ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
157 人のフリーランスが見つかりました (0.05 秒)
ご覧いただきありがとうございます。 スウェーデン在住のフリーランス翻訳者、Soiと申します。出版翻訳経験、字幕翻訳会社(Global Listings)との契約がある現役翻訳家で、英語→日本語の翻訳を専門にしています。 Podcast運営(配信プラットフォームAmazon Music, Spotify, Voicyなど総フォロワー3万人以上)、ブログやSNS(Xフォロワー2.3万人)運営をすべて一人で行っております。 英検1級、TOEIC950点、国連英検A級を保有しており、これまでにビジネス文書や書籍など幅広い分野の翻訳を行ってきました。直訳ではなく「自然で伝わる表現」を大切にし、読み手に違和感のない翻訳をお届けいたします。 ✅ 得意分野:文学/ビジネス資料/書籍 ✅ 対応可能文字数:短文から長文まで柔軟に対応可能 ✅ 納期:内容により即日〜数日 ご依頼前のご相談やお見積もりもお気軽にどうぞ。 小さな翻訳から大きなプロジェクトまで、責任を持って対応いたします。 メディア運営の詳細は下記をご覧頂き、対応可能な案件につきましてもお気軽にご相談ください。 ■翻訳実績 ・書籍 ”The Courage to Love”の出版翻訳 ・YouTubeチャンネルにて洋楽翻訳(1曲の最高再生回数71万) ・個人ブログにて海外サイトのページ翻訳 ・商社にて規格書などの資料翻訳多数 ■資格 ・実用英語技能検定1級(2019年) ・国連英検A級(2022年) ・ECA認定英語コーチ(一般社団法人英語コーチング協会英語コーチ養成講座修了) ・Diploma in TESOL(2024年) ・ドイツ語B2.2修了証(2024年) ■語学力 【英語】 ・TOEIC:950(2021年) ・ビジネス使用経験:9年 (文書・マニュアル読解、e-mailでのやりとり、電話での会話 、会議、商 談・交渉etc.) 【ドイツ語】 ・B2.2 Certificate from Sprachforum Heinrich Heine ・Deutsch Training Online C1 von Goethe-Instituts (2024) 【スウェーデン語】 ・Folkuniversitetet B1 修了 ■運営スキル 【Podcastコンテンツ制作・運営】 ・Podcast番組の企
ご覧いただき、誠に有難う御座います。 瑠璃川株式会社は、中国語スキルと豊富な国際ビジネス経験を強みとし、翻訳・通訳、接客販売支援、個人・法人向け営業交渉サポートなど、幅広いサービスを提供しております。 弊社は、大阪大学及び大学院を卒業した代表取締役が、「日本と中国をつなぐ架け橋となる」ことを使命として設立致しました。大手上場企業における企画・営業・海外取引の実績と、飲食サービス業・小売業・不動産業界で培った現場力およびマネジメント力を基に、法人・個人のお客様の視点から、最適なサービスを提供しております。 【翻訳・通訳に関する主な事業内容】 日本語⇔中国語 逐次通訳(オンライン、リモート、対面など幅広く対応可能対応) 中国語簡体字・繁体字翻訳 接客販売・商談・交渉支援 各種資料・Webサイト翻訳 【強み】 日本語・中国語ネイティブレベル 大手上場企業で培ったビジネス交渉力とプロジェクトマネジメント力 カジュアルからビジネスフォーマルまで幅広い表現対応 飲食・小売・不動産など多業種の現場経験による柔軟な提案力 実績例 商業施設や店舗での接客販売通訳(日⇔中) 飲食・小売・不動産における商談通訳および契約交渉サポート 現地工場と日本企業間の生産管理通訳・スケジュール調整 HP・パンフレット・プレゼン資料の翻訳 営業時間 9:00〜21:00(年中無休) 国内外問わず迅速な対応が可能で、納期厳守・丁寧なコミュニケーションを徹底しております。
私は学生時代よりチャレンジ精神が人一倍強く、多数の資格取得にチャレンジして免許を取得してきました(マイクロソフトのワード、パワーポイント、エクセル,、調理師、パティシ、マッサージとAUTOCAD2級と3級)を活用できます。その他には、資格お持ちでは無いスキルは、フォトショップ、ウエブプログラミングもデザイン、SNSマーケティングとウエブマーケティングを活用できます。 私は色々な仕事を経験してきました。 最初は外国での仕事を経験して。その経験を基にその後はビジネス界に参入し、マーケティングのマネジャーおよび事業運営のマネージャーの経験もしました。 日本に住み始め、航空機部品の開発・製造、フロント業務と調理師として仕事をしだしました。海外での営業経験に関して、お仕事内容の経験は、テレアポ、飛び込み営業、SNSマーケティング、ウエブマーケティング、雑誌とメティアのCMまで担当していました上で、日本に来てから、営業に関するお仕事がSNSやウエブマーケティングとお客様のアップセルさせる為のPR マーケティングです。 性格は誰とでも分け隔てなくコミュニケーションを取り、いつも笑顔で明るく元気です。周囲からはチー ム内のムードメーカであると言われます。 これまでの海外生活が長いため、(英語・タガログ語・日本語)の三か国語を流暢に扱えますのでこのスキルも仕事で活かせると思います。日本のビジネス界における仕事の経験はないので、今後、日本のビジネス界において一生懸命働き、色々なことを学習し、経験を積んでいき、ある形の成功を収めたいと思っています。これら経験とスキルは私の将来の目標を達成するためにプラスになると考えます。
Automobile navigation system parts Navigation system test bench set up/testing & evaluation Technical translation (auto, robotics, CAD) Import/Export operations Quotation/Invoice creation Purchasing (machinery, automobile) Electrical wiring 和英翻訳(自動車、ロボット、CAD、等) 輸出入管理 見積書・請求書作成
