ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
25 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 崔と申します。在日コリアン4世で、小学校から大学まで朝鮮学校に通い、韓国語を話すことができます。 ランサーズでは主に韓日翻訳(場合により日韓翻訳も)を担当し、その他にも韓国文化紹介メディアの記事執筆や、YouTube台本執筆(スカッと系・感動系など)の実績があります。また、YouTube動画のナレーション経験もございます。 得意な業務といたしましては、 ◆ 韓・日翻訳(※日・韓翻訳も対応可) ・漫画 ・書籍 ・メディア記事 ・ファンレター ◆ 執筆 ・YouTube台本(スカッと系・感動系などのシナリオ執筆) ・Web記事(福祉・音楽・韓国・旅行・出版・映画など) ・文字起こし(福祉・医療分野など) ◆ ナレーション ・YouTube動画(スカッと系など) 等がございます。 稼働可能時間は、毎日3〜5時間程度になります。 ご連絡にはできる限り迅速に対応いたします。 お仕事のご相談など、お気軽にお問い合わせください。 何卒、よろしくお願いいたします。
日⇄英翻訳者です。 フリーランスでの翻訳歴15年、会社に所属しての翻訳歴5年の経験があります。 また英語の参考書などの解説執筆などの経験もあります。 社内外の事務文書はもちろん、自動車分野、教育分野、建築分野、映画分野など様々な分野の日英翻訳対応いたします。 翻訳経験をしてきた中で、誰にとっても伝わりやすく、明瞭な文章が作成できるよう心がけております。 また、海外での生活も経験しておりますため英会話も可能です。 大規模展示会のプレスカンファレンスの同時通訳経験もございます。 音楽活動をしており、歌が歌えます。 録音機器も揃っておりますので歌入れのお仕事が可能です。 英語での歌唱もできます。 以前ナレーターとして事務所にも所属しておりました。 英語・日本語でのナレーション、どちらも対応いたします。 どうぞよろしくお願いします。
経歴、自己紹介: カナダ、モントリオール大学を卒業。北米に13年間滞在し、その間、アメリカFDA関連の大手組織で就労経験があります。日本含め世界各国の製薬会社との取引におけるマネージメント全般を担当しました。医薬品関連の国際セミナーや学会での発表経験(英語)も多数あります。 その後不動産事業へ転身、本格化。タイへ移り起業し、南部リゾート地でホテルと民泊事業を展開しました。ヨーロッパと北米からの観光客を迎える宿泊施設を14年間経営。英語でのコミュニケーションとビジネススキルを活かし、トリップアドバイザーで毎年エクセランス認定されるホテルに成長させました。 身軽なフリーランスという働き方にも憧れるようになり、2021年、主な拠点を日本に移して通訳/翻訳、ナレーター、英語指導を中心に個人事業、燕三条通訳翻訳ファクトリー、を営んでいます。大手企業さまからの案件を含め、妥協無しのネイティブ品質で英語が必要な場にて信頼を寄せていただいております。 英語: 自分の言語として扱えます (英検一級、TOEIC975点、英検の成績優秀者表彰制度で受賞) フランス語: ビジネスレベルの会話ができます 日本語: 母語です 翻訳や校正は必ずネイティブチェッカーと共同作業で行い、日英両言語の視点で高い品質の翻訳を提供します。ぱっと見良くできていそうなAI翻訳や、英語より日本語を得意とする翻訳士の「日本基準」の英語と、ネイティブ目線で見た「国際基準」の英語では言葉のセンスに大きな差があり、翻訳の質から見えてくる印象も変わってきます。 英語の精度をご自身で見極めることが困難な方、失敗されたくない方は是非ご相談ください! 国際色豊かな環境で培った外国文化や価値観の理解、ビジネスセンス、直感、プロフェッショナリズム、感性をフルに活かし、丁寧且つ質の高いサービスを提供させていただくことをお約束します。
スペイン語↔︎日本語↔︎英語の通訳、文字起こし、ナレーション録音経験10年以上。ペルーの大学で学士(経営学)、スペインの大学院で修士(ニューロマーケティング学)、マチュピチュの麓の世界遺産の街クスコの5つ星ホテルで2年間勤務経験あり。現在はペルーで不動産業に従事。映画、海外ドラマ、ラテンポップ、ラテンアメリカ圏の全般、日系社会に関連する業務経験多数。
