お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
19 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
日仏バイリンガル翻訳者|元La Redoute日本代理店|文化×ビジネスに強い翻訳・編集
フランス在住18年|La Redoute日本公式代理店として法人経営7年 日仏英トリリンガル|翻訳・通訳・営業支援に対応|SNSフォロワー3.1万人 フランス在住18年。フランス語・日本語のネイティブレベルの翻訳力と、文化・ビジネスの深い理解を活かし、営業・マーケティング・EC・映像など幅広い分野で翻訳・編集を手がけています。 La Redoute公式日本代理店として7年間法人経営した経験があり、コンテンツ制作、商品説明翻訳、カスタマー対応、SNS運用などにも精通しています。 「現地のニュアンスが伝わる自然な翻訳」や、「商習慣をふまえたビジネス対応」が得意です。 【対応言語】 ・日本語(ネイティブ)/フランス語(ビジネスレベル)/英語(ビジネス読解・翻訳可) 【対応分野】 ・文化・ビジネスに関する記事の翻訳 ・ECサイト、ブランド紹介ページのローカライズ ・映像翻訳(吹替・字幕) ・会議・展示会・アテンド通訳(仏日) 【実績例】 ・フランスのTVドキュメンタリー日仏翻訳 ・ファッション・食品・インテリアブランドの翻訳(仏→日/日→仏) ・Shopifyサイト翻訳・運営サポート(日本企業のフランス向け展開) ※ポートフォリオをご用意しておりますので、ご希望の方はご連絡ください。 【 強み】 ・日仏文化の違いを理解した、伝わる言葉選び ・丁寧なヒアリングと柔軟な対応 ・納期厳守・継続案件対応可 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ▼可能な業務/スキル ・翻訳 フランス語、英語 ・営業 日本語、フランス語 ・ECサイト運営全般 ・SNS運用(Instagram、TikTok、Facebook) ・動画/デザイン制作 Photoshop、Canva、Filmora ▼資格 ・フランス文化省認定フランス語資格試験 DELF B2 ▼活動時間/連絡について 出来る限り柔軟にご対応させていただきます。日本時間の勤務もご相談ください。 24時間以内の返信を心がけております。 ご興味を持っていいただきましたら、お気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします。
電気・機械・技術系翻訳、契約書・法規関係翻訳、海外SNS投稿、マーケティング、ウェブサイトの多言語化
カナダ法人の翻訳会社 IT、電気、機械、などの技術翻訳を中心に、法律、マーケティング、医療、美容などの専門分野における翻訳や、海外用SNSの投稿翻訳・作成を行っております。また、DITAによるライティング、ウェブサイトの多言語化なども行っております。 対応言語:英語、中国語(簡・繁)、韓国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語 (その他、タイ語、ベトナム語、ロシア語、アラビア語なども対応可能です。ご相談ください。) 「質を重視」し、分野ごとに専門の翻訳家による翻訳を提供しています。 ※ 技術系翻訳では、その分野の技術・知識に精通する元エンジニアなどの翻訳家を採用しています。 ※ また、マーケティング資料などでは、意味を正しく翻訳することは当たり前の前提として、いかに綺麗な日本語で言葉の奥にある意味まで表現できるかに拘った翻訳家を採用しています。 機械翻訳が溢れる中、会社のブランドイメージを損なわない、綺麗な日本語を使った質の高い翻訳の提供をモットーとしています。 また、ご予算に合わせて各種翻訳オプションもご提案しております。 翻訳メモリーの作成、ポストエディットなども承っております。 是非一度ご相談ください。
海外法人のフロント/バックオフィス&翻訳業務担当。企業目線の正確&効果的な日英翻訳を提供します。
