ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
738 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
プロフィールを御覧頂き有難うございます。 元某県警刑事部国際捜査課タイ語専門通訳官という異色の経歴を持ちますが、29歳でタイに渡り、大手日系企業の経営陣として、また通訳として25年間実績を積み上げてきました。タイ語はほぼネイティブレベルです。タイと関わること30年以上、今までの豊富な場数と経験を活かし、タイ人弁護士の妻と共に少しでも皆様のお役に立てればと考えております。 【略歴】 ★埼玉県出身 / タイ在住25年 / 妻がタイ人弁護士 ★大学時代にタイ交換留学/アメリカ留学 ★元某県警刑事部国際捜査課 タイ語専門通訳官 ★29歳でタイに渡り、大手日系企業で経営陣として約18年間マネジメントを担当 ★タイ国大手病院の医療通訳 ★現在は、タイで日系企業様や個人様向けのビジネス支援会社を妻と経営しております。 【可能な業務】 ・タイ語⇔日本語の翻訳(ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応) ※ タイ語は100%妻のネイティブチェックが入ります。 ・会議や商談などの通訳(現地/オンライン) ※ タイ国内どこでも ・工場通訳(現場通訳、監査、社内会議、顧客/取引先訪問、社員面談など) ・タイ現地代行またはアテンド(企業訪問、展示会参加、店舗訪問、商品買付けなど) ・タイ関連情報リサーチ(企業情報、商品リサーチなど) ・法律相談(妻がタイ人弁護士です) ・タイ語のSNS運営代行 【翻訳実績例】 ・会社概要、会社規程、作業手順書、標準類、取扱説明書、社員教育資料、議事録、報告書、監査資料、履歴書、ISO、BOIなど多数 ・雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連 ・タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書 ・ビジネスメール、手紙、SNS関連 ・プレゼン資料、商品紹介、カタログ、飲食店メニュー ・ウェブサイト、ブログ ・Youtube動画、ゲーム、歌詞、スピーチ、料理、占い 【通訳/その他実績例】 ・商談通訳、タイ企業への営業代行 ・バンコクでのジャパンエキスポ司会通訳、展示会出展サポート/通訳 ・裁判所通訳、警察同行 ・医療通訳、クリニックでの通訳 ・観光通訳 ・大学の現地調査同行、講演会通訳、介護施設アテンドなど 現地在住ならではの柔軟な対応をいたします。タイ関連でお困りの時は、お客様の状況や用途に合わせて柔軟に対応しますので、お気軽に何でもご相談して下さい。
プロフィールを拝見していただきありがとうございます。 現在34歳で、日本で育ち、日本の学校で学んできました。 通訳・翻訳の世界に入ってから、すでに10年以上の経験があります。 あらゆる種類の書類翻訳をはじめ、日本全国のリモート通訳にも対応しています。 企業マニュアルの翻訳から、緊急時の会議通訳まで、幅広くサポートさせていただきます。 今の時代、テクノロジーの進化によって、遠くにいてもすぐ近くにいるように問題を解決できるようになりました。 コストを抑えつつ、より効率的な対応を実現できることが、私の強みです。 また、過去にはInstagramでインフルエンサーとして活動しており、 子どもたちは日本国内のさまざまなブランドやショップのモデルを務めてきました。 撮影、編集、コンテンツ制作、商品PR、リール動画やストーリーズ投稿まで、すべて自分で手掛けておりました。 その経験から、発信力とコミュニケーション能力には自信があります。 母国語であるポルトガル語はもちろん、スペイン語にも対応可能です。 また、メールや書類の対応であれば英語も問題なくこなせます。 新しいことを学ぶのが大好きで、吸収も早いタイプです。 10年以上、コンサルティング関連の会社でも勤務していたため、幅広い分野の理解があります。 どんな場面でも、皆さまをつなぐ「架け橋」となれるよう、誠実に努めてまいります。 最後まで読んでいただきありがとうございます。 どうぞよろしくお願いいたします。