初めまして、みはると申します。 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 私は在宅ワークで働けるフリーランスになりたく、このクラウドワークスにて様々な案件を受け付けております。 【実務経験】 ・日本語オンラインカスタムサポーター 業務内容: オンラインチャットにお越し頂いたお客様(日本人)の様々なご質問に対応する(タイピングスキル) お客様の資料確認・データ入力と整理・日間.月間の集計(Excel.Wordスキル) 1ヶ月ごとに日本人上司とのミーティング・日本人上司へのご報告や連絡・台湾人同僚間の通達や連絡(日本語・中国語言語スキル) ・日本人経営者レストラン バイトスタッフ→フロアースタッフ→フロアーマネージャー→専属アシスタント 業務内容: フロアー責任者・顧客及び業者対応窓口(通訳&翻訳) シフト表管理とチェック スタッフ新人教育(台湾人・日本人) スタッフマニュアル作成(日本語・中国語) 売り上げ集計と記録 お店SNSアカウント管理とメッセージ対応 店内雑務 ・オンライン日本人中国語教師 業務内容: オンラインにて日本人に向けの中国語会話レッスン 既有教材と自作の教材を使って、生徒さん希望の日本語と中国語の両者若くは中国語のみのレッスン ・モータースポーツ関連イベント企画会社の動画編集スタッフ 半年以上1年未満 業務内容: クライアント指定のスーパーカーの走行動画編集 レースの動画制作・編集 レースのプロモーション動画制作・編集 レースのYoutube配信 →使用するソフト Adobe Premiere Pro Adobe After Effects Adobe illustrator OBS 【保有資格】 ・JPLT N1 【稼働時間】 いつでも作業できるように、1日8-12時間以上は稼働可能です。 (不都合の場合は先にご連絡致します) レコーティングする際に使用する機器・ノイズ除去・音量調整はご依頼頂く際に提示させて頂きます。 細かな作業もこつこつ真面目に取り組み、どんな仕事でも決して手を抜いたりしません。 ご依頼を応募させて頂く際にもしくはスカウトしてくださった際には、一番遅くとも12時間以内には必ずご連絡差し上げますので、どうぞよろしくお願い致します。
音楽高校音楽大学を経て現在歌や舞台の仕事をしています。 この他にアメリカのイギリスでの留学経験を活かし台本を意訳したり翻訳関係のお仕事もしています。 毎日出社する仕事では無いため普通の方より時間を自由にとることができ、そのぶん納品も早い事が強みです。 過去に台本の翻訳などもいくつか行っています。
プロフィールにご訪問いただきありがとうございます。 以下、経歴等となります。どうぞご参照下さいませ。 【可能なお仕事】 ●翻訳(日⇔英) 大手電気メーカー勤務:契約書や作業手順書、規程標準類、プレゼン資料、工場案内、装置のソフト英訳などを取り扱っておりますので、それぞれの独特な表現方法も理解しております。 特に製造業やカーボンニュートラルに関わる用語などは日常的に翻訳しており、内部監査員の資格もございますので、クライアント様のご要望があればプラスアルファの知識なども盛り込む事が可能でございます。 ⚫︎Webデザインのhtmlやcssの翻訳・編集 ⚫︎軍用機、軍用装備、アビオニクスも翻訳可能です。(NDA必須も可) ●ライティング・リライト 日英共に膨大な量の文章に携わって参りました。 クライアント様やサプライヤ様との交渉経験も多く、Lancersでのお仕事を通じてこれからもさらに学びたいと思います。 ●海外取引 貿易業務を長く担当しておりましたので、北米、南米、北欧、アジアを対象とし、小さな部品から大型装置まで取り扱う知識がございます。 ・声のお仕事 ナレーションや声優をやります。 10代から70代までの声を作ることができます。 動画にこういうナレーションや会話を入れたい。というご希望があればまずはお問い合わせください 【お仕事及びご連絡対応時間】 翻訳及びライティング:平日は2~3時間程度の程度、休日は3~4時間程度の時間を確保する事が出来ます。 いずれも、ご連絡は日中も可能ですが、本業の出社日のみ返信が夜になる場合があります。 【趣味】 歴史や自然探訪、生物に興味があります。 【その他】 時代に敏感な、丁寧な対応を心がけておりますので、ご連絡いただければすぐに対応できるように努めます。 又、クライアント様の機密事項は厳守するようにいたします。 ●作成中の資料等はネットワーク上に保存せずローカル上に保存。 ●自宅のネットワーク環境はセキュリティソフトを導入し、漏洩なきよう細心の注意を払う。 どうぞご検討くださいませ。
