料金・口コミ・実績などで翻訳家・通訳者・チラシ作成のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
14 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
英語常用での海外勤務&海外事業36年 | TOEIC満点x2 | 多専門分野対応の英訳&英語文章作成
ご覧いただき、ありがとうございます! 海外居住、海外勤務&海外ビジネス歴36年を経て、英語とロシア語を、ネイティブスピーカーだと言われるレベルまで習得し、これら言語で、商品・経営企画、事業立上げ&運営、営業・提携交渉、B2C・B2B2C・B2Bマーケティング(デジタル&オフライン)、プロジェクトマネジメント、コールセンター運営、人材育成などの業務を様々な国で2024年の今日を含め経験する傍ら、英日露の翻訳および英露ネイティブライティングを行っております。 企業様のみならず、官公庁・自治体からもご依頼頂いており、規定、マニュアルや契約書など一語一句の意味を問う文書から、売上増加やブランド訴求に繋がるインパクトある文章での販促資料など、あらゆる場面の目的に沿った質の高い翻訳を、英語でビジネスをやってきた私だからこそ得意としています。 ◉お客様評価(抜粋、企業・団体名記載不可)◉ 「弊社のネイティブスピーカーもUOSさんの自然なネイティブ英語を絶賛している」 「UOSさんによるネイティブチェックは、他業者をはるかに超えて質が高い」 ★★★各ご依頼案件で必ず実施しております! ・納品前の最低2回の全文校閲 ・前倒し納品 ◉英訳/英語ライティング/ネイティブチェック実績(抜粋)◉ ・事業計画書 ・契約書 ・規程 ・マニュアル(業務、接客) ・取扱説明書 ・報告書 ・企画書、提案書 ・Webサイト(コンテンツ&UI文言、SEO効果を念頭にした翻訳) ・SEO効果とバズりを狙ったSNS投稿 ・SEO効果やバズりを念頭に置いたデジタルマーケティングコンテンツ ・プレスリリース ・カタログ、チラシ、ポスター ・プレゼン資料 ・漫画 ・ゲーム、ドラマ、動画のシナリオ、セリフ、画面文言、字幕 ・メール ・アプリ画面文言 ◉ロシア語翻訳実績◉ ・記事 ・調査結果・論文 ・SNS ・契約書 ・Webサイト、広告 ・メール ◉保有資格◉ ・TOEIC満点(990点)を2回受験両方で獲得 ・TOEIC Speaking:9レベルのうちレベル8 ・TOEIC Writing:レベル9(最高点) ・観光英語検定試験1級(受験者の1〜2%のみが獲得) ・Certified Strategic Account Management ◉英語での実務経験分野と詳細は「ポートフォリオ」参照◉ ぜひお気軽にご相談くださいませ!
直訳ではない、ナチュラルかつ正確な通訳・翻訳をスピーディーに提供いたします。
◆自己紹介◆ 私は日本で生まれ育った在日コリアンです(日本語ネイティブ)。 ハングル(韓国語)は小学校入学時から学んでおり、ネイティブレベルとなります。 どんな仕事も、最初から最後まで責任感をもって遂行します。 また、迅速かつ丁寧なレスポンスを心がけています。 現在は会社で社内通訳•翻訳者として従事しています(日⇄韓)。 化粧品や医療機器関連の通訳•翻訳を得意としていますが、その他の分野も多岐にわたって経験しており、実績が多数ございます。ジャンルを問わずお気軽にお問い合わせください。 ◆通訳•翻訳歴◆ 15年(日本語⇆韓国語) •化粧品関連の通訳•翻訳 •医療機器関連の通訳•翻訳 •アートメイクや美容関連の通訳•翻訳 •製薬会社工場査察時の通訳 •不動産関連商談の通訳 •東京ゲームショウ2022の商談通訳(4日間) •日本企業および韓国企業間のブリッジ業務 •社外および社内の会議通訳(商談含む) •韓国領事館への提出書類翻訳(ビザ申請書、招聘状、死亡届等) •契約書などその他各種書類の翻訳(独占販売契約書、診断書、戸籍謄本等) •ゲームアプリの翻訳 •クラウドファンディング商品ページの翻訳 •ECサイト内の翻訳(化粧品、雑貨等) •販促商品関連資料の翻訳およびチラシ•パンフレット作成 •論文資料の翻訳 ◆関連スキル◆ Word Excel PowerPoint adobe illustrator adobe photoshop ◆取得済みの資格◆ 韓国語能力試験 TOPIK6級(最上級)取得 漢字検定試験 2級取得 英語検定試験 2級取得 化粧品検定 1級・2級取得 日本化粧品検定協会認定 コスメコンシェルジュ
大学院で建築学を専攻。建築・デザイン・観光・ゲーム・文芸など、文化全般の翻訳を承ります。
