お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
480 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【LOY2023ノミネート】翻訳のプロフェッショナル|英・中・韓・仏・タイ・ベトナム語対応
はじめまして。 株式会社LA ORG代表の桝村(ますむら)と申します。 英語・中国語・韓国語・フランス語・タイ語・ベトナム語の翻訳事業を行っており、上場企業様や米国市場(NASDAQ)上場を目指す企業様との取引実績が多数ございます。 【Lancers 翻訳家ランキング】 2024年:第2位 2023年:第3位 2022年:第3位 【Lancer of the Year 2023・10周年記念】ノミネート 対応言語: 英語 / 中国語 / 韓国語 / フランス語 / タイ語 / ベトナム語 ※各言語ネイティブスピーカーが在籍し、自然かつ正確な翻訳をご提供しています。 対応分野(専門性の高い翻訳に対応): ビジネス翻訳:契約書・利用規約・社内文書など 映像翻訳:企業紹介動画・セミナー動画・字幕対応 医療翻訳:医薬品/医療機器マニュアル、社内研修資料など IT翻訳:Webマーケティング、ソフトウェア、ホワイトペーパーなど 主な実績: ※守秘義務の範囲内で記載 プライム市場上場企業様|toC向け資料(和英翻訳) 世界シェア第4位の医療メーカー様|社内動画・セミナー字幕翻訳 米国NASDAQ上場予定企業様|契約書・社内文書の翻訳 大手タバコメーカー様|基本契約書翻訳(和英) 外資系医療機器メーカー様|提案資料(英和翻訳) 輸入商社様|製品データシート翻訳 技術研究機関様|学術誌向け英語資料翻訳 代表略歴: 神戸市外国語大学 英米学科卒業 三井倉庫ホールディングス、三菱重工業、シュナイダーエレクトリックにて国際物流・海外調達を担当 米国会計学部留学 / アメリカ・マレーシアでの海外駐在 株式会社LA ORG創業 ご相談について: 企業様・個人様問わず、翻訳に関するお見積り・ご相談は無料です。 どうぞお気軽にメッセージよりご連絡ください。 適格請求書発行事業者番号:T9010401171447 ▼ご希望に応じて: NDA(秘密保持契約)締結可能 納期厳守/柔軟な対応体制あり 納品形式(Word、Excel、字幕ファイル等)柔軟に対応 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
ベトナムに関する(通訳、翻訳、調査等)ことでしたら、どんなことでもお気軽にお尋ねください。
ベトナム出身のハンと申します。 以下に、可能な業務などを詳細に記載しておりますので、ぜひご覧ください。 ❶翻訳・通訳 ・ベトナム語→日本語の翻訳・通訳 ・日本語→ベトナム語の翻訳・通訳 ※すべての分野・業界に対応いたしますが、専門用語がある場合、その意味を厳密に確認いたします。文化的な背景やニュアンスも考慮に入れ、正確な翻訳を提供いたします。 ・翻訳サービスに留まらず、翻訳されたベトナム語の文章が本質的に正確かつ、対象のベトナム人受取人に適切に伝わるかを確認、校正、添削、リライト、文字起こしなどのサービスも提供しています。 →どんなに短いテキストやメッセージでも、翻訳や自然で洗練されたベトナム語文章に校正、添削、リライトすることをお手伝いします。どうぞお気軽にご相談ください。 ランサーズではまだ翻訳の実績が少ないですが、ココナラではベトナム語翻訳で1位を獲得しています。 ❷人材募集 動画編集、ITプロジェクト、その他業務でベトナムのフリーランサーと協力をお考えなら、適切な方を見つけるサポートをさせていただきます。言語の壁が業務の進行に影響がある場合、スムーズにプロジェクトを進められるよう、通訳でお手伝いいたします。 また日本でベトナム人材(エンジニアや特定技能)の募集もサポートできます。 ❸ライティング ベトナム語の執筆もお手伝いできます。 ❹その他 ベトナムに関するお悩みやご質問がございましたら、お気軽にご相談ください。 例えば、以下のような悩みにお困りの場合。 ・ベトナム人に伝えたい内容があるが、どのように伝えればよいかわからない場合 ・ベトナム人の性格や文化についてより深く理解したい ・ベトナムの地域ごとの特徴やおすすめの旅行先についての情報 ・その他の現地の調査 こちらに関してはWordやPowerPointなど資料で提供にも対応しております。 プロフィール: ・ハノイ国家大学・人文社会科学大学東洋学部日本学科卒 ・10年以上の日本語学習および日系企業での勤務経験 ・日本語能力試験N1取得 ・4年間の車ガラス製造業における翻訳・通訳経験 ・3年間のIT業界で営業および通訳・翻訳経験 ・日本の警察での通訳経験(薬物犯罪者の取り調べの通訳) ・4年以上の日本におけるベトナム人の転職者の人材募集・面接、採用、教育経験 ・2年間の日本人向けのベトナム語教育経験 ・1年間登録支援機関で特定技能人材の支援 ご縁をお待ちしております。
言葉の魔術師があなたのビジネスを多言語で加速!