▼可能な業務 日英の翻訳・通訳 日英のナレーション(英語はネイティブレベル・発音もネイティブです) ▼連絡・納品までの日数 業務内容により異なる場合がありますが、基本的には即日対応・1~3日以内に納品させていただきます。 英検1級・TOEIC 900点・10年以上ホストファミリーをしています。日々の生活において外国人の通訳を行ったり、書道の専門家のウェブサイト作成補助とその英語翻訳を行ったりしてきました。クライアントの方々からは「自然な英語でスッと頭に入ってくる」と好評です。 5年以上の通訳・翻訳経験を持っていますので、安心してお仕事をお任せください。 また、過去にアナウンススクールでトレーニングを行った経験も持っており、日英ともにナレーションや文章の読み上げをすることもできます。収録した音声は雑音を除去した上、クオリティーの高いものを早いスピードで納品させていただきます。
はじめまして。ご覧いただきありがとうございます。 私は 英語翻訳歴4年、スペイン語翻訳歴6年 の経験を持ち、これまで幅広いジャンルの翻訳に携わってきました。 また、スペイン語・英語の通訳歴は5年。 南米やスペインでの商談、国際的なビジネスミーティング、日常会話レベルのサポートまで、多様な場面で通訳を行ってきました。 加えて、ナレーションのお仕事にも携わっております。 声のトーンやスピードはご要望に合わせて調整可能ですので、動画やプレゼン用音声などにも対応可能です。 語学レベル スペイン語:ネイティブレベル 英語:ネイティブレベル(アメリカ英語) 日本語:ネイティブレベル 得意分野 翻訳(英語 ⇄ 日本語、スペイン語 ⇄ 日本語、英語 ⇄ スペイン語) 通訳(商談・オンライン会議・国際イベント) ナレーション(動画、プレゼン用音声) 国際的なビジネスの場から日常的な会話まで、幅広くサポートいたします。 「正確に伝える」「自然で聞きやすい」をモットーに、お客様のご要望に合わせたサービスをご提供いたします。 どうぞお気軽にご相談ください。
読みやすく、正しく明確に伝わる文章を心がけております。 2015年より渡英し、その後ヨーロッパと日本を行き来しながら活動しております。 ご依頼いただく内容、ワード数、納期、予算目安などお気軽にご相談ください。速やかに対応いたします。 対応分野: マーケティング、ツーリズム、芸術、文化、映画、舞台、デザイン、ゲーム 等 対応内容: 一般文書、メール、プレゼン資料、マーケティング調査、シナリオ、クリエイティブライティング、個人文書、ブログ記事 等 その他: 校正、逐次通訳、ナレーション、声優 翻訳経験: 2015年~ 翻訳・ナレーション フリーランス活動 2020年~ 世界各所にオフィスを持つ大手ゲーム出版会社にて、ビジネストランスレーターとして勤務 その他特記すべき実務経験: 2015年~ 映画や舞台、パフォーマンスアートの現場で俳優、ライター、絵コンテ担当として様々なプロジェクトに従事 2019年 地域開発プロジェクトの一環として、アートリサーチャーとして 2014年~2015年 インテリアデザイン事務所にて、店舗の内装デザインおよび広報を担当(東京) 2013年 フードアート、空間アートを提供するクリエイティブチームにてアシスタントデザイナーとして勤務(東京)
【経験した本業】 ・通信業界大手のドコモ:社内の通訳と、外国語をお話になるお客さんからの問い合わせを対応(担当言語:英語、中国語) ・ブライダル会社のインバウンド担当 【ナレーション実績】 神戸親和女子大紹介ビデオ タイガー魔法瓶 台湾の北京語のナレーション 北陸の日立国際電気会社の紹介テレビCM 京都駅ビル イベント用アナウンス パナソニックホーム 台湾北京語のナレーション 近鉄グループ・ホールディング台湾支社向企業紹介ビデオのナレーション 伊豆半島ジオパークPV ツルミ・ポンプ ナレーション ピュアテック 【翻訳実績】 いぶきの里スキー場 パンフレット 近畿日本鉄道 台湾向けプロモーション・ビデオのナレーション原稿翻訳 鹿児島くみあいチキンフーズのパンフレット 四国遍路 紹介ビデオ 京都の伏見稲荷 パンフレット 関西とその近くの府県 紹介ビデオ タイガーのテロップ 米子水鳥公園 香川県産品の繁体字への翻訳 あべのハルカス台湾向PV 明石海峡大橋BW誓約書 星和電機のインタビュー 南海ええとこどり TPT 起案部門向け映像 瀬戸大橋紹介用ビデオ台本 海遊館インバウンド向け映像 中央自動車工業会社紹介 抹茶団子 旅番組のナレーションの翻訳 日立造船neoRiSe 台湾語テロップ翻訳 わがまち和歌山プラス シリーズ全般 ラヴィファクトリー 中国語版ホームページ全般 日本のビジネスを分かった上で、外国人が受け入れやすい言い方も得意です。 ご興味を持って頂ければご連絡して頂ければ幸いです。 よろしくお願い申し上げます。