ご覧くださりありがとうございます。 東矢 咲(とうや さき)と申します。 ライティングや資料作成(ワード・エクセル・パワーポイント)、翻訳など幅広く対応可能ですので、ぜひご相談ください。 真面目で好奇心が強く、様々なことを学んで得た資格を活かし、どんなお仕事でもコツコツと楽しくこなせます。 ご連絡はいつでもお気軽にどうぞ。24時間以内にお返事いたします。 【可能な業務・スキル】 ・ライティング(web上の記事など。教育系が得意です) ・資料作成(ワード、エクセル、パワーポイント等使用できます) ・翻訳(英日、日英) ・教材作成(小学生~高校生、小中高大学入試、英語など資格試験対応) ・ECサイトへの出品業務 上記以外でも、対応できるものはなるべく努力させていただきたいと考えております。お気軽にご相談くださいませ。 【職務経験】 ・個別塾の主任講師(主に大学受験生の国語・英語・社会の学習支援、精神面のサポートなど) ・自治体と連携しての学習支援教室運営(現場の責任管理、生徒さんの精神面のサポート、保護者様対応、自治体との連携) ・翻訳(英日もしくは日英、商品説明、ビジネス文書やメール等) ・ソーシャルスキルトレーニング指導員(指導案作成、主任講師) ・通信制高校支援員(生徒さんの精神面のサポート、企画・運営) ・学童支援員(子どもたちの遊びや生活の補助、保護者様へのサポート、事務) ・事務や研究のサポート(求人更新、応募管理書類作成、エクセルに情報の整理) ・出版社での編集(主に英語学習参考書・教科書を担当) ・ライティング(英語・理数など教育系記事、商品に関するインタビュー記事、キャリアに関する記事、地域のスポットに関する観光記事) ・教材作成(中高生向けに様々な科目のテスト作成) 【資格】 好奇心が強く、学ぶこと・勉強が大好きで、様々な資格に挑戦しております。 取得している資格は、以下の資格欄をご確認ください。 【活動時間・連絡について】 基本的に平日日中、週30時間ほどの稼働です。 ご連絡は24時間いつでもお気軽にどうぞ。24時間以内にお返事します。 【得意・好きなこと】 ・着物 ・料理、お菓子作り ・ボードゲーム ・サッカー観戦(鹿島アントラーズサポーター) ・マジック・ザ・ギャザリング ・読書 ・語学 ・裁縫 ご興味もっていただけましたら、ぜひお気軽にメッセージください。 どうぞよろしくお願いいたします!
資格 英検一級 英国勅許公認会計士 Affiliate (全科目合格者) 英会話教師歴7年 オンラインレッスン、英会話教室を含め、延べ4000人以上の生徒を教えていました。 【翻訳経験】 アルゴリズムに関する子供向け教本(和英) 小学校算数ドリル翻訳(和英) 百貨店ポスター翻訳 (和英) 医療機器に関する会議のテープ起こし+翻訳(英和) ITセキュリティ会社のプレゼンテーション動画 (英和) 邦画インタビュー動画(和英) 小説(随筆)翻訳 (英和) 大阪市内にあるホテルのマニュアル、掲示物 (和英) 大学の論文(経済・経営分野) (和英) 大学のケーススタディ (英和) 【ネイティブチェック】 日本観光名所を紹介するSNS投稿文 中学校英語テキスト 中学校英語を対象としたアプリ 高校英語教科書ガイド 【教材】 日常英会話フレーズ集 ポスター3枚 実用英語技能検定(英検)模試作成 5級~準1級 【吹替え経験】 ITセキュリティ会社のプレゼンテーション動画 【ライティング経験】 英語学習・資格取得に関するSEOライティング(日本語) 海外の反応を日本人向けに日本語でまとめたSEOライティング(英語) インド向けのSEOライティング (英語) 在日観光客向けライティング (英語) 【指導実績】 英検生徒合格率約80% ※英検準一級も含む 生徒様の中には、TOEIC 300点UP や 800点達成の方もいらっしゃいます。 英検のライティング、大学の英論文作成、プレゼン資料作成、添削も行います。 スピーチコンテストの発音指導や原稿作成もできます。 (大学の英論文作成に関する専攻分野は要相談) 仕上がりの翻訳サンプルもございます。 ぜひご相談ください。 メッセージでお気軽にお声がけください! よろしくお願い致します。