海外法人企業でのフロント/バックオフィス・翻訳業務と並行し、 「日英翻訳」を軸にフリーランスとしても活動中です。 企業での経験を活かし、スピーディーで正確かつ効果的な翻訳を提供いたします。 ▼翻訳の実績例 ・契約書や提案書、パワポやその他資料等、ビジネス文書全般(日⇄英) ・外資系/日系企業のWebサイト(日⇄英) ・ITプログラミングコース、クライアント向けパンフレット(日⇄英) ・英文業界雑誌(英→日) ・YouTube字幕(日⇄英) ・SNS広告(日⇄英) ・履歴書・職務経歴書(日⇄英) etc. ▼得意な業務 ・日英翻訳 ・グラフィックデザイン ・記事編集 【デザイン〜文章作成〜翻訳】の業務を1人で完遂します。 ◇インバウンド事業やグローバル展開向けに、英語での雑誌や広告の作成をご希望の方は是非ご相談ください。 ◇外資系企業への転職/海外就職へ向けた「英文履歴書の作成代行」もご好評いただいております。(日本での就職向けに 英→日翻訳も対応しています) ▼その他の経験 ・日本語評価試験の作成&実施 ・リクルートメント業務(日/英) ・コンサルティング&契約業務 ・SNS運営の提案や実施 ・Webサイトのデータ分析、改善策の提案や実施 ・↓下記プロジェクトにおける、Web開発企業やITインストラクターと企業間のブリッジ業務 ⑴新規ウェブサイトとデータベースの立ち上げ ⑵新規ITビジネス(プログラミングコース)の立ち上げ ▼使用可能なツールや資格 - Excel - PowerPoint - Word - GoogleAnalytics - GoogleSpreadSheet - GoogleSlides - GoogleDocs - Canva - 日本語教師養成講座 (2020年修了) - Slack, Chatwork, Backlog, Google chat, MS Teams, Zoom, Skype ▼日本語教育 日本語教師の養成講座を修了しており、日本とオーストラリアで実際に生徒を抱えレッスンを実施した経験があります。日本の国際交流機関では、日本語レッスンの他、生徒の生活サポートも行いました。 クライアント様のご相談には柔軟に対応いたしますので、ぜひお気軽にお声掛け下さい。 ご連絡をお待ちしております。
2011年11月に翻訳会社を創立しました。レオン自動機株式会社で得た経験のおかげで日本人とフランス人が結びたいと思います。日仏関係が深いですが、会社にとってコミュニケーションが難しいと思われます。その会社を助けるために、レオンで習った日本風のサービスを提案しようと思います。詳しく言えば、お客様を中心にして役に立つ一級サービスを勧めるということです。又、長い関係を作って日本とフランスの心を結びつけるという理念を持ってお客様が満足させたいと思っております。 両国のために、一緒に協力しましょう。
IT、通販、マーケットプレイスに特化した日英どちらもネイティブです。
皆さん、どうも初めまして! 数多くの中から私のプロフィールを拝見いただき、ありがとうございます。 アメリカで生まれ育ち、日本は28歳の時から10年ほど社会人として毎日仕事をしています。 最近結婚することになり、結婚式の資金集めとしてランサーズを始めました! 必死に頑張るので、是非ご発注いただけますと幸いです。 簡単ではございますが、私の経歴とスキルを下記記載いたします。 <経歴> 1983 カリフォルニア州サンノゼ市生まれ 2004 ハワイに移住、ハワイ州マノア校建築学に入学 2006 GUCCIに就職、セールスとして活躍 2008 NISSANに就職、セールスとして活躍 2009 ハワイ州マノア校を卒業 2011 日本に移住、ベンチャー企業にて高度管理医療機器通販を運用・運営を担当 2013 高度管理医療機器のメーカーにて製品企画を担当 2014 高度管理医療機器の製造販売業務を担当 2016 某マーケットプレイス(上場)に転職、ふるさと納税エンジニアチームのPMとして活躍 2018 某印刷企業(上場)に転職、企画チームのPMとして活躍 2020 某SES企業(非上場)に転職、現在に至る <スキル> ・日英翻訳、同時通訳(20年、上級) ・100 WPM 98% 正確率(2020年11月16日測定) ・Adobe Photoshop (15年、上級) ・Adobe Illustrator(10年、中級) ・HTML/CSS(20年、上級) ・EXCEL、WORD、POWERPOINT(20年、上級) ・PHP/JAVAのProject Management(5年、中級) <ノウハウ> ・高度管理医療機器/カラーコンタクトレンズ(5年、中級) ・通販(EBAY、EC Cube、ColorMe、Stores、Base)(10年、中級) ・マーケットプレイス(楽天)(5年、中級) ・経営戦略(5年、中級) ・人事(新規採用)(5年、中級) ・マーケティング(10年、上級) ・CBD(1年、初級) ・補正下着(2年、初級) ・ゴルフ(スコア70~80台)(20年、上級) ・サッカー(20年、上級) ・FPSゲーム(Counter Strike、COD、Battlefield)(10年、上級) ・RPGゲーム(DQ、FF、Crono Trigger、ロマサガ)(10年、上級)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 翻訳会社様、クライアント様、エンドユーザー様のことを常に心に留め、 責任を持ち美しい仕事を提供!
