ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
237 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
プロフィールご覧いただきありがとうございます! 韓国在住のヘイニー瑠美と申します。 大学卒業から現在まで日常のほとんどを英語を使って過ごしてきました。 特にアメリカの文化に精通していて細かなニュアンスの違いを大切にしています。 旦那の仕事の影響で世界を転々とするライフスタイルの中、リモートワークの柔軟性を最大限に活かし、どこにいても高品質な翻訳サービスを提供し続けられるよう日々努力をしております。 言語は奥深くとても魅力的に思っていて、英語を話す環境にいながらも毎日新しい気付きがあり、独特で豊かな表現力を培うためにも日本語の勉強も日々楽しんでいます。 【専門分野】 ・英語: TOEIC 890、留学経験なし ・スキル: ローカライズ、実務翻訳、HTML翻訳、SRTファイル翻訳、字幕翻訳 ・業界経験: 旅行と観光、ビジネスコミュニケーション、マーケティング、文学 ・強み: 文化の背景を理解した翻訳、業界特化の専門知識、原文や語り手の意図やトーンを大切にした翻訳 【学歴】 東洋大学 国際地域学部 ・環境問題 ・地域文化 ・国際文化 【職務経験】 ▪︎スキューバダイビングインストラクター & 翻訳者 英語圏の各国でスキューバダイビングインストラクターとして働きながら、日本の観光客やビジネスのために日本語から英語への翻訳者として活躍。 ▪︎実務翻訳 翻訳チェック(日英) 公的証明書翻訳(日英・英日) -出生証明書 -成績証明書 -無犯罪証明書 -運転免許証 -婚姻証明書 など メール・電話対応(英) SEO記事翻訳(英日) ホームページ翻訳(日英) 大学資料翻訳(日英・英日) 日本のYouTubeチャンネルのシナリオ翻訳(英日) 【連絡方法】 アメリカの電話番号を所有しているため EmailやChatworkなどのアプリでの連絡を希望します。 他の連絡手段もご相談ください! 【活動時間】 平日 5〜6時間/日 分かりやすく伝わりやすい自然な翻訳、迅速な作業を心がけます。 どうぞ、よろしくお願いします。
▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN) 「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート! ▼小崎義明 神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。 外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。 ▼小崎クリスティーナ カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。 ▼KOSAKI DESIGN:実績例 2017年~現在:フリーランサー 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上) WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上) 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上) 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上) 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信) WEB/LPデザイン開発と運用サポート 販路拡大サービス(データ取得・移行業務) (外資IT部門での業務) 2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など) 1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用