ご覧いただきありがとうございます。 HINUP翻訳事務所です。 私たちは「言葉の壁をなくし、ビジネスの可能性を広げる」をミッションに、プロの翻訳者・通訳者・語学スペシャリストが集う多言語対応の翻訳チームです。 認定ランサーとしての実績と信頼を誇りに、高品質かつ迅速なサービスを提供。専門分野はビジネス文書、技術資料、マーケティングコンテンツ、海外調査レポートなど多岐にわたります。 ▼対応可能言語 ・英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語 ・ベトナム語・フランス語・インドネシア語・タイ語など、多言語に対応。 ▼主なサービス内容 ・翻訳・通訳・文章添削・記事執筆・リライト・語学教育 ・研修サポート・海外市場調査・データ分析・秘書業務・事務代行など ▼当社の強み 認定ランサーの安心感と実績 多言語に強いスタッフによる専門的かつスピーディな対応 柔軟なコミュニケーションでお客様のニーズにピッタリ応える 案件規模や緊急度に関わらず、誠心誠意対応いたします。 お見積り・ご相談は無料、お気軽にお問い合わせください。 HINUP翻訳事務所が、あなたのグローバルビジネスの「言葉のパートナー」となります。
日本とベトナムの架け橋となる人材と企業の発展に貢献します!
株式会社教育総研は人材育成コンサルティング事業で創業から25年が経ちます。日本国内事業から海外展開へ向けて舵を切り、ワクワクする未来を描きます。日本と世界の未来を担う若者を育成します! 弊社は日本国内事業として企業様へのコンサルティング、研修を行っておりますが、ベトナムへ進出する企業様を支援するためにベトナム事業部を備えております。 ランサーとしてはベトナム語翻訳を承ります。日本のビジネス経験をしっかり積んだベトナム人社員と経験豊富な日本人マネジャーのダブルチェックで行う翻訳で品質には自信があります。 ◾️可能な業務/スキル ・日本語→ベトナム語、ベトナム語→日本語翻訳 ・日本語→ベトナム語、ベトナム語→日本語通訳 ・日本語→ベトナム語、ベトナム語→日本語ネイティブチェック ◾️得意なジャンル ・ビジネス文書の作成 ◾️実績例 ・日本のサプリメントメーカーのホームページのテキストをベトナム語に翻訳 ・ベトナム人日本語学習者用テキストの作成 ・ベトナム現地社員向けEラーニングコンテンツの作成 その他 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ※法的書類の翻訳は承りかねます。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ベトナム語は非常に難解な言語で、世界一習得が難しいと言われています。日本語もまた難しい言語です。日越翻訳には両文化の深い理解が必要です。弊社は日本のビジネスに精通したスタッフが担当する日越ダブルチェック体制で承ります。 ご興味を持っていただけましたらメッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願い致します。
ベトナムマーケットに興味のある方にサポートさせていただきま〜す♪♪
はじめまして、ベトナム在住のチャンと申します。 信州大学を卒業し、現在は日系企業にてアシスタント業務に従事しながら、パートタイムで市場調査、翻訳、通訳、記事執筆などのお仕事も承っております。 これまで、日系企業様向けに以下のような業務経験がございます: ・ベトナム市場に関する調査(業界動向、競合分析、法規制など) ・ビジネス文書や記事の翻訳(日本語・ベトナム語・英語) ・Zoom会議や現地訪問時の逐次通訳(日⇄越) ・ベトナムの文化、ライフスタイル、ビジネス環境に関するブログ/記事の執筆 仕事では「丁寧で、レスポンスが早く、信頼できる」とご評価いただいております。 お客様のご要望をしっかりとお伺いし、ベトナム現地ならではの視点と情報を分かりやすく、誠実にお届けすることを大切にしています。 ベトナムに関する情報発信や現地ビジネスのサポートをご検討の方、 ぜひお気軽にご連絡くださいませ。お力になれることがございましたら幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。
日本人と長年仕事をしてきた経験があり、日本の文化や人々を理解しています。
私はグエンティゴックヒュエンと申します。ベトナム国籍で、日本の大学で日本語通訳と日本語教師を専攻して卒業しました。日本に8年間住んで働いていました。 自覚している性格: 元気で笑顔です。人と仲良くなりやすいです。少しせっかちなところがあるかもしれないです。 特技、アピールポイントなど: 行動が早い、覚えがいいと言われています。 自分の価値: 勤勉 誠実 優しい
