お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
17 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
・カナダにCo-op留学1年&ワーホリ1年で合計2年滞在しました。 ・TOEIC905点です。 ・デイトラでWebデザインコースを受講し全課程修了済です。 ・大学は4年大学でリハビリテーションを学び、作業療法士の経験が5年あります。 ・将来のために仮想通貨や投資など始めました。 はじめまして。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 普段は作業療法士として、高齢者の方のリハビリや生活支援を行っています。 英語が得意で、TOEICスコアは905点。 英文の翻訳、英会話表現の添削、英語学習に関する記事作成なども対応可能です。 カナダ滞在中に現地でのコミュニケーション力を磨きました。 また、Figmaを使ったWebデザインの基礎を学び、シンプルで見やすいデザイン制作にも取り組んできました。 誠実さとスピード感を大切に、最後まで責任をもって丁寧に仕上げます。 文章作成からデザインまで、幅広くサポートできますので、ぜひお気軽にご相談ください。よろしくお願いいたします。
アメリカでの留学経験に加え、シアトルで2年間の勤務経験があります。 日本語がネイティブで、英語は日常、ビジネスレベルで問題がなく扱えます。(TOEIC915) シアトルの勤務では、翻訳、通訳業務に加えて、アメリカ人相手にマネジメントも行っていました。 また、シアトルではWeb Designの勉強も行い、Googleのオンラインコースを半年ほど受講していました。Web Design業務にも携わっていきたいです。 ▼資格 ・TOEIC 915点 ・Web Design (Figma, Adobe XDなど)
◆コンセプト - マーケティング マーケティングは目的達成のためのツール。ヒアリングに基づくご提案をします。 - デザイン マーケティングに基づく現状理解と情報整理を踏まえ、最適解を形にします。 - 日中ビジネスマッチング 地方から世界へ。世界の市場・中国へのビジネス展開をサポートします。 ◆できること 【Webサイト制作】 使用ツール:HTML / CSS / JavaScript / PHP / WordPress... ひとこと:ヒアリングから始まり制作を経て運営管理まで、しっかりサポートいたします。 【WeChat公式アカウント制作 / 運営 / 管理】 使用ツール:WeChatプラットフォーム ひとこと:中国での事業展開やマーケティングのお手伝いをWeChat公式アカウントを利用して展開します。 【WeChatミニプログラム制作 / 運営 / 管理】 使用ツール:WeChatプラットフォーム / ミニプログラム制作プラットフォーム ひとこと:中国での事業展開やマーケティングのお手伝いをWeChatミニプログラムを利用して展開します。 【PPT制作】 使用ツール:Microsoft Office / WPS Office ひとこと:プレゼンに利用する資料をモダンなデザインで制作いたします。 【動画や音声からの文字起こし】 使用ツール:動画再生アプリ等 ひとこと:日本語と中国語に対応し、正確に聞き取り、文章に起こします。 【翻訳 / 通訳】 使用ツール:テキストエディタ / チャットアプリ ひとこと:日本語と中国語専門のスタッフがネイティブレベルの翻訳や同時通訳をいたします。 【ロゴ制作】 使用ツール:Adobe Illustrator / Figma ひとこと:新規事業やイベント、新店舗開業などに使用するロゴを最短1日で仕上げます。 【コラム執筆】 使用ツール:Microsoft Office / WPS Office ひとこと:日中の文化や習慣の違い、中国生活に関する様々なことを文章にします。 【画像編集 / 動画編集】 使用ツール:Adobe Photoshop / Adobe Illustrator / Adobe Premiere Pro / Adobe After Effect / Remini ひとこと:画像や動画の加工、編集、修正、カラー化、ノイズ除去、字幕挿入などを行い、デザイン性をアップします。