エージェントを通してキー局の通訳や翻訳会社の翻訳をしているフリーランスです。社会人として最初4年間は人材会社を通してJAXAに出向、国際部で国際フォーラムの企画等を行っていました。それから8年間、フリーランスとして「現地の人が共感できる」翻訳を提供しています。 語学 ・TOEIC 990/990 ・英検1級、国連英特A級 ・通訳案内士 テレビ局 ・日テレ:news evey., news zero, 真相報道バンキシャ ・フジテレビ:めざましテレビ、Mr. サンデー、サン!シャイン ・TBS:Nスタ、報道1930、報道の日 ・テレビ朝日:報道ステーション ・NHK:スペシャル 翻訳会社 ・ビジネス:ホームページ、契約書、企業紹介 ・スポーツ:野球、サッカー、ゴルフの動画テロップ ・医療:論文、健康情報 ・文化/社会:歴史・観光・社会問題に関するコンテンツ ・ライフスタイル:旅行、料理、ファッション、Vlog、趣味関連 ・テクノロジー/科学:IT・AI・ガジェット・科学研究解説 ・教育:資格試験対策、オンライン講座、英語教材 同時通訳 ・ビジネス(商談) クラウドソーシングプラットフォーム ・ランサーズ(実績371件) ・クラウドワークス(実績217件) 参考翻訳資料の一覧も分野毎に準備しておりますので、応募する際にお送りいたします。 ご検討よろしくお願いいたします。 ご検討宜しくお願い致します。
台湾出身の宋輝雄と申します。 大学在学中から現在に至るまで、翻訳業一筋で働いて参りました。翻訳のスピードと正確さには自信を持っております。 翻訳学専攻出身のため、多分野の翻訳に対応できます。 ▼資格 ・日本語能力試験1級 ・台湾私立輔仁大学翻訳研究所修士課程単位取得退学 同大学院の翻訳専門試験合格 ▼実績例 ・金融機関コンプライアンスマニュアル翻訳 ・法条翻訳 ・IT製品・サービス翻訳 ・アパレル商品翻訳 ・企業ブランドヒストリー翻訳 ・飲食店メニュー翻訳 ・パソコンゲーム翻訳 ・ソーシャルゲーム翻訳 ・小説翻訳 ・アニメ翻訳 ▼活動時間/連絡について フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。 急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
ご覧いただきましてありがとうございます。 外国人のエンジニアと翻訳家です。 品質に非常にこだわり、対応分野で最高級のクオリティを届く為に心がけております。 〔提供サービス〕 ■ 日本語 ⇔ 英語 ⇔ ポーランド語の翻訳 ■ コンテンツマーケティングにも経験あるので、英語の記事作成も可能 〔得意業界、分野〕 一般文書、会話(インタビュー)、ビジネス全般、IT、ホテル、飲食店、フィットネス、政治、ゲーム、ペット、プレスリリース、商品説明 他はお気軽にご相談ください。 〔こんな方にオススメ〕 ・日本語のサイトを正確な英語に翻訳したい ・日本語の文章を英語に翻訳したい(または逆) ・ポーランドまたはポーランド語に関係する仕事に関わっている 〔なんで私?〕 ・外国人であるため、自然な英文が保証できます。日本人の翻訳者がよく「日本語を感じる英文」を作成しがちですが、私はその罠を常に意識し、自然な文章を届けるためにまず日本語を英語に翻訳し、それからまた日本語っぽさをなくすために、英文を書き直しています。そうすると、全体的に筋が通る、自然な英文が完成できます。 ・場合によって、ネイティブの方にも相談しています。 ・日本語の勉強は10年、日本の滞在は6年以上しておりますので、直訳せず、日本語を理解した上で書き直します。日本語のニアンスもつたわります。 ・東証1部上場企業にてエンジニアのPMとして業務を行っていますので、お客様の要件通りに納品できるように常に心がけおります。 ・品質に非常にこだわっておりますので、最高級な品質を届けるために必死に頑張ります。 ・翻訳に提出した後に、2ヶ月の保証をつけます 〔実績、経験〕 ・ゲームに関する、英語とポーランド語のWordPressのアフィリエイトブログの立ち上げと運用(多数) ・英語の自社サービスの立ち上げと運用 ・自社サービスの英語校正と運用 ・社外の英語のメールのやり取り ・ビジネス文書(登記など) ・ウェブサイト ・和食店 ・プレスリリース ・商品説明 ・eBayページ作成 〔言語の資格〕 日本語 → 日本語能力試験N1 英語 → CAE (Cambridge Advanced English) 〔経歴〕 ヤギエロン大学院、文献学部 - 日本・中国学科、修士課程 金沢大学にて留学(国費外国人留学生)