米国在住20年以上。翻訳、通訳の経験は幅広く、契約書法務全般、アーティスト等のプロフィール、NHK科学実験結果データ、賃貸物件契約書、医療機器商品説明、医療症例報告書、IT、エンターテイメント業界一般、メール、プレゼンテーションの内容、等。クリエイティブライティングの経験も有りブログ作成等も対応可能です。 米国英語メインのバイリンガル環境で育ち、長年、国際取引の現場で多様な翻訳・通訳を経験。得意分野は契約法務、商務/貿易、財務、エンターテイメントなど。外資系企業での外国人CEO付き秘書業等を経験し、多岐に渡る場面で長年翻訳、通訳を経験。ブログ作成等も経験豊富ですので英文クリエイティブライティングにも対応可能。英語力は米国内の大卒ネイティブアメリカ人(NY訛り)の水準。 翻訳、通訳は、正しい解釈と内容理解の上精度とスピードを極力両立させ、納期遵守でお受け出来るお仕事だけお受け致します。仕上がりの質、満足度を優先にしたいため、適切な表現に仕上げられる自信のある分野を中心にお受け致します。翻訳においては、私が作業を仕上げた後、定額を支払ってパートナーである米国籍ネイティブのプロにプルーフリーディングを依頼している為、文字数が多い案件はスピーディーには対応出来ない場合がございますが、こちらから提案した納期は保証致します。 又、通訳はリモート中心ですが、交通費等を上乗せする事にはなりますが、出張通訳にも対応致しますのでお気軽にご相談ください。 TOEIC 955 ( テスト前に勉強や準備はしておりません。日本で生活する為に英語力の基準が必要だと感じ、突発的に受けました。)
中国語翻訳者として、正確で自然な翻訳を提供いたします。大学で中国語を専攻し、3年間にわたる学習経験があります。特に、中国最高峰の学府である北京大学への1年間の留学経験は、私の中国語能力を飛躍的に向上させました。この間、言語だけでなく中国の文化や社会についても深く学び、より機械的ではない自然な翻訳を可能にしています。 また、中国語学習と並行して、政治や経済といった幅広い分野への知見を深めてまいりました。これにより、専門性の高い文章でも内容を正確に理解し、読者に伝わりやすい翻訳を実現できます。ビジネス文書から学術論文まで、多岐にわたる分野に対応可能です。 依頼をしてくれる方の中国語翻訳のニーズに、これまでの経験と知識を活かし、貢献できることを楽しみにしております。ご依頼の際は、ぜひお気軽にご相談ください。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 韓国・ソウルに在住経験があり、現在も日本と韓国を一年に何度も行き来しています。 また、韓国能力試験(TOPIK)で6級を取得しておりますので、ビジネスレベルで使用可能です。 日本・韓国両国において、日本語教育や翻訳業務(YOUTUBE・ニュース・教材等)を行っております。 また、映像翻訳につきましても対応可能です。 長年、韓国に関して(エンタメ・文化等)興味があり普段から好んで情報収集に励んでおり、ライターとしても活動しております。 また、医療関係者としての勤務(言語聴覚士)としての勤務経験も長年あるため、医療関係の知識も持ち合わせております。 ◇実績 <翻訳> ・NHK:ザ・ヒューマン「キム・ジヤン 〜解けよ、“美”の呪い〜」 ・Walker+(ウォーカープラス):KPOPアイドルインタビュー ・化粧品関連翻訳 ・医療関係書類翻訳 ・ウェブトゥーン翻訳 ・Webサイト翻訳 ・YOUTUBE翻訳 ・KPOP歌詞 など <ライター> ◎専属ライター:3媒体あり ・minfor ・公開不可サイトで2媒体 ◎その他 ・ヨムーノ:韓国関連記事一部(15本) ・旅行サービスNavi:韓国旅行関連記事 ・P&S株式会社:言語コラム(韓国関係) ◇可能業務 ・翻訳(韓国語→日本語、日本語→韓国語) ・ライター業務(韓国・医療に関する内容であれば可能です) ◇資格 ・TOPIK6級 ・言語聴覚士免許 現在、時間にも余裕がありますのでお急ぎの案件も可能です。 まだ経験は未熟ですが、誠心誠意対応させていただきます。 よろしくお願い致します!