はじめまして。字幕翻訳者・字幕制作者のYayaSubと申します。 日本語・韓国語・英語の3言語に対応可能で、翻訳から字幕制作、SRTファイル作成、タイムコード調整まで一貫して対応いたします。 これまでに短編映画、ウェブドラマ、長編映画など計4本の映像作品の字幕制作に携わってまいりました。 最近増えている「AIで作成した字幕」も、映画祭などの出品前に人の目で丁寧にチェック・修正いたします。 誤訳やタイミングのズレ、読みづらい文章などを自然で伝わりやすい字幕に整えます。 使用ツール:Premiere Pro / DaVinci Resolve 対応可能業務:字幕翻訳(日本語⇄韓国語・日本語⇄英語)、SRTファイル納品、タイムコード調整、希望に応じた字幕焼き込み編集 納品までの工程で、読みやすく自然な字幕を意識して制作しております。 ご要望に応じて柔軟に対応可能ですので、単発案件から継続案件までお気軽にご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
はじめまして、Asher(アッシャー)と申します。 Webサイト制作、コンテンツ作成、自動化ツール(n8nなど)を活用し、企業や個人事業主の業務をよりスマートにするお手伝いをしています。 WordPressを中心に、モダンで見やすく、使いやすいWebサイトを制作いたします。 また、n8nや各種APIを使った業務自動化により、日々の作業を効率化し、生産性を高める仕組みづくりを得意としています。 さらに、英語⇄日本語の翻訳や、SEOを意識したライティング、バーチャルアシスタント業務なども対応可能です。 海外とのやり取りやグローバルな展開を目指す企業様にもご満足いただけるサポートを心がけています。 丁寧でスピーディーなコミュニケーション シンプルで美しいデザインと安定した動作 英語・日本語どちらでも対応可能 お客様の課題を理解し、目的に合わせた最適な提案をいたします。 ぜひ一緒に、効率的で美しい仕組みを作り上げましょう!
2016. 03 ~ 2018. 02 漢陽女子大学校 日本語通訳翻訳科 2018.10 ~ 2019. 04 韓国語講師のアルバイト(新大久保 ハングルちゃん) 2023.10 ~ ブログで韓国語翻訳活動を開始、文書翻訳の依頼をちょこちょこ受けている 2025. 08 ~ 新しくホームページを開設、本格的に翻訳活動を挑み始める
BrSEとして多くのプロジェクトに関わる中で、日本語と母国語の間で正確かつスムーズに意思疎通を行うことの重要性とやりがいを実感し、今後はIT分野に限らず、 より幅広い場面で言語を活かせる「通訳・翻訳」の仕事に専念したいと考えるようになりました。 現在は、その経験を活かしながらも、さらに語学力・表現力を高め、プロの通訳・翻訳者としてキャリアを築いていきたいと考えております。 どうぞよろしくお願いいたします。
韓国語学留学、交換留学、韓国外国語大学修士学位取得、韓国IT企業にてアプリ、コンテンツ、契約書翻訳などの通翻訳業務、SNSマーケティングやパフォーマンスマーケティング業務経験があります。 韓国外国語大学一般大学院 韓国語教育修士学位取得 韓国語 TOPIK6級 日本語教育能力検定試験合格 日本教師養成講座420時間課程修了 デザインツールfigma 使用
大学・大学院留学、海外勤務経験有。 和訳、英訳、校正を中心として、大手フリーランスプラットフォームで年間約200件、40か国のクライアントと仕事をしており、いずれも最高評価をいただいております。 Wordファイルやパワーポイントの翻訳はもちろんのことAdobe製品やSRTファイルでの翻訳も承っております。 是非お気軽にご相談ください。
日本に約4年間留学したことがあります。 現在、IT業界で翻訳者・通訳者として、働いています。 WEBデザイン、動画・画像編集などが興味を持っています。 よろしくお願いいたします。