オモロくしごとしてます。 面白い独特な記事も書けます! (*^o^)/\(^-^*) 雑談でもしながら楽しんで仕事出来たら幸いです。 低評価される人、短気な人は来ないで結構です。(^0^)/ 10000文字位なら数時間で書けます。 24時間メール受信可能です。 睡眠時は携帯切ってます。 連絡して欲しくない時間帯があればメッセお願いします。 ランサーズ初心者には使い方も説明します! 既読スルー無しでお付き合いしたいです。 ズレを防ぐため出来れば仮払い後は電話やスカイプで意見の交換希望します。 ひょうたんの栽培、外国産昆虫の飼育経験があります。 アフリカの奥地に一人でひょうたんを買いに行きました。 中二拗らせマルクス「共産党宣言」レーニン「帝国主義論」などを愛毒していました。 小説は谷崎潤一郎「富美子の足」「痴人の愛」や森鴎外「舞姫」や夏目漱石「心」や韓非子や孫子を愛読していました。 洋書はNocturne(邦題:マフィア帝国ハバナ)を原書で愛読していました。 映画はソ連映画、「不夜城」、「おろしや国酔夢譚」、「少年時代」が好きです。 世界を廻って見聞も広くなりました。 80~90年代風の蓮っ葉な悪女のイラスト描くのが得意です。 小説やイラストも書けます。 2020年3月にGoogle Adsenseを一発合格 ■分野: 語学、旅行、風水、グルメ、筋トレ、格闘技、宗教、IT、WEB、恋愛、就活、転職、小説、音声作品、ファンタジー、マッチング ■職歴: 翻訳、通訳、貿易、WEBデザイナー、SE、営業、英語講師、農民、ホスト、海外女優取材 ■資格や特技: 日本語講師資格 VBA,EXCEL,PHP,HTML 英語、ポルトガル語、中国語、フランス語、スペイン語 空手黒帯 拳法黒帯 キックボクシングプロライセンス ムエタイをタイで修行 合気道 乗馬 HIP HOP ストリートダンス ■渡航経験: ●北米 メキシコ、アメリカ ●カリブ海 キューバ ●ヨーロッパ ポルトガル、スペイン、イタリア、オーストリア、フランス、ベルギー、スイス、スロバキア、チェコ、ドイツ ●アジア 中国、韓国、台湾、フィリピン、タイ、トルコ、北朝鮮(朝鮮民主主義人民共和国) ●オセアニア オーストラリア ●北アフリカ モロッコ ●東部アフリカ エチオピア ●南部アフリカ モザンビーク、スワジランド
ジェレミー・ブルーと申します。フランス語ネイティブ、日本語上級、英語ビジネス。 自分について: 私は社交的で、完璧主義者、自律的、イニシアチブがあるので、私の自己教育力と責任取ってモチベーションで進みます。子供の頃からパソコンと言葉とビジネスのスキルが高いです。フランス生まれ、日本に興味があって、18歳から来たり戻ったりしてた。現在は29歳です、3年前からずっと日本に住んでます。 フレンドリ系です、敬語使わなくても大丈夫です。良い関係な道で一緒に進める用に頑張りましょう。 出来る事について: -ネーミングのセンスが良い、自分の商品の為にやってます。(ECショップは自分の給料のベースです) -Reading Proof/言葉確認・ライティング、フランス語でも、英語でも大丈夫です。キーボードを打つと文書を読むのが早い。書くセンスがあります。(または個人会社に使う事です。) -海外バージョンのECショップのカストマー・サービスの手伝い。 -翻訳に取っては、フランス語⇨⇦日本語⇨⇦英語⇨⇦フランス語。日本で住んでいますし、ここでビジネスやっていますので、毎日、毎秒翻訳しています。 -100%で仕事しません、300%でします。自分とお客様の関係を大事にしていますので、頼められてる事よりもっとします。 -いつでもライン、スカイプ、メールでお問い合わせはOKです。 したくない事について: -ECショップを作る事。 -頼められた仕事以外な事を。 -プログラミング。 前と今の仕事については: フリーランスの前、元々EC-Shopしていました。アマゾンのフランス第1ECライバルであるCDiscount(シーディスカウント)でゼロからチームリーダーまで学んだ良いサプライチェーンの知識と経験をチームリーダーのポジションでアマゾンジャパン貴社で活かした。 ネットマーケティングのスキルを磨いて後日本と世界中で3つのB2C・B2B個人会社ECサイトしています。ウエブサイトとプログラミングと広告などは話せる言葉で出来ますので、ネーミングと翻訳と確認の事が出来ます。 2018年にゼロから一人で始まったフランスの洋服ブランドを日本でやって、コラボしてから日本の大きな会社に売りました。 必ず出来るとやりたい仕事にしか応募しません。でも求人がありすぎて全てを見る事は出来ませんですから、ぜひリクエストを送って下さい。 よろしくお願い致します。