はじめまして。翻訳者の川添 茉帆と申します。 ◎ 韓国語・日本語 共に「ネイティブ品質」でお届けします ・韓国語能力試験 TOPIKⅡ 5級を取得(CEFR-C1相当)、高度な文脈や文学的表現の理解・活用が可能です。 ・翻訳会社のチェック無しでも「ネイティブと見紛う文体」で納品可能な実力と自信があります。 ◎プロフィール 2022年:立命館大学 経営学部 国際経営学科 卒業 2023年:釜山外国語大学 語学堂 修了 現在、韓国語⇄日本語翻訳を中心に活動中 ◎ 実績・得意分野 エッセイや歌詞など、ニュアンス重視の文芸翻訳が最も得意な領域です 宣伝文/観光ガイド/業務案内/案内掲示など、文化的背景を踏まえた日常文書にも対応可能 ◎ 得意業務一覧 対応方向 内容例 韓国語→日本語 歌詞/詩/エッセイ/企業紹介文など、芸術性を帯びた文章も対応 日本語→韓国語 案内文・サービス説明文・メール文・SNS投稿翻訳など自然な表現でお届け ポストエディット プロ機械翻訳の人力チェック・語感調整も承ります ◎ 稼働・連絡体制 平日対応可(案件内容・納期に柔軟に交渉可) 納品形式:Word / PDF / Google Docs 他分野ドメインのリサーチ翻訳・用語スタイル統一なども可能 — お気軽にご相談ください 最後までお読みいただきありがとうございます。短いご依頼からでも構いませんので、ぜひお気軽にメッセージをお寄せください。 「ネイティブな感性」を感じられる翻訳をお約束します。 どうぞよろしくお願いいたします。
はじめまして。 東大法学部卒、高度な英語力を活かし、翻訳・通訳・ライティング・マニュアル作成・リサーチなどをお引き受けしています。 過去には海外在住経験があり、英語での発信・対応にも自信があります。現在はフリーランスとして活動中で、納品の速さと正確さ、読み手に寄り添った文章作成を心がけております。 ▼対応可能な業務 ・日英/英日翻訳(ビジネス文書、学術記事、公文書、飲食店メニュー、小売店掲示物など) ・通訳・外国人向けツアーガイド ・ライティング(note、Web記事など) ▼資格 ・TOEIC 985点 ・IELTS7.5 ▼活動時間/連絡について 基本的に平日・休日ともに柔軟に対応可能です。返信は可能な限り即日対応いたします。お急ぎの案件もご相談ください。 ▼好きなこと・得意分野 ・ロジカルシンキング ・文章を分かりやすく整えること ・異文化・国際的な話題 ご相談だけでも大歓迎です。お気軽にご連絡ください!
幼少期を英国と米国で過ごした背景からネイティブ特有の表現や言葉の使い回し、スラングにも対応できます。また、技術系の記事の翻訳などの経験もあるためフォーマルなものや専門的な文章も対応可能です。ご依頼いただいた際には原文の細かいニュアンスを汲み取り、読者にとって読みやすい文章をお届けします。 【得意分野】 ・日英、英日翻訳(専門的なのも可) ・英文文字起こし ※上記以外でも様々な業務に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。 【英語系資格】 ・TOEIC 955 ・ケンブリッジ英検 【実績】 ・技術ブログの翻訳 ・某テレビ番組の通訳 ・エンタメ系YouTubeの文字起こし及び翻訳 【自己PR】 私の強みは、英語の深い知識と確かなスキルを活かして、お客様のニーズに応じた柔軟な対応ができることです。特に、原文のニュアンスを的確に伝えながら、読者が理解しやすい形に仕上げるスキルには自信があります。これまでに技術系からエンタメ系まで幅広いジャンルに携わった経験があり、どのような内容でもそのテーマをしっかりと理解した上で作業を進めます。また、迅速かつ丁寧なコミュニケーションを大切にし、信頼関係を築きながら安心してお任せいただけるパートナーであることを目指しています。 【活動時間/連絡について】 本業との兼ね合いもあるため、基本的に活動時間は平日夜と土日になります。 可能な限り柔軟にご対応させていただきますので、急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 電話/ オンラインMTGの対応も可能です。