<<英⇆日翻訳>> ▼活動時間 いつでも対応可能。 *連絡は平日の9:00-18:00にいただけるとすぐに返事ができます。 ▼資格 ・英検 1級 (2020.6) ・TOEIC 900 (2018.04) ・2級建築士勉強中 ▼略歴 2015〜2020年 早稲田大学大学院建築史系研究室。建築技術書の翻訳など様々なプロジェクトに携わってきました。 現在、ゲーム翻訳を中心に個人で案件を請け負っています。 ▼海外経験 アメリカ 1半年 (建築視察旅行) イギリス 3年半 フランス 9年半 長期の海外滞在経験から、日英翻訳においても自然な表現を選択できます。 ▼翻訳経歴 ・大学院では建築技術書やデザイン論に関する論文の翻訳について、専門家指導の下5年間 携わりました。 建築設計はその時代の都市・政治・経済から文学・美術まで幅広い影響を受けるため、膨大な背景知識をインプットした上での翻訳作業となります。 歴史系研究室で培った幅広い知識と調査力を生かした、正確な翻訳が強みです。 基本的に文化全般対象と謳っていますが、以上の経緯からどんな翻訳でも対応可能です。 ▼得意分野 ・建築・デザイン(書籍・論文・記事・プレゼン資料・コンペ提案書など)は文献資料・データベースともに揃っており専門としています。建築や都市、工芸を扱う理由から観光分野も得意としています。 ・実務経験は浅いですが、5年間の経験から正確丁寧かつなるべく短納期で仕上げることが可能です。 ・フォーマルインフォーマル、口語表現にも対応可能(英⇨日)。 ▼翻訳実績 建築系書籍・書籍(煉瓦造建築に関する技術書など) 建築コンペのプレゼンテーション資料、原稿 大学内講演会のチラシ 伝統工芸の紹介記事 ゲーム翻訳(シナリオ、セリフ、フレーバーテキスト) 住民票、経歴書 など ▼得意/好きなこと ・グラフィックデザイン...図面に関する展覧会の設営経験あり ・旅行...建築視察で培った豊富な旅行経験 ・ファッション...ヴィンテージ・デッドストックが好き。アパレルショップ勤務経験あり ・エンタテインメント...アニメ、漫画、映画
丁寧で正確な英語翻訳通訳 海外での長期実務経験あり マニュアルや仕様書翻訳得意です
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 ムツヤと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・中学在学中に3ヶ月カナダへ語学留学 ・高校在学時に1年間アメリカへ語学留学 ・2009年に渡米し2019年に帰国 ・ファッションデザイン専攻で卒業しアメリカカリフォルニア州のアパレル会社で6年勤務 ・帰国後は日系のアパレル会社に就職し、海外工場や海外先の顧客と英語でのやりとりや仕様書の翻訳業務及び生産管理業務をしていました 【英語のスキル】 ・ライティング・リーディングはビジネス文章や書籍を読み書きし日本語へ翻訳できるレベルです ・スピーキングはネイティブレベルです ・リスニングは映画を字幕なしで理解できるレベルです 【可能な業務】 英語のスキルを活かして、 ・英語で書かれた仕様書やマニュアルや資料を日本語へと翻訳 ・英語文章やビジネスメールを日本語へと翻訳 ・日本語を英語へと翻訳 ・会議などの同時通訳 ・映画やYouTubeの字幕文作成 ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、 ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 アパレル業界に8年ほど働いておりましたので、アパレル用語や縫製工場に送る仕様書などの翻訳や作成が得意です。 【稼働時間】 週に30時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
日本語・ベトナム語の翻訳|単純業務
はじめまして、ベトナム人のハオです。 ハノイ大学日本語学部と明治大学で学んだ知識を活かし、様々な業務に対応可能です。 主に、日越・越日の翻訳と通訳を得意としています。 また、グラフィックデザインの制作も可能です。 さらに、ベトナム語の講師としても活躍しています。 これまでに多くのプロジェクトに参加し、豊富な経験を積んできました。 クライアント様のご要望に応じ、高品質な成果物を提供することを心がけています。 お気軽にご相談ください。
翻訳・通訳サービスのおすすめポートフォリオ
祝 ランサーズ受注件数7777達成しました
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
日本のApple Store公式スマホ用ゲームアプリの日本語→フランス語の翻訳を行いました
国際的な技術と人文意見を生かします!