〈自己紹介〉 2013年にアメリカに渡り、現地の工科大学を卒業するなど米国(主にNY)に10年以上在住していました。 シリコンバレーのITスタートアップで働いていたこともあり、ビジネス英語やネイティブでなければわからない言いまわしの難しい英語などにも対応できます。 また、取扱説明書やプレゼンテーションなどの資料の翻訳も得意で、2023年の1月に独立してからは2000件以上の翻訳を担当してきました。 読みやすく、伝わりやすい翻訳を常に心がけており、希望に応じて文章の意図などをくみ取ったうえで翻訳することも可能です。 せっかく翻訳するなら高いクオリティのものを作りましょう。 ご依頼お待ちしております。 〈経歴〉 テネシー工科大学卒業後(GPA 3.8)、NYのプライベートバンクに勤務。海外の富裕層を対象に営業を担当したのち、一年目としては破格の数十万ドルの営業成績を収め、その年の年間新人賞に抜擢。その後は社長秘書として勤務し、NYの金融の街を飛び回る。 その後、シリコンバレーののITスタートアップでCOO(最高執行責任者)を担当し、スタンフォード大学やUCLA大学の団体と協同でプロジェクトを行う。 2023年の1月には日系企業の海外進出を支援するため、日本で独立。 現在は2000件以上を超える翻訳の経験をもとに、相手に伝わりやすく【刺さりやすい】翻訳を手掛ける。
こんにちは! 米満一生と申します。 私は英語と中国語をビジネスレベルで使用できます。 現在は、日本語講師、通訳士、翻訳業務代行などを中心に 活動しております。 ■経歴・海外経験 中国の北京大学に留学経験あり。 2024年は21都市に滞在し、日本語講師をしておりました。 ■資格 中国語HSK5級合格 英検準一級 TOIEC905点 日本語講師として外国人に日本語を教えております。 ■アピールポイント 経営コンサル会社にて2年の勤務経験があり、レスポンスの速さや、業務遂行に対しての責任感に自信があります。 現在はフリーランスとして、ビジネスミーティングの通訳、ビジネス文書の翻訳、ビジネスメールや電話の代行、海外新規開拓の営業代行、など英語と日本語に係る業務を支援しております。お気軽にご相談ください!
はじめまして、プロフィール閲覧ありがとうございます。 現在早稲田大学現役4年の佐藤耕平と申します。 ■経歴 ・日系大手企業で営業職インターン ・オーストラリアに留学1年間 ・ベトナムで営業/マーケティング/ライターとしてインターン ▼可能な業務(経験ありの業務) ・翻訳(和訳/英訳/一部ベトナム語訳) ・ワードプレス業務(デザイン/記事作成/保守運用) ・ライター業務(SEO対策/プレスリリース作成) ・WEBマーケティング(Facebook/LINE/Google/LinkedIn/Instagram広告) ・SNS運用(Facebook/Instagram) ・営業(ToB ToC) ・画像/動画編集、ロゴ制作 ▼資格 ・TOEIC905点 ・簿記3級 ▼実績例 ・フリーランスとしての実績はいまだにないですが、企業で培ったスキルを最大限生かしていきたいと思います。 基本的に学校の合間に稼働が可能です。(平日25時間/土日10-16時間) どんな仕事でもお客様のご満足いくよう尽力いたします。 お気軽にご連絡ください。
現マルタ在住、海外歴9年(イギリス、アメリカ、マルタ)、 主に翻訳業、外資企業の日本へのローカライゼーション、営業、アフィリエイトなどを経験しました。 翻訳作業やカスタマーサポートなども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳作業(英語から日本語、日本語から英語 / 翻訳歴4年) ・カスタマ―サポート(カスタマー業務歴5年) ・営業代行(営業歴5年) ▼資格 ・英検準一級 ・TOEIC900点 ▼実績例 ・某海外カジノブランドの日本へのローカライゼーション、及びマーケティングコンテンツの翻訳 ・1億円規模の外資案件を獲得(広告営業実績) ・アニュアル最優秀営業賞を獲得(広告営業実績) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的に日本時間午後の16時以降から深夜まで可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、マルタ在住のため、日本時間16時頃から返信をさせていただきます。ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・ダンス ・DJ ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
【英語・中国語・韓国語・インドネシア語・ポルトガル語に一括翻訳!】 こんにちは! 東京外国語大学学生団体「SuBridge」代表の紅楳日々希と申します。 私たちSuBridgeには、現在15名の翻訳メンバーがおり、 高い外国語能力と豊富な知識のもと、高品質な翻訳を提供しています。 また、外国語大学の学生団体という強みを活かし、英語・中国語・韓国語・インドネシア語・ポルトガル語に一括で翻訳します! 実際の翻訳は、主に東京外国語大学の翻訳メンバーが丁寧に行わせていただきます。 ネイティブチェックも行なっておりますので、安心してご利用いただけます。 ご不明点等ございましたら、ご気軽にご相談ください! それではいい日をお過ごしください。 個人の資格 TOEIC 860点 TOEFL 86点
外国語大学の学生 仕事は翻訳すること あらゆる種類のドキュメントにうまく適応し、オフィスコンピューター、Canva、PPTなどに精通しています...