ご覧いただきありがとうございます。 スウェーデン在住のフリーランス翻訳者、Soiと申します。出版翻訳経験、字幕翻訳会社(Global Listings)との契約がある現役翻訳家で、英語→日本語の翻訳を専門にしています。 Podcast運営(配信プラットフォームAmazon Music, Spotify, Voicyなど総フォロワー3万人以上)、ブログやSNS(Xフォロワー2.3万人)運営をすべて一人で行っております。 英検1級、TOEIC950点、国連英検A級を保有しており、これまでにビジネス文書や書籍など幅広い分野の翻訳を行ってきました。直訳ではなく「自然で伝わる表現」を大切にし、読み手に違和感のない翻訳をお届けいたします。 ✅ 得意分野:文学/ビジネス資料/書籍 ✅ 対応可能文字数:短文から長文まで柔軟に対応可能 ✅ 納期:内容により即日〜数日 ご依頼前のご相談やお見積もりもお気軽にどうぞ。 小さな翻訳から大きなプロジェクトまで、責任を持って対応いたします。 メディア運営の詳細は下記をご覧頂き、対応可能な案件につきましてもお気軽にご相談ください。 ■翻訳実績 ・書籍 ”The Courage to Love”の出版翻訳 ・YouTubeチャンネルにて洋楽翻訳(1曲の最高再生回数71万) ・個人ブログにて海外サイトのページ翻訳 ・商社にて規格書などの資料翻訳多数 ■資格 ・実用英語技能検定1級(2019年) ・国連英検A級(2022年) ・ECA認定英語コーチ(一般社団法人英語コーチング協会英語コーチ養成講座修了) ・Diploma in TESOL(2024年) ・ドイツ語B2.2修了証(2024年) ■語学力 【英語】 ・TOEIC:950(2021年) ・ビジネス使用経験:9年 (文書・マニュアル読解、e-mailでのやりとり、電話での会話 、会議、商 談・交渉etc.) 【ドイツ語】 ・B2.2 Certificate from Sprachforum Heinrich Heine ・Deutsch Training Online C1 von Goethe-Instituts (2024) 【スウェーデン語】 ・Folkuniversitetet B1 修了 ■運営スキル 【Podcastコンテンツ制作・運営】 ・Podcast番組の企
翻訳経験10年以上、コピーライティング経験3年。 関わってきたお仕事:TikTok、Apple、Twitter、クラウドファンディング、Shopify、海外ホテル、Canon、セイコーインスツルメンツ、インターナショナル保育園、ゲームアプリ、等々。 Canonで7年間、社内翻通訳に従事。 ビジネスを成功させるために必要なコンテンツ制作からプレゼン、海外とのミーティングまで、 あらゆる場面を日本語と英語で柔軟にサポート。 英語版ウェブサイトで集客したい。 英語版ウェブサイトを日本向けに直したい。 SMSコンテンツで認知を広めたい。 プレゼンでアピールしたい。 ミーティングの通訳がほしい。 等々、 マーケティングに関連した日英サポートをお探しでしたら、 お気軽にお問い合わせください。
海外法人企業でのフロント/バックオフィス・翻訳業務と並行し、 「日英翻訳」を軸にフリーランスとしても活動中です。 企業での経験を活かし、スピーディーで正確かつ効果的な翻訳を提供いたします。 ▼翻訳の実績例 ・契約書や提案書、パワポやその他資料等、ビジネス文書全般(日⇄英) ・外資系/日系企業のWebサイト(日⇄英) ・ITプログラミングコース、クライアント向けパンフレット(日⇄英) ・英文業界雑誌(英→日) ・YouTube字幕(日⇄英) ・SNS広告(日⇄英) ・履歴書・職務経歴書(日⇄英) etc. ▼得意な業務 ・日英翻訳 ・グラフィックデザイン ・記事編集 【デザイン〜文章作成〜翻訳】の業務を1人で完遂します。 ◇インバウンド事業やグローバル展開向けに、英語での雑誌や広告の作成をご希望の方は是非ご相談ください。 ◇外資系企業への転職/海外就職へ向けた「英文履歴書の作成代行」もご好評いただいております。(日本での就職向けに 英→日翻訳も対応しています) ▼その他の経験 ・日本語評価試験の作成&実施 ・リクルートメント業務(日/英) ・コンサルティング&契約業務 ・SNS運営の提案や実施 ・Webサイトのデータ分析、改善策の提案や実施 ・↓下記プロジェクトにおける、Web開発企業やITインストラクターと企業間のブリッジ業務 ⑴新規ウェブサイトとデータベースの立ち上げ ⑵新規ITビジネス(プログラミングコース)の立ち上げ ▼使用可能なツールや資格 - Excel - PowerPoint - Word - GoogleAnalytics - GoogleSpreadSheet - GoogleSlides - GoogleDocs - Canva - 日本語教師養成講座 (2020年修了) - Slack, Chatwork, Backlog, Google chat, MS Teams, Zoom, Skype ▼日本語教育 日本語教師の養成講座を修了しており、日本とオーストラリアで実際に生徒を抱えレッスンを実施した経験があります。日本の国際交流機関では、日本語レッスンの他、生徒の生活サポートも行いました。 クライアント様のご相談には柔軟に対応いたしますので、ぜひお気軽にお声掛け下さい。 ご連絡をお待ちしております。