日本語能力N1という資格を取得しています。 5年間位ベトナム語通訳者として日本の企業で働いています。
2017年7月ベトナムの人文社会科学大学(VNU University of Social Sciences and Humanitues)のジャーナリズムとコミュニケーションを卒業しています。 高校生の頃から日本の文化や技術について興味を持ってって、日本語を独学で勉強していました。 大学を卒業してから日本に来て日本の企業で働いていました。 2021年 12月に日本語能力N1という資格を取得しています。 5年間ぐらいベトナム語通訳者として日本の企業で働いています。 2019年3月に翻訳した「仕事のスピードと質が同時に上がる33の習慣」という本を出版されていました。 Excel、PowerPoint、Wordを使うことができます。 将来、長く日本で頑張りたいと思っています。
翻訳通訳など日本語に関係がある仕事を全力で挑戦したいと思います。よろしくお願いします。
私はベトナム人のNGUYEN DINH ANH KHOI【グェンディン•アンコイ】と申します。現在は岐阜県に会社で工場通訳として就職しております。大学生の時には主に日本語を取り組んで、ベトナム人の実習生•特定技能者に日本語からベトナム語を通訳するアルバイトを経験しました。数年前から日本に働きにくるベトナム人が増えると共に日本語の翻訳通訳は以前にもまして必要になっていると思います。そのため、自分ができる限り、日本語の通訳者を募集する会社を全力で貢献させて頂きたいと思います。 どうぞよろしくお願いします。
コンテンツ翻訳のプロフェッショナル集団
法人アカウント【Trulite LLC(日本)/Trulite Korea(韓国本社)】として登録しています。 法人チームによる多言語ローカライズ・写植・翻訳サービスを提供しております。 ▼実績・経験 ・ウェブトゥーン翻訳+写植:通算30,000話以上(KR→JP, CH→JP, JP→KR, JP→FRなど他多数) ・国内外の大手プラットフォーム関連企業様より継続受注中 ・1話あたり16,000円〜19,000円での案件を複数対応中 ▼外部紹介 日韓スタートアップメディア「KORIT」にて弊社インタビューが掲載されています。 「Trulite Korea KORIT」で検索ください。 また、公式サイトは「Trulite.io」でご覧いただけます。 ▼対応言語 日本語 ⇄ 韓/英/西/仏/独/中/トルコ/アラビア語 ▼体制・納品 専任チーム制で、新作時は1作品×4〜5話、15〜20話以降は8〜10話単位での納品に対応。 スピードと品質の両立が可能です。 ▼対応業務 ・ウェブトゥーン翻訳+写植 ・映像翻訳(字幕・吹替台本) ・ゲーム翻訳(UI/台詞/資料) ・翻訳チェック/用語統一 ▼ジャンル ロマンス/ファンタジー/アクション/ドラマ/ホラー/学園など ▼初回対応 ランサーズでは評価獲得のため、初回はお試し価格で対応いたします。
几帳面で細かいところに工夫している人
9月2019年~5月2021年まで、ベトナムの民間法人(教育会社)の海外事業部に勤めていしました。 既に日本企業と協力しており、日本の優良な教育コンテンツの導入を実施している会社です。 日→越・越→日の通翻訳やオフィススキルなども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・日越・英越翻訳 ・パワーポイント資料作成・デザイン・翻訳 ・ビジネスメールやり取り ▼資格 ・日本語能力試験JLPT N1 合格 ・TOEIC Listening and Reading Test 810点 取得 ・BJT ビジネス⽇本語能⼒テスト合格に向けて勉強中 令和 3年12⽉に受験予定 ▼実績例 ・日本の子供向けのロボットプログラミング教室との協力に関連する資料の翻訳従事: 契約書/講師研修資料(動画・文書)/レッスンブック/レッスンアイデア/ウェブサイト/アプリなど。 ・動画の字幕翻訳 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・撮影・写真編集 ・ピアノの練習。一日30分ぐらい練習をするようにしています。 ・バレーボールと卓球試合をたまに見ます。最近は全日本男子バレー龍神Nipponを応援しています。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
3年間ベトナム語~日本語の通訳翻訳経験があります