20年以上の日英および英日翻訳の経験。工業、技術、マーケティング、IT、半導体、自動車、環境、観光など、多岐にわたる分野を受注させていただいております。TOEIC 900点、工業英検2級。 翻訳支援ツール(Trados、memoQ、Memsource、Xbenchなど)対応、マッチ率に応じたレートスライド制採用。 1日の作業量は、日英翻訳で原文ベース5000文字程度、英日翻訳で原文ベース2500ワード程度です。 また、2023年から、webライティング、SEOライティング、コピーライティングのお仕事も受注させていただいております。 いつでもご連絡ください。 読みやすい文章と丁寧な対応で、気持ちの良いお取引をさせていただけるよう尽力いたします。
日本語↔︎韓国語翻訳
韓国ソウルで9年間、大手外資系ECサイトやECモール運営会社にてマネージャー職としてマーケティング業務、プロモーションを従事してまいりました。 サイト内での日韓翻訳経験あり。 商談の際の日韓通訳経験あり。 韓国で日本語の個人レッスン経験あり。(週2日) 会社で、電話、メール、会議、取引先ミーティングといった場所で常に韓国語を使用していましたので、ビジネスに必要な韓国語のスキルはもちろんあります。 期限は必ず厳守いたします。仕事も丁寧に行います。 翻訳業務以外は、ECサイトの運営関連業務は一部可能。 ただし、こちらは一日にできる時間に限りがあります。 本業ではなく副業として登録しましたので、毎日固定での決まった時間での労働は不可能です。 お気軽にご相談ください。
およそ11年ほど、アメリカ製品を販売するECサイトにて、掲載商品の英文商品詳細を日本語に翻訳しています。 分かりやすい翻訳を心がけています。 またアメリカ取り引き先や物流とのコレスポンデンス、発注などもしています。 また、約4〜5年ほどイギリスに語学留学していました。 その際、イギリスのロンドンにあるミシュランレストランで4年ほどパートタイム勤務もしていました。 イギリスでは様々な国の方々と英語でコミニュケーション取ってきました。 その他、約6年ほど雑誌編集に携わり、企画、取材からライティング、デジタル編集、校正までやっていました。 ◆可能な業務 英文翻訳 和文英訳 コレスポンデンス 海外メーカーへの発注、問い合わせ、配送手配 ECサイト更新(EC-Cube) 簡単な画像加工(Photoshop) テキスト入力 SNS、ブログ更新などを利用した販促 校正
海外在住7年経験あり。カジュアルからビジネス英語までネイティブに翻訳・電話業務します。
PM歴3年、在日米軍基地で英語対応しながら案件管理業務を経験しました。 海外からの発注なども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳 ・電話対応 ・メール業務 ・etc. ▼実績例 ・国外エンジニアと国内業者のコミュニケーションチャット代行 ネットワーク知識と現場の知識を生かしたやり取り ・仕様書翻訳 ・スポーツ選手の現地翻訳ボランティア ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 ▼得意/好きなこと ・未収得分野に対しての習得の速さ ・映画・アニメ等の作品の考察
英語講師・翻訳 英語での営業&交渉業務はお任せください!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます! 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますのでご覧ください。 