東京在住。メキシコに5年間すみメキシコでスペイン語と日本語の通訳を4年間していました。 通訳は日系企業を2社経験しています。1社目は、品質管理部門専属の通訳として、外部監査(ISO 9001:2015、ISO/TS 16949)認証取得補助としての通訳、顧客交渉における通訳をメイン業務としていました。2社目では、主に役員・マネージャーレベルの会議通訳を担当。通訳がいなくてもコミュニケーション周りが困らないために、社内ノウハウなどを蓄積できるような共有の用語データベースを作成、またグループ会社で行われるグローバル改善大会にて、わたしも通訳として日本語通訳兼プレゼンで参加し、2位を受賞しました。 わたしが人生で一貫して続けていることは「伝えること」です。 大学の頃から、自分の意思を発信するために、京都のコンテンツ会社でライター、旅行系スタートアップのコンテンツライターのインターンシップに参加。 フリーでライター、広告代理店で映画PR、通訳を経験してきました。 わたしのコンプレックス(昔は伝えることが苦手だった)、多文化圏でのマイノリティとして生きた経験から、わたしのミッションは「誰にとっても、居心地のいいコミュニケーション」をすることであり、強みは「気持ちがわかる翻訳ができる」ということと自負しています。 現職はコミュニティプラットフォームを提供するSaaSスタートアップのUXライターです。 ▷対応可能なこと スペイン語での通訳・翻訳 スペイン語での取材・書き起こし ライティング(Huffington Post での掲載経験有) UXライティング(現職SaaSスタートアップのUXライター) ▷得意なこと アプリやWebサイトのテキスト翻訳 自動車産業関連の翻訳通訳 使用可能ソフト:Figma, GitHub, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Procreate 使用可能言語:HTML, CSS
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 mane_2209と申します。 以下に稼働時間や経歴、実績を記載しておりますので、ご覧ください。 【稼働時間】 日本時間17:00-2:00 できる限り素早い返信を心がけますが、欧州におりますので、時差が発生することだけお含みおきください。 【可能な業務】 ・翻訳(英語と日本語) ・文章添削 ・文章リライト ・日本語音声書き起こし ・資料作成 ・AIプロンプト作成(日英) 【経歴】 ・2016-2017年英国レディング大学留学 ・2019年東京外国語大学卒業 ・2019年~2022年2月 法律事務所で法務翻訳者(英訳・和訳)として勤務 ・2022年プログラミングスクール「Le Wagon」にてウェブ開発を学ぶ ・フリーランス翻訳・MTPE案件(和訳/IT関連マーケティング文書)に携わっている ・フリーランサーとして、英語学習についての記事執筆経験、日本語音声書き起こし、リライト経験、AIトレーニング経験あり ・その他、 *案件詳細につきましては、守秘義務の都合上公開ができかねますこと、ご了承ください。 【資格】 TOEIC 900点 これまでの知識や経験を活かしてお客様に貢献し、また、未経験の分野も積極的に挑戦し成長していきたいと考えております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 どうぞよろしくお願いします。
海外の大学でサウンド専攻を卒業し、2017年から日本のテレビ業界で勤務しています。 使用可能な外国語は英語とロシア語です。 映像クリエイターとしての経験を積みながら、海外のクリエイターとも多く仕事をしてきました。 日本在住9年のロシア国籍通訳者と音声技術者です。関西地域で活動しています。 約5年間にわたり、国内外のアーティストのアテンド通訳や取材通訳を経験し、ECサイトやSNSアカウント代行運用もしています。 さらに、日本の学校で英語・ロシア語を話す子どもたちのサポート翻訳をボランティアで行っており、多言語対応も可能です。 メディア通訳・翻訳、ECサイト翻訳、国際イベント通訳、テレビ音響業務、音楽レーベル運営など多岐にわたる経験を積んでいます。 