海外の大学でサウンド専攻を卒業し、2017年から日本のテレビ業界で勤務しています。 使用可能な外国語は英語とロシア語です。 映像クリエイターとしての経験を積みながら、海外のクリエイターとも多く仕事をしてきました。 日本在住9年のロシア国籍通訳者と音声技術者です。関西地域で活動しています。 約5年間にわたり、国内外のアーティストのアテンド通訳や取材通訳を経験し、ECサイトやSNSアカウント代行運用もしています。 さらに、日本の学校で英語・ロシア語を話す子どもたちのサポート翻訳をボランティアで行っており、多言語対応も可能です。 メディア通訳・翻訳、ECサイト翻訳、国際イベント通訳、テレビ音響業務、音楽レーベル運営など多岐にわたる経験を積んでいます。 英語・ロシア語のローカライズ業務も対応可能ですので、ご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・日本語⇔英語・ロシア語の翻訳・通訳 ・国内外のイベント運営・スタッフサポート ・ECサイト運用、商品追加・管理 ・企業SNSアカウント運用、代行運用経験あり ・テレビ業界の音響業務(MAミキサー、オーディオアシスタント) ・独立音楽レーベルのマネジメント ▼資格 ・TOEIC 950点 ・日本語能力試験N2 ▼実績例 ・関西地域の有名テレビ番組の音響担当勤務 ・動画・音声編集業務 ・国内外の音楽・メディア業界におけるアテンド通訳および取材通訳(約5年) ・複数のECサイトの運用、商品追加業務 ・国際イベントでの翻訳・通訳業務 ・SNSアカウント運用、代行運用 ・SNS用コンテンツ作成 ・独立音楽レーベルのマネージャーとしてアーティストマネジメント ・日本の学校で英語・ロシア語を話す子どもたちのボランティア翻訳 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟に対応いたします。急ぎの案件もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能で、できる限り迅速に返信いたしますが、急ぎの仕事がある場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただけますと幸いです。 ▼得意/好きなこと ・外国人目線で魅力的な表現を作ること ・ゲームローカライズ ・通訳翻訳業務を通じて世界中の人々の架け橋になること
TOEIC L/R 975点・アメリカ18年・翻訳/通訳・英会話
翻訳・英文ライター・声優
ルーマニア語、英語、日本語の三ヶ国語を習得しています。 日本語及び英語の翻訳や指導法をブカレスト大学と留学先の奈良教育大学で学び、 ボランティア活動などを通して実際に翻訳、通訳の実績があります。 担当可能な業務は以下の通りになります。 ・日英・英日翻訳 ・英文記事の作成 ・英語でのナレーション ・YouTube動画などの字幕翻訳 ・ルーマニア語翻訳・通訳 英会話教室とインターナショナル保育園での英語の資料作成や英語教育カリキュラムの作成に携わっていた経験があります。 主な実績 ・ウェブサイト・SNSの英語翻訳および運営 ・教育に関するブログ記事作成 ・英語と日本語でのチラシ作成 ・英語での評価レポート作成 ・YouTube漫画動画での声優活動 迅速な対応、納品を徹底してまいります。 よろしくお願いいたします。
お客様がいてからこそ会社が成り立ちます!あなたに合わせた最高の翻訳サービス!
弊社の社員は日本語と英語が流暢なアメリカ住みのスタッフのみ! 宿題、論文、ウェブサイト、広告、なんでもお任せください! あなたの予算に合わせて実行する最新で最安のサービスです。 弊社は日本の新企業様の商品をアメリカのクラウドファンディング(Kickstarter, Indiegogo, GoFundMe)に英語で記載、英語でウェブサイトデザイン・作成、英語でSSNのデザイン・作成、マーケティングデザイン・作成・実行、全てをこなしております。お陰様で ”アメリカクラウドファンディング” でGoogle検索いたしますと1ページ目の1番上に表示されるほどの人気でございます。 クラウドファンディング以外にも何か誰かの為にできることはないか。と考えた時にこちらのサイトにたどり着き、たくさんの方が翻訳サービスの依頼をしているのを見てぜひ力になりたい!と思い、この場をお借りして最善のサービスを届けて参りたいと思います。 ▼資格 アメリカの大学卒業 MBA取得 ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください!
英語・日本語・ポーランドが出来ます!