【経歴】 ・大学2年生まで日本で過ごす(海外経験ゼロ) ・大学在学時に7ヶ月カナダへ語学留学 ・2019年から2022年まで旅行会社で営業・マーケティング部で勤務 ・上記のポジションでパンフレットやウェブサイトの英語→日本語の翻訳業務も3年間経験 ・2022年5月~2023年4月までトロントでデジタルマーケティングの勉強とインターンシップを経験 ・現在はトロントで生活しながら現地の高級家具のショールームで営業の仕事とアパレルの卸売会社でデジタルマーケターとして勤務中 【英語スキル】 ・IELTS 6.0 スピーキング・リスニングは日常会話、ビジネスともに支障なし ライティング・リーディングはビジネス文章やメールのやり取りができるレベルです。 【可能な業務】 英語のスキルを活かして、 ・英語講師 ・英語のレジュメチェック ・英語記事やビジネスメールのレビュー ・日英翻訳業務 などのお仕事をお受けしております! 英語特有のニュアンスの違いや場面に応じての使い分けを日本語で説明することが可能です。 ネイティブのが使うカジュアルな表現からビジネスで使えるフォーマルな英語、フレンドリーな接客表現まで幅広く対応しております。 ☆これまでのバックグラウンドを活かし、営業やマーケティングのお仕事も受け付けております。☆ ・留学を含む海外進出をご検討中の方 ・翻訳の依頼をしたい方 ・机に向かってする勉強よりも実践的な学びが好きな方 ・日英の文化理解がある人を採用したい方 ぜひ一度ご連絡ください! 【その他趣味】 ・海外旅行 ・スポーツ観戦 ・読書(洋書にも挑戦中) 【稼働時間】 トロント時間の月曜日~木曜日で一日あたり5~8時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なかつ迅速な対応・コミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければすぐに対応できる態勢を整えておりますのでどうぞよろしくお願いします。
【TOEIC860点】グローバルリサーチ、通信・IT領域の企業翻訳が得意です
【TOEIC860点】産業翻訳いたします ご覧くださいましてありがとうございます。 ・経験 旅行業に5年、通信業に8年従事 契約書・仕様書・マニュアル・ビジネスメールの翻訳経験があります フリーランスで、グローバルリサーチ(インプット:英語、アウトプット:日本語)の仕事をしています 納期厳守はもちろん、丁寧・誠実な対応を心がけております。 ◎活動時間について できる限り早い対応を心がけておりますが、急ぎの仕事が入っているときはお時間をいただく場合もあります。ご理解いただけますと幸いです。 ご不明なことがありましたら、お問い合わせください。 どうぞよろしくお願いいたします。
【和英翻訳・英和翻訳】学術論文3,000件の納品実績
●経歴 翻訳者15年間の実務経験。 学術系論文2,000件。 ホームページ翻訳21サイト。 英語商用メール起案(本数不明)など。 英和ー和英ともに可能。 簡単なHTML編集や、Googleアナリティクス(G4)の設定とレポート作成も可能。 ●スキル・資格 TOEIC Listening & Reading スコア:940点/990満点中(リスニング満点) TOEIC Speaking & Writing スコア :320点/400満点中(ライティングレベル8) ●実績 【ホームページ翻訳】 科研費プロジェクト SCOPEプロジェクト Animal Science系学会 企業サイト SDGs など。 【学術系翻訳】 心臓外科ケースレポート 看護学投稿論文 がんバイオマーカー投稿論文 がんセンターパンフ 肝切除術後の予後管理 赤外線カメラ冷却システム バイオセンサー組み立てマニュアル 機械学習モデル・音声認識/画像認識システム SDGターゲット 歴史博物館展示説明文 記念館展示物説明文 など多数。 ●作業時間 コアタイムは9時から17時、365日稼働。 2,000文字以内の和文なら、朝9時にご入稿で同日17時にお届け。 1,000単語以内の英文なら、朝9時にご入稿で同日17時にお届け。
【翻訳】タイ語⇆日本語翻訳 5年ほどフリーで仕事をしており、日経企業・鉄道会社など幅広い翻訳の経験