北京生まれ、中国伝媒大学放送学科卒業後、北京放送アナウンサー。 1989年に来日し、テレビ文化を専攻とする日本大学芸術学部研究所の研究生を修了し、東武計画に入社。社報編集をしながら、建設分野において、政府部門から公共団体、民間会社の国際活動に通訳、翻訳。 電通出版の「新しい広告」「発想語典」「コピーライター入門」を翻訳し、中国映画出版社より出版。「屋上・壁面緑化技術のてびき」「都市緑化技術集」を翻訳し、中国建築工業出版社より出版。 1997年からフリーランサーとして通訳、翻訳、講師、ナレーション、執筆(筆名:譚琦)。 著書「日本国立小学校365日」「日本公立中学校千日」(生活・読書・新知三聯書店)と「姜椿芳校長伝」(上海外語教育出版社)は中国で出版。 現在、東京外語専門学校通訳翻訳科講師、中国語講師、テレビ局の映像翻訳、リサーチなど。
宮本竜と申します。生まれも育ちもアメリカです。 1989 年に来日し、日本語を学び、英語の指導 などをしました。 1993 年に会社を設立し 30 年間、日本での会社経営、英語の指導、翻訳や外国 語教育教材の制作もしてきました。 2022 年の夏から個人で英語のナレーションを始め、今まで数 十件のナレーション案件または翻訳添削(チェック)などをやってきました。 日本語でのやり取 りは問題ないですし、内容によりますが翻訳、また通訳もできます 翻訳・通訳・チェッカの実績表 翻訳・添削(百件程度の一部) 2023年京都国際映画祭HP 動物研究講義 大阪ガス(ガスハイドレート論文) 車の再構築マニュアル 特機(クレーン、ドリー等)取扱説明書 様々なポエムや歌の歌詞 車の輸入部品の構成詳細 米国政府特別感謝賞 補足資料 X 3 回 推薦書 X 3 回 引用文献 X 3 回 JICA 10 件程度 様々な活動説明や講義 通訳 プロレスインタビュ イベントや講演会 業務として通訳の経験殆ど無いですが 30 年間会社の経営で毎日のように社 員の間で通訳係してきたし、日本語で電話の営業や説明など相談もしてきま した。勿論日本語で言えることが全て自然な英語に通訳できます。 英語ナレーション 講義動画 農業関連 交通・電車関連 国関係の団体の活動 10 件程度(団体名や案件内容秘密)
ドイツ語:ゲーテC2 ・翻訳や通訳を行なっております。 ・医療・健康関係は専門的な内容でもお受けできます。 ・一般的な内容は、基本的に分野を問いません。 ・セミナーなどの音声録音も行います。 丁寧・迅速を心がけて対応致します。 〜ドイツ語〜 ・日々、生きたドイツ語に触れており、日本語は母国語です。 ・日常生活で用いられる範囲であれば、問題なくご依頼をお受け出来ます。 ・時事は分野によってはお断りいたします。 ・医療、健康分野は、専門的な内容でもお受け出来ます。 翻訳 ・独→日:一文字15円 ・日→独:一文字13円 通訳 ・独↔︎日:8000円/60分 (次の15分に入る毎に2000円) 〜宅録〜 明るく、優しく、元気な声です。 健康関連のオンラインセミナーなどで活躍中です。 6000円/15分 超過の15分ごとに6000円
WordWiseと申します。 翻訳、英語教育、英文校正と英文作成をやっています。 海外向けの資料、ウエブコンテンツ、パンフレット、歌詞、等々を対応しています。何でもご相談ください。 学識経験 ・バイリンガルラジオパーソナリティー / ナレーター(23年) ・FMラジオやメディア向けのニュースや情報翻訳(23年) ・ラジオ番組の情報や案内の英文作成(23年) ・日本語能力試験1級 ・観光 / イベント会社での翻訳、コピーライティング、SNSコンテンツ作成、プレゼンテーション作成やPR業務(6年) ・京都府国際PR事業の広報担当(PR、翻訳、営業、等)(3年) ・京都の製造業者の国際営業担当(3年) ・日本の大手重工業会社の専属英語教師 ・大手英会話スクールの英語教師
新着のランサー
秘書・事務
翻訳家
AIエンジニア
ライター
会計・財務・経理
Webデザイナー
営業・企画
その他
コピーライター
音楽クリエイター
声優・ナレーター
その他専門職
マーケティング
ECコンサルタント
その他プログラマ・エンジニア
この検索結果に満足しましたか?