プロフィールにご訪問いただきありがとうございます。 以下、経歴等となります。どうぞご参照下さいませ。 【可能なお仕事】 ●翻訳(日⇔英) 大手電気メーカー勤務:契約書や作業手順書、規程標準類、プレゼン資料、工場案内、装置のソフト英訳などを取り扱っておりますので、それぞれの独特な表現方法も理解しております。 特に製造業やカーボンニュートラルに関わる用語などは日常的に翻訳しており、内部監査員の資格もございますので、クライアント様のご要望があればプラスアルファの知識なども盛り込む事が可能でございます。 ⚫︎Webデザインのhtmlやcssの翻訳・編集 ⚫︎軍用機、軍用装備、アビオニクスも翻訳可能です。(NDA必須も可) ●ライティング・リライト 日英共に膨大な量の文章に携わって参りました。 クライアント様やサプライヤ様との交渉経験も多く、Lancersでのお仕事を通じてこれからもさらに学びたいと思います。 ●海外取引 貿易業務を長く担当しておりましたので、北米、南米、北欧、アジアを対象とし、小さな部品から大型装置まで取り扱う知識がございます。 ・声のお仕事 ナレーションや声優をやります。 10代から70代までの声を作ることができます。 動画にこういうナレーションや会話を入れたい。というご希望があればまずはお問い合わせください 【お仕事及びご連絡対応時間】 翻訳及びライティング:平日は2~3時間程度の程度、休日は3~4時間程度の時間を確保する事が出来ます。 いずれも、ご連絡は日中も可能ですが、本業の出社日のみ返信が夜になる場合があります。 【趣味】 歴史や自然探訪、生物に興味があります。 【その他】 時代に敏感な、丁寧な対応を心がけておりますので、ご連絡いただければすぐに対応できるように努めます。 又、クライアント様の機密事項は厳守するようにいたします。 ●作成中の資料等はネットワーク上に保存せずローカル上に保存。 ●自宅のネットワーク環境はセキュリティソフトを導入し、漏洩なきよう細心の注意を払う。 どうぞご検討くださいませ。
以前はデジタルマーケティング会社に勤め、SEO対策、データ分析、Instagram広告運用などを行っておりました。 現在はデータサイエンスをカナダで学んでおります。 専門分野としては、ビジネス、マーケティングなど幅広い領域での翻訳を行っています。特に、日本語から英語、英語から日本語の翻訳には自信があります。 日本では英語で観光客にガイドをするボランディアを4年ほどしており、わかりやすく相手に伝えることを徹底しておりました。 カナダでの生活を通じて培った英語圏の文化理解と、日本語ネイティブとしての視点を組み合わせ、正確かつ自然な翻訳を提供します。ご要望に応じたカスタマイズされたサービスを心がけております。 ▶︎可能な業務 ・翻訳(日↔︎英) ・データ入力 ・データ処理(スプレッドシート、Excel、powerpoint、、etc) ・データ分析 ▶︎資格 TOEIC 820 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能ですが、カナダに在住しているため日本時間の17時〜23時は連絡が遅くなる可能性がございます。 ご了承いただければ幸いです。
新着のランサー
その他専門職
プロジェクトマネージャー (PM)
Webディレクター
Webデザイナー
秘書・事務
LPデザイナー
映像クリエイター
マーケティング
その他
声優・ナレーター
人事・労務
音楽クリエイター
その他プログラマ・エンジニア
Webエンジニア
ライター
写真家・カメラマン
HTMLコーダー
YouTube・動画編集者
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
この検索結果に満足しましたか?