私は学生時代よりチャレンジ精神が人一倍強く、多数の資格取得にチャレンジして免許を取得してきました(マイクロソフトのワード、パワーポイント、エクセル,、調理師、パティシ、マッサージとAUTOCAD2級と3級)を活用できます。その他には、資格お持ちでは無いスキルは、フォトショップ、ウエブプログラミングもデザイン、SNSマーケティングとウエブマーケティングを活用できます。 私は色々な仕事を経験してきました。 最初は外国での仕事を経験して。その経験を基にその後はビジネス界に参入し、マーケティングのマネジャーおよび事業運営のマネージャーの経験もしました。 日本に住み始め、航空機部品の開発・製造、フロント業務と調理師として仕事をしだしました。海外での営業経験に関して、お仕事内容の経験は、テレアポ、飛び込み営業、SNSマーケティング、ウエブマーケティング、雑誌とメティアのCMまで担当していました上で、日本に来てから、営業に関するお仕事がSNSやウエブマーケティングとお客様のアップセルさせる為のPR マーケティングです。 性格は誰とでも分け隔てなくコミュニケーションを取り、いつも笑顔で明るく元気です。周囲からはチー ム内のムードメーカであると言われます。 これまでの海外生活が長いため、(英語・タガログ語・日本語)の三か国語を流暢に扱えますのでこのスキルも仕事で活かせると思います。日本のビジネス界における仕事の経験はないので、今後、日本のビジネス界において一生懸命働き、色々なことを学習し、経験を積んでいき、ある形の成功を収めたいと思っています。これら経験とスキルは私の将来の目標を達成するためにプラスになると考えます。
ホテルマン1年、通訳サポートスタッフ1年間半を経験しました。 翻訳やデータ入力事務員なども対応可能ですご相談ください。 可能な業務/スキル 翻訳 通訳 基本なITスキル 資格 日本語能力試験N2 負けず嫌いのでなのことでも戦力となり貢献したいと考えます、ご興味がいただけましたらお気軽にご連絡ください。 連絡は週末にいつでも可能です、平日の場合はメールでまたメッセージでお声掛けください。 どうぞよろしくお願いいたします。
◆コンセプト - マーケティング マーケティングは目的達成のためのツール。ヒアリングに基づくご提案をします。 - デザイン マーケティングに基づく現状理解と情報整理を踏まえ、最適解を形にします。 - 日中ビジネスマッチング 地方から世界へ。世界の市場・中国へのビジネス展開をサポートします。 ◆できること 【Webサイト制作】 使用ツール:HTML / CSS / JavaScript / PHP / WordPress... ひとこと:ヒアリングから始まり制作を経て運営管理まで、しっかりサポートいたします。 【WeChat公式アカウント制作 / 運営 / 管理】 使用ツール:WeChatプラットフォーム ひとこと:中国での事業展開やマーケティングのお手伝いをWeChat公式アカウントを利用して展開します。 【WeChatミニプログラム制作 / 運営 / 管理】 使用ツール:WeChatプラットフォーム / ミニプログラム制作プラットフォーム ひとこと:中国での事業展開やマーケティングのお手伝いをWeChatミニプログラムを利用して展開します。 【PPT制作】 使用ツール:Microsoft Office / WPS Office ひとこと:プレゼンに利用する資料をモダンなデザインで制作いたします。 【動画や音声からの文字起こし】 使用ツール:動画再生アプリ等 ひとこと:日本語と中国語に対応し、正確に聞き取り、文章に起こします。 【翻訳 / 通訳】 使用ツール:テキストエディタ / チャットアプリ ひとこと:日本語と中国語専門のスタッフがネイティブレベルの翻訳や同時通訳をいたします。 【ロゴ制作】 使用ツール:Adobe Illustrator / Figma ひとこと:新規事業やイベント、新店舗開業などに使用するロゴを最短1日で仕上げます。 【コラム執筆】 使用ツール:Microsoft Office / WPS Office ひとこと:日中の文化や習慣の違い、中国生活に関する様々なことを文章にします。 【画像編集 / 動画編集】 使用ツール:Adobe Photoshop / Adobe Illustrator / Adobe Premiere Pro / Adobe After Effect / Remini ひとこと:画像や動画の加工、編集、修正、カラー化、ノイズ除去、字幕挿入などを行い、デザイン性をアップします。
プロフィールをご覧頂き、誠にありがとうございます。 初めまして、日本在住のEddie (エディ)と申します。 オーストラリアのシドニーの出身です。 得意分野は英文の校正・画像編集です。 校正につきまして、英語は私の母国語ですので宜しければ、 ご依頼の作文をネイティブな英文に校正させていただきます。 IT・経営・専門的のような経験もありますので このような分野の作文にも校正のお手伝いを致します。 If you are interested, please feel free to contact me in English. 【来歴】 オーストラリアのUniversity of Technology Sydney 大学卒業 ・IT学位・経営学修士 ・元のキャリアはビジネスアナリスト・ITマネジメント ・現在フリーランス 校正と編集の仕事をしております 【経験分野】 ・英文校正 ・画像・映像作成(撮影・編集) ・経理( ビジネスアナライズ ・プロジェクト管理) ・業務上のプレゼン資料 ・IT(Webサイト管理、ソフトウェア) 【対応可能な業務】 ・英文校正 ・日英翻訳 ・ネイティブチェック ・英文文字起こし ・画像の撮影・編集 ご依頼の正式発注前から納品まで柔軟に対応させて頂きます。 お急ぎの依頼の場合等はご遠慮なくお申し付け下さい。 どうぞ宜しくお願い致します。