▶︎可能な業務/スキル ・タイ語⇆日本語の翻訳 ・SNS運用・分析(日本語●・タイ語●・英語▲・繁体字▲) ・LP制作(CMS活用) ・タイへのイベント出展 ・タイへ進出支援(テストマーケティング・プロモーションなど) ・タイのインフルエンサー施策提案 ・アンケート調査・分析(多言語対応) ・外国人向けコンテンツ開発 等 ▶︎実績 ・日系企業 大手物流企業様のホームページ翻訳 ・鉄道会社 多言語翻訳・イベント出展支援 ・食品メーカー ▶︎使用可能ツール ・ヒートマップ ・Google Analytics ・クッカー ・KAMIMAGE ・DOCKPIT ・テラマップ ・テキストマインニング 等
香港出身。英和、中国語(簡体字・繁体字)対応可能です。翻訳や動画編集などのご依頼をお任せください。
・自己紹介 香港出身で、責任感強くて、真面目に細かいところまで仕事を粘り強く最後までする人です。 大手広告代理店で1年間英語や日本語、中国語、広東語の通訳者として働きました。 その後、グローバル部門の営業業務を行い、デジタルマーケティングの知識や、提案資料作成で、広告運用などに詳しいです。 デジタルマーケティング以外にも、クライアントが海外大手ゲーム会社のため、毎日ゲーム関連の英和と中国語の翻訳も取り扱っています。 上記以外、YouTubeチャンネルを運営していますので、Adobe After Effectsと編集ソフトを使ったり、お客様のご要望を応じで、動画編集可能です。 ・可能な業務 英和、中国語(簡体字・繁体字両方)の翻訳 動画編集 市場調査・データ整理及び分類 広告及びマーケティング関連 ・資格 英語力:TOEIC 965点 日本語:JLPT N1 中国語(簡体字):母国語 広東語(繁体字):母国語 ・連絡について 基本的にいつでも可能です。急ぎの案件でもご相談ください。できる限り素早いお返事致します。 フレンドリーな人なので、ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください! どうぞよろしくお願い致します!
【TOEIC940点】コミュニケーションは綿密に。会議資料から動画の翻訳まで幅広く柔軟な対応。
初めまして。とむの翻訳と申します。 プロフィールに足を運んでいただきありがとうございます。 《TOEIC940点・グローバル企業の社内マーケティング部での業務委託経験有り・帰国子女ならではのナチュラルな表現力》 ▼経歴 ・2015年 Strathmore High School 卒業 (カナダ) ・2018年12月〜2020年3月 自動車会社のグローバル社内マーケティング部において日英での記事の制作やその他資料翻訳、議事録の作成などを担当。HTML/CSS、Photoshop、illustratorを使用し幅広い依頼に対応。(業務委託) ・2021年9月〜現在 民泊サイトのナレッジマネジメントのエディターとして日英翻訳を主に行う。 ・2019年12月〜 University of the People (アメリカの通信制大学)にて経営学部を専攻(4年制)。更なる英語力の向上を図る。 ▼スキル・対応可能業務 ・TOEIC940点 ・Microsoft Office(word, excel, ppt) ・Adobe(photoshop, premiere) ・日英/英日翻訳 ・画像/写真編集 ・動画編集 ・HTMLコーディング ▼稼働可能時間 週20h程度 信頼性の構築を大切にしています。アウトプットの質やパフォーマンスの向上を常に見据え、双方が気持ちよく仕事ができるよう努力してまいりますので、何卒宜しくお願い致します。 とむの翻訳
新着のランサー
未選択
会計・財務・経理
グラフィックデザイナー
秘書・事務
ライター
電気・電子・機械技術者
写真家・カメラマン
その他
テストエンジニア
デスクトップアプリエンジニア
その他専門職
YouTube・動画編集者
Webデザイナー
人事・労務
この検索結果に満足しましたか?