英語・ロシア語のローカライズ業務も対応可能ですので、ご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・日本語⇔英語・ロシア語の翻訳・通訳 ・国内外のイベント運営・スタッフサポート ・ECサイト運用、商品追加・管理 ・企業SNSアカウント運用、代行運用経験あり ・テレビ業界の音響業務(MAミキサー、オーディオアシスタント) ・独立音楽レーベルのマネジメント ▼資格 ・TOEIC 950点 ・日本語能力試験N2 ▼実績例 ・関西地域の有名テレビ番組の音響担当勤務 ・動画・音声編集業務 ・国内外の音楽・メディア業界におけるアテンド通訳および取材通訳(約5年) ・複数のECサイトの運用、商品追加業務 ・国際イベントでの翻訳・通訳業務 ・SNSアカウント運用、代行運用 ・SNS用コンテンツ作成 ・独立音楽レーベルのマネージャーとしてアーティストマネジメント ・日本の学校で英語・ロシア語を話す子どもたちのボランティア翻訳 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟に対応いたします。急ぎの案件もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能で、できる限り迅速に返信いたしますが、急ぎの仕事がある場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただけますと幸いです。 ▼得意/好きなこと ・外国人目線で魅力的な表現を作ること ・ゲームローカライズ ・通訳翻訳業務を通じて世界中の人々の架け橋になること
こんにちは。うざわみやと申します。 ドイツの小さなまちで暮らしながら、日・英・独の三ヶ国語を駆使し約10年間、個人、企業ともに、子どもから大人まで、お客様がことばの壁を越えるお手伝いをしています。 【個人の皆様とできること】 ・TOEIC/ 英検/ 独検/ スキルアップのためのオンラインレッスン ・お子様のためのオンライン英語特訓 ・ブログや動画の翻訳 etc... 【企業の皆様にできること】 ・事業拡大、刷新に向けたウェブサイトのロカリゼーション ・資料、商品の翻訳 ・Eメール等ビジネス形式への翻訳、変換 ・ヨーロッパ内の視察、取材等代行 ・英語圏、ドイツ語圏におけるリサーチ代行 etc… 【ご依頼の流れ】 ①実現したいことについてのヒアリング。丁寧なコミュニケーションを大切にしています。 ②内容を元に最適なソリューションを作成。案件の規模や要件に応じて、柔軟に対応いたします。 ③お仕事スタート。クライアントのゴール達成のため最大限の力を発揮します。 まずはお気軽にご相談ください。お見積りは無料です。 【ツール・スキル】 ・TOEIC940点 (2023年現在) ・英検準一級(2017年現在) ・TELCドイツ語検定C1レベル ・MicrosoftおよびGoogleツール ・Adobe フォトショップ、イラストレーター、インデザイン ・HTML、CSS、Java Script等ウェブ制作ツール 【実績と評価】 これまで国内外を問わず多くのお客様に様々な分野でご愛顧いただき、高い評価をいただいています。以下、一部実績をクライアントの声と共に紹介しています、ご参照ください。 ・事業拡大に向けたWEBサイトのロカリゼーション(リピートあり) クライアントの反応「コミュニケーションの円滑さ、仕事の丁寧さと質がとてもよく、依頼してよかった!」—Murrelektronik社様 ・マンツーマンオンライン授業 クライアントの反応「苦手の発見から改善まで、自分に合わせた解決策を用意してくれたのがよくわかりました。プレッシャーを感じることなく授業に臨めて、TOEIC本番では自分のゴールを達成することができました。」—17歳学生の方 【最後に】 お読みいただき、ありがとうございます。 アイデアが湧く瞬間にこそ、ぜひ気軽にお声がけください。 今こそ、ことばの壁を”越え”、あなたの世界の限界を”超え”てみませんか?
中国出身。高校卒業後に来日し、現在まで13年以上日本で生活しています。 大学ではグラフィックデザインや映像制作を専攻し、大学院修了後は日本のIT教育企業にて7年以上勤務していました。 日中間の通訳・翻訳経験が豊富で、納期を厳守し、正確かつ自然な表現を心がけています。中国語でのライティングも得意としており、日常的な文章から文学的な表現まで幅広く対応可能です。特にIT・デザイン関連の翻訳を得意としています。
新着のランサー
未選択
その他デザイナー
ECコンサルタント
その他
Webエンジニア
会計・財務・経理
翻訳家
人事・労務
グラフィックデザイナー
小説家・シナリオライター
営業・企画
ITコンサルタント
YouTube・動画編集者
写真家・カメラマン
この検索結果に満足しましたか?