2 years of experience in Japanese translation.Innovative Advertising Marketing Online Specialist, Logistics Coordinator with 1,5 years supporting employee during their worked; providing training academic support, assisting with job applications, and assisting company with the delivery of training class activities, 1 year in Advertising Social Network — Digital Marketing Executive. Advanced knowledge of CRM tools, as well as extensive experience. Seeks a role offering opportunities for long term professional growth and development at Japan company.
プロフィールをご覧いただきありがとうございます、日本在住歴27年のポーランド人、秋本マグダレナと申します。 様々な仕事経験を経て、現在、フリーランスの通訳・翻訳者(日本語、英語、ポーランド語)として活動をしています。 経歴、職歴、語学スキルは以下となります: 【経歴】 初等教育・大学教育(計10年)を日本で、中等・高等教育(計6年)をポーランドで受けました。 最終学歴は青山学院大学仏文科卒です。 高校時代、イギリス、アイルランドへ留学をしています。 【職歴】 1) 2009年2月:大手テレビ局で映像翻訳を担当(日本語⇔ポーランド語) 2) 2012年4月〜2015年11月:大手飲料メーカーの海外事業部で通訳翻訳、プロジェクトアシスタント業務を担当(日本語⇔英語) 3) 2015年12月〜2017年3月:大手アパレルメーカーで通訳翻訳、プロジェクトアシスタント業務を担当(日本語⇔英語) ※2)、3)ともに、主な経験分野は商品企画、マーケティング、法務、知財、物流、品質、包材、広報、CSR、IRです。 4) 現在:フリーランスの通訳・翻訳者として独立(日本語⇔英語、日本語⇔ポーランド語) 主な経験分野: ・施設案内パンフレット ・会社案内資料 ・化粧品広告ポスター 【スキル】 (言語) ポーランド語:母国語 日本語:上級 英語:上級 (資格) 日本語:日本語能力試験 N1 英語:TOEIC 945点 仕事のモットーは「お客様最優先」、「丁寧かつリーズナブルな料金で」です。 納期内に、丁寧な対応をさせていただきますので、少しでもお手伝いできることがありましたら、気軽にお問い合わせをいただけますと嬉しく思います。
留学経験を活かし、帰国後は約3年間にわたり日英・英日の口頭通訳業務に従事してまいりました。特に映像翻訳に強みを持ちつつ、一般文書からビジネス文書まで幅広い分野の翻訳にも対応可能です。高い語学力と文化的な理解を武器に、常に相手の意図を正確かつ自然な形で伝えることを意識しております。 また、業務においては柔軟な対応力を大切にしており、急な依頼や多様な業務内容にも臨機応変に対応していきます。チームでの連携を大切にしつつ、責任感を持って丁寧に仕事を進めることを心がけています。
Meu nome é Bráulio, e sou um tradutor de conteúdos altamente qualificado, com diversos anos de sólida experiência no mercado. Dedico-me a esta área com profundo rigor, e a minha paixão genuína pela tradução permite-me lidar com sucesso com uma ampla gama de projetos e temas complexos. Garanto a máxima qualidade, precisão linguística e adaptação cultural em cada texto que entrego."
ノーザン・ブリティッシュ・コロンビア大学 心理学科 卒業
新着のランサー
Webデザイナー
その他専門職
秘書・事務
営業・企画
YouTube・動画編集者
翻訳家
ライター
イラストレーター
ECコンサルタント
人事・労務
その他
Webエンジニア
声優・ナレーター
マーケティング
その他プログラマ・エンジニア
この検索結果に満足しましたか?