◼️現在仕事内容: +営業同行:ベトナム人のすばらしさ、在日ベトナム人の傾向等お客様にお伝えします。 +派遣しているベトナム人技術者派遣のフォロー ・外国籍スタッフの生活や仕事に対する悩みのヒアリング ・生活に関する支援(行政手続き、病院案内など) +既存取引先の企業フォロー ・労務管理・教育資料の翻訳、通訳・提案・新スタッフに対し、現場にて通訳・フォロー +応募者面接、赴任・入社対応 ・面接(仕事内容の説明及び選考) ・赴任時の転入手続き対応、入管に転職報告手続き対応 ・新規スタッフへの入社教育 +技術者と特定技能の在留資格更新申請作成、入管に提出 +給料計算、確認、給料明細配布 +採用担当者 ・求人掲載、応募者対応、欠員補充 ◼️資格 2018/12 日本語能力試験 N3 取得 2020/02 飲食産業特定技能資格 取得 2020/12 日本語能力試験 N2 取得 2022/03 簿記検定3級 2022/05 AT車免許 基本的なPC スキル(Word、Excel)操作可能
ベトナム語翻訳、日本語翻訳、英語翻訳、オフィス、SEO最適、Adobe Photoshop
こんにちは、くあんです。 私は日本で6年間留学し、その間に日本語能力試験JLPT N1に合格しました。日本での学びは、言語能力を高めるだけでなく、国際的な環境でのプロフェッショナルな働き方や文化を理解する良い機会でした。 IELTS 7.5 のスコアで証明されるように、私は英語を流暢に使いこなせることを誇りに思っています。様々な状況において、英語を柔軟かつ創造的に使いこなせると確信しています。 日本企業での4年間の勤務経験があります。その中で、主に翻訳業務、コミュニケーション、お客様対応を担当し、プリンタソフトウェアの開発分野で活躍しました。この経験を通じて、お客様のニーズを深く理解し、状況に応じた対応力を養うことができました。 私はMicrosoft Officeを熟練して使いこなすとともに、AIツールを活用して業務を効率化しています。さらに、Photoshopも使いこなしており、プロジェクトにおいて魅力的でプロフェッショナルなデザインを作成できます。また、SEOの最適化にも精通しており、検索エンジンでの効果的な露出を実現します。 言語スキルと専門知識、各種ツールの活用において堅実な基盤を持っている私は、どのプロジェクトにも積極的に貢献し、価値を提供できると自負しています。
ベトナム語翻訳通訳はお任せください
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 神奈川在住ベトナム人のスーと申します。日本在住歴10年以上です。2023年に大学院を修了し現在は子育てをしながら在宅で翻訳の仕事をお受けしています ---------------------------------- 【学歴】 2016年 Hanoi British International School 卒業 2017年 新宿日本語学校 卒業 2021年 東京農業大学 生命科学科 卒業 2023年 東京農業大学大学院 生命科学研究科 修了 【可能な業務】 日本語⇔ベトナム語翻訳通訳 日本語⇔英語語翻訳通訳 【資格】 日本語能力試験N1 TOEIC 825点 ILETS 6.0 ---------------------------------- 通訳はまだまだ未熟ではありますが採用して頂ければしっかり事前準備を行い、原文を忠実に通訳するよう心がけております。 また大学では有機化学を専門していたため一般的な通訳から高度な専門分野も対応可能です。 ★WordやPowerPointなど資料で提供にも対応しております。 ぜひお気軽にご相談ください。
日本語の通訳は3年間以上で活動しており、Webデザイ翻訳や資料通訳やビデオ通訳等でも出来ます。
ベトナム留学生として、日本に来ていました。3年間の翻訳の経験を持ち、チャレンジの気持ちで色々なことを試して、いい勉強ができるように活動しています。 - 大学時代で、実習生の通訳をしていました。 - 事務所や飲食店やコンビニので活動しております。 - 会社のマーケティングやアイデア等のために、情報リサーチや資料翻訳を。 資格: 日本語能力2級 UX/Uiデザイン 趣味: 芸術、水泳、バトミントン、ジム
私が学んだことがあなたの仕事に役立つことを願っています!
外国語大学の学生 仕事は翻訳すること あらゆる種類のドキュメントにうまく適応し、オフィスコンピューター、Canva、PPTなどに精通しています...
新着のランサー
未選択
Webエンジニア
その他
YouTube・動画編集者
Webデザイナー
翻訳家
小説家・シナリオライター
音楽クリエイター
その他専門職
秘書・事務
この検索結果に満足しましたか?