翻訳歴7年、文学や産業用和英翻訳などを経験しました。 IT専門学校卒なので、多少ITのことも対応可能です。 ▼教育歴 ・IT(プログラミング)、専門学校(イギリス) ・日本語学科、ロンドン大学(イギリス) ・留学経験、立命館大学(京都) ▼経験 ・日本の大手企業で3年の翻訳と海外教育サポート業務の経験 ▼実績例 ・教育資料作成/和英翻訳 ・PRのチラシ作成/和英翻訳 ・説明付き和英専門用語集作成 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・翻訳 ・IT系 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
山形市の映像文化創造都市のHPを英訳しました
英語のプロ&クリエイター
英国に30年近く在住、5年前に帰国。ケンブリッジ大学(Wolfson College)を卒業。Thus: 英語のスキルは30歳の一般英国人並か、分野によってはそれ以上。 - 大学卒業(2000年)、IT関係、プロパティーマネージメント(PM)の仕事に携わる(英国で)。 - 2005年以降は、ケンブリッジで教育関係の仕事 (英語(学術論文等)、数学、心理学、日本語などを教える)。教える仕事は現在進行系です。 ※ 英国勅許公認会計士(ACCA)の学術分野の資格を持っています(英国で取得) 【品質重視】 ★★英語&ビジネスセンスで「ビジネスの国際化」をご支援します!★★ 英国流、国際ビジネスコンサルティングの知識と経験をオファーいたします。 1)ビジネス系サポート「事業企画」「マーケティング」「海外」「法務」など、専門知識を活かしたサポート(企画・マーケティングを含む) 日/英ビジネスプレゼンテーションのお手伝い 2)学術系、専門分野サポート:各種リサーチ 世界トップクラスの大学レベルスキルで全力サポート致します。 3)翻訳:日本語ー英語の同時・逐次通訳と翻訳の仕事を受けます。 4)ネット家庭教師(Skype やGoogle hangouts)を通して) ★英語 (小・中・高校・一般・大学論文・MBA論文・エッセイ等) ★数学 (小・中・高校、高校&大学入試準備) ★Excel、PowerPoint 等 【お客様対応方針/ミッション】 ○「品質第一」×スピード×お手頃価格×誠心誠意=お客様事業への貢献する ○ 特に「契約書・規約」などの翻訳支援を通じ、日本企業の国際ビジネス力を強化 ★法律知識と国際契約実務の実績を踏まえた価値ある翻訳★ ○ 国際的に通じるアイディアと経験をオファー。 ○ 常にプラスアルファ」をご提案。 【その他】 ・その他スキルやクラウドワークスにおける受注実績など 以前、ネットで家庭教師(カフェトーク, 2015年上半期の新人賞受賞) CWorks「ビジネス部門契約ランキング 2019年07月第3週」で第11位にランク。 Craudia さんの方でも、英語関係の仕事を多数お受けしています。 英国ケンブリッジ大学 (BA・MA)レベルの英語でご対応いたします! たくさんのご依頼お待ち しています。 お気軽に、ご連絡ください。
●英訳:大学卒業後にオーストラリアの大学院に留学しており、帰国後も英語を使った仕事を中心に携わってきました。HP、プレスリリースの英訳等を9年近くしておりましたので、業務としての英語使用経験もあります。 ●デザイン:英語中心の業務のかたわら、デザイン関係の仕事もする機会があり、主にIllustratorを使用したデザイン(チラシ、ビラ、販促品、看板など)に5年程携わってきました。直近1年程(2020年5月~)はデザインメインで仕事をしています。 ●日本語教師:実務経験はありませんが、昨年日本語教育能力検定試験に合格し、今後ぜひ活かしていきたいと考えています。英語も話せますので、日本語がまだ得意でない、英語で手っ取り早く質問したい人のニーズにもこたえられると思います。 2021年5月末までは平日夜と土日を利用しての業務になりますが、引っ越しを機に、以後、オンラインでの仕事を本格的にしていきたいと思っています。よろしくお願いいたします。
17歳でメキシコ留学!本当のメキシコ・ウユニ塩湖・マチュピチュ・チチカカ湖など南米の魅力お届け!
2007年17歳 1年間のメキシコ留学を経験。 帰国後、大学で国際文化・教養を学ぶ。 大学卒業後、一般企業に就職するも淡々とした生活に疑問を感じ南米一人旅を始める。 メキシコはもちろんチリ、ペルー、ボリビア、ブラジル、アルゼンチンなど訪れ南米のエネルギー・ポジティブ精神・愛情に刺激を受けると共に格差社会・貧困問題に心を痛めました。募金を集め貧困層の子供達におもちゃやお菓子を配る活動をしました。 またメキシコのカラフルで美しい民芸品に心を打たれ職人や先住民から直接買い付けし、日本で販売した経験もあります。これから本格的に南米の貧困問題解決や民芸品販売に力を入れたいと考えています。 現在、メキシコ人の旦那と都内で暮らしています。 彼との日本暮らしは色々考えさせられます。 外国人が日本生活で感じるメリットとデメリット、 日本人に対する疑問・カルチャーショックなど多くの事を話すなかで外国人も暮らしやすい日本作りをしたいと考えるようになりました。 職業はスペイン語通訳・翻訳です。 日本在住のスペイン語圏の方がクライアントです。 日本にいながらスペイン語で必要な方へのお手伝いを出来ている事にとてもやりがいを感じています! 私の人生経験が誰かの役に立てばそれほど嬉しい事はありません!こちらでは主にライター、通訳・翻訳、写真販売をしたいです。とはいえ、私に出来そうな仕事があればどんな事でも一生懸命取り組むのでよろしくお願い致します!
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?