私はブイヤン・シャヒンです。2016年にバングラデシュから参りました。大学卒業して今日本の会社に働いています。英語はToeic900点以上取得しました。日本語はN2取得し、N1目指しています。
プロフィールにご訪問いただきありがとうございます。 以下、経歴等となります。どうぞご参照下さいませ。 【可能なお仕事】 ●翻訳(日⇔英) 大手電気メーカー勤務:契約書や作業手順書、規程標準類、プレゼン資料、工場案内、装置のソフト英訳などを取り扱っておりますので、それぞれの独特な表現方法も理解しております。 特に製造業やカーボンニュートラルに関わる用語などは日常的に翻訳しており、内部監査員の資格もございますので、クライアント様のご要望があればプラスアルファの知識なども盛り込む事が可能でございます。 ⚫︎Webデザインのhtmlやcssの翻訳・編集 ⚫︎軍用機、軍用装備、アビオニクスも翻訳可能です。(NDA必須も可) ●ライティング・リライト 日英共に膨大な量の文章に携わって参りました。 クライアント様やサプライヤ様との交渉経験も多く、Lancersでのお仕事を通じてこれからもさらに学びたいと思います。 ●海外取引 貿易業務を長く担当しておりましたので、北米、南米、北欧、アジアを対象とし、小さな部品から大型装置まで取り扱う知識がございます。 ・声のお仕事 ナレーションや声優をやります。 10代から70代までの声を作ることができます。 動画にこういうナレーションや会話を入れたい。というご希望があればまずはお問い合わせください 【お仕事及びご連絡対応時間】 翻訳及びライティング:平日は2~3時間程度の程度、休日は3~4時間程度の時間を確保する事が出来ます。 いずれも、ご連絡は日中も可能ですが、本業の出社日のみ返信が夜になる場合があります。 【趣味】 歴史や自然探訪、生物に興味があります。 【その他】 時代に敏感な、丁寧な対応を心がけておりますので、ご連絡いただければすぐに対応できるように努めます。 又、クライアント様の機密事項は厳守するようにいたします。 ●作成中の資料等はネットワーク上に保存せずローカル上に保存。 ●自宅のネットワーク環境はセキュリティソフトを導入し、漏洩なきよう細心の注意を払う。 どうぞご検討くださいませ。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 村上哲美と申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・北海学園大学大学院建設システム工学専攻修士課程 修了 ・土木系企業にて書類作成、資料管理等の業務を2年担当 ・建国大学校(韓国)外国語教育院韓国語過程 修了 スキル:韓国語能力は準ネイティブレベル(韓国語学習歴20年) ・IT企業にてサポートエンジニアとしてテスト業務、ソフトウェアの顧客サポートを2年担当 ・IT企業にてシステムエンジニアとしてバグ修正、ソフトウェア保守管理、カスタマイズ開発を7年担当 スキル:HTML, CSS, JavaScript, C言語, PHP ・Webデザインやコーディングは1996年より趣味で開始 ・2013年から現在までは韓国釜山に在住し、フリーランスのWebデザイナー、日本語韓国語翻訳家、日本語教師として活動中 【稼働時間】 平日は6時間、週末は3時間でリモートワークをお受けしております。 上記以外にも、ウェブデザイン、日本語翻訳、日本語教師を中心に 様々なお仕事もお引き受け可能ですので、 案件のご相談やお見積もりのご相談などお気軽にご連絡ください。
新着のランサー
Webエンジニア
ライター
マーケティング
秘書・事務
Webデザイナー
翻訳家
YouTube・動画編集者
その他
プロジェクトマネージャー (PM)
VTuber
その他専門職
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
クリエイティブディレクター
Webディレクター
その他プログラマ・エンジニア
営業・企画
電気・電子・機械技術者
AIエンジニア
イラストレーター
この検索結果に満足しましたか?