ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
14 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
エージェントを通してキー局の通訳や翻訳会社の翻訳をしているフリーランスです。社会人として最初4年間は人材会社を通してJAXAに出向、国際部で国際フォーラムの企画等を行っていました。それから8年間、フリーランスとして「現地の人が共感できる」翻訳を提供しています。 語学 ・TOEIC 990/990 ・英検1級、国連英特A級 ・通訳案内士 テレビ局 ・日テレ:news evey., news zero, 真相報道バンキシャ ・フジテレビ:めざましテレビ、Mr. サンデー、サン!シャイン ・TBS:Nスタ、報道1930、報道の日 ・テレビ朝日:報道ステーション ・NHK:スペシャル 翻訳会社 ・ビジネス:ホームページ、契約書、企業紹介 ・スポーツ:野球、サッカー、ゴルフの動画テロップ ・医療:論文、健康情報 ・文化/社会:歴史・観光・社会問題に関するコンテンツ ・ライフスタイル:旅行、料理、ファッション、Vlog、趣味関連 ・テクノロジー/科学:IT・AI・ガジェット・科学研究解説 ・教育:資格試験対策、オンライン講座、英語教材 同時通訳 ・ビジネス(商談) クラウドソーシングプラットフォーム ・ランサーズ(実績371件) ・クラウドワークス(実績217件) 参考翻訳資料の一覧も分野毎に準備しておりますので、応募する際にお送りいたします。 ご検討よろしくお願いいたします。 ご検討宜しくお願い致します。
元在米歴13年、元ツアーコーディネーター兼ツアーガイド、TOEIC925点を取得済みの代表が経営する、翻訳・通訳・ネイティブチェック・文字起こし専門事業です。お伝えする金額には、ネイティブチェック代が既に含まれております。 時間や期限など、柔軟に対応いたしますので、まずはご相談ください。大型の案件、個人で奮闘されているクリエイター様のお手伝いも大歓迎です! 13年間培ったボキャブラリー、仕事の丁寧さ、時間厳守には自信があります。 <得意分野: 翻訳> *ゲーム業界: シナリオ、UI、マニュアル、プレスリリース、字幕等。 *旅行業界: ツアー関係資料作成及び翻訳、会社紹介文、ガイドブック、ウェブサイト作成及び翻訳、定款、約款、レストランメニュー、海外の車両保険及びビジネス総合保険、ツアー概要及び申込書、免責証明書等。 *移民ビザ: 米国移民ビザ、カナダワーキングホリデービザ、日本移民ビザの申請書類及び関連書類(銀行出入金明細書、結婚・離婚証明書、戸籍謄本・抄本、無犯罪証明書、運転免許所等)。 *その他: 海外履歴書 (英文カバーレター及び履歴書)、キャンプ用品の紹介(概要・スペック・マニュアル等)、クラウドファンディングの設定及び翻訳、スタンプラリー用のウェブサイト作成及び翻訳 <得意分野:通訳> *観光地でのガイディング及び逐次通訳(英日、日英) *イベント(ハロウィン、クリスマス等)の逐次通訳(英日、日英) *外国人の移住における手続き及び生活の補佐(運転免許所、マイナンバーカード、住民票、車両登録、水道光熱関係、インターネット、買い物、病院への付き添い等) <使用可能なソフト、アプリ> Microsoft Office全般、Photoshop、Illustrator、Wix.com、Jimdo、ZOOM、 Chatwork、 Slack、旧Memsource、TRADOS、GlobalLink <好きな事> 旅行(米国42州、日本27県、西ヨーロッパ6か国、カリブ海クルーズ) アウトドア(スキー、スノボー、シュノーケル、ハイキング) 写真(主に風景や水中写真) お気軽にご連絡いただければ幸いです。
Christian Shindy Okuda - 奥田 クリスチアン シンジ 25歳 - 日系ブラジル人 日本で約10年暮らし、勉強し、今はブラジルで活動しています。 16歳の頃からピラールドスール日本語学校にて、教師サポーターとして働き始めました。そして18で日本語学校教師として、本格的に働き始めました。 学校では上級クラスを受け持ち、また書類などの翻訳の仕事、ポルトガル語と日本語の通訳もしていました。 エアコンとソーラーパネルの会社に勤めながらFACENS大学を卒業。 今は日系多国籍企業で活動中です。 どうぞよろしくお願い致します。 ▼可能な業務/スキル ・日本語、ポルトガル語、英語、スペイン語間の翻訳 ・教育やグループ活動が得意です。 ・ロゴのデザインやチラシ、広告のイラストデザイン ▼資格 ・N1 - JLPT Japanese-Language Proficiency Test (2011, 2016) ・商業および管理アシスタント資格 - ETEC - Rubens Faria de Souza (2014 - 2016) ・OBMEP - ブラジル数学オリンピック 銀メダル(x2) 銅メダル(x1) ▼業務例 ・ピラールドスール日本語学校 教師、翻訳者、通訳者(2016 - 2019) ・REFRIAR SOLAR‐エンジニアアシスタント (2019 - 現在) ▼活動時間/連絡について 今はコロナの影響もあり自粛期間が続いているため、柔軟に対応させていただきます。お急ぎの案件の場合はご連絡していただけると幸いです。 連絡は基本的にいつでも大丈夫です。できる限り早い返信を心がけますが、社会人でも学生でもあるため、忙しい場合はお時間をいただくこともございます。理解していただけると幸いです。 ▼特技/好きなこと ・和太鼓と尺八といった伝統的な楽器の演奏 ・よさこいとソーラン節 ・スポーツ全般 ・子供と遊ぶこと ・計算の速さ ご興味持っていただけましたら、メッセージでいつでもお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 エンジニアとしての高度な技術力と、日米両国での実務経験に基づくネイティブレベルの語学力を強みに活動しております。 ■ 【ソフトウェア開発・AI領域の実績】 10年以上のソフトウェア開発キャリアを持ち、近年は特にAI(機械学習)のモデル学習、精度改善、アルゴリズム開発に携わっております。 ・技術的なバックグラウンドがあるため、仕様の深い理解に基づいた開発・提案が可能です。 ■ 【言語スキル・翻訳・通訳】 日本語と英語の双方をネイティブレベルで扱うことができ、TOEICは満点の990点を保持しています。 ・技術翻訳:一般的な翻訳者では難しい技術用語や、エンジニア特有の細かいニュアンスを正確に捉え、専門家が読んでも違和感のない自然な訳文を提供します。 ・一般翻訳・ローカライズ:日本とアメリカの両国に居住経験があるため、単なる言葉の置き換えではなく、それぞれの文化背景や商習慣の違いを考慮した翻訳が可能です。現地の感覚に即した、文脈に齟齬のない表現を提供いたします。 ・通訳・教育:日米両国での就業経験があり、教育経験も豊富です。文化的な背景を踏まえた円滑なコミュニケーションの橋渡しをいたします。 ■ 「日本の優れた技術やサービスを世界へ広めたい」「海外の最新技術を国内へ導入したい」という想いを形にするため、日本と世界を繋ぐ「輪」となってプロジェクトをサポートします。 AI・ソフトウェア開発およびアルゴリズムの設計 IT/技術分野の専門翻訳・ローカライズ 英語/日本語の学習指導・添削 ■ 活動時間・連絡について できる限り柔軟に対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 確実なアウトプットと、スムーズなコミュニケーションをお約束いたします。 どうぞよろしくお願い申し上げます。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 神奈川在住の石野と申します。 以下に経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。 【稼働時間】 平日、週末の1日2時間〜6時間のまとまった時間で在宅ワークをお受けしております。 【可能な業務】 ・文章校正、チェック ・翻訳(英語、ドイツ語 → 日本語) ・その他データ入力作業など 【職務経歴】 ・フリーランス(翻訳、編集、校正) ・介護支援専門員 ・介護施設にてマネージメント、育成、管理者、 研修(資料作成、編集、校正、英翻訳)、 介護保険業務における法令、接遇、文化、制度についての海外労働者向け資料作成、 翻訳。 ・不動産鑑定:鑑定書作成、評価、評価書の編集、校正、電話対応(英語含む)、 鑑定書、不動産投資資料の翻訳(英語⇄日本語) 【業務実績】 ・医療機器取扱説明書翻訳、校正(英語→日本語) ・観光業、日本の名所紹介翻訳(日→英) ・アメリカニュース記事翻訳(英→日) ・教育ICT分野サイト翻訳(英→日) ・工業製品マニュアル翻訳(英→日) ・医療分野コラム翻訳(英→日) ・アプリ翻訳、校正(英語→日本語) ・幼児教育資料校正 ・幼児教育資料翻訳(英語→日本語) ・アンティーク家具、雑貨の輸入代行、商品説明翻訳 (英語→日本語、ドイツ語→日本語、スペイン語→日本語、) ・プライベート音楽レッスンの通訳: マンツーマンの楽器レッスンにおいてアメリカ現地の講師と留学生の間の通訳業務を 2セメスター実施(英語⇄日本語) ・約3000人参加の学術会議にて演者のフォロー、参加者の質疑応答においての通訳業務 (英語⇄日本語) ・社員研修資料作成、編集 ・記事の校正、編集 (金融、ビジネス、ギャンブル、美容、不動産投資、DX、オンラインショップでの商品紹介、観光、投資) ・レストランホール、サービス接客業(アメリカにて) ・美容室接客、電話受付(アメリカにて) ・日本人客添乗業務【移動手配、チェックイン/アウト代行】(アメリカにて) 【その他】 ・音楽、楽器演奏、楽器レッスン ・音楽療法 ・幼児音楽プログラム講師 ・ダイビング、ロードバイク
このプロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 ジャスティンと申します。 私はアメリカ人のため、本人確認をすることが不可能になっておりますのでご了承ください。 翻訳された文章は基本的に意訳ですが、直訳も可能です。 【稼働時間】 平日は3~4時間、休日は6時間で在宅ワークをお受けしております。 カリフォルニア州に滞在しているので日本の13時以後の連絡をいただければすぐに対応できません。 【経歴】 日本留学6ヶ月間 サンノゼ州立大学日本語専攻 日本語の先生1年間 ITサポート 【資格】 アメリカ出身ですので私はネイティブです 日本語の勉強を6年間続けております JLPT n1に等しい(このご時世のため、受験する機会はありません) ビジネス日本語テストを勉強中 【可能な業務】 和文英訳 通訳者 日本語の小説を30冊以上読む経験もあり、聴解力も日本人に等しいです。 私はネイティブですので翻訳された文章は自然的な表現を使用してご翻訳します。 【得意分野】 日本語の理解力と聴解力 翻訳 漢字 ユーチューブ 広告 ゲーム 小説・ライトノベル マンガ 言語に関する仕事は主な業務となっておりますが、得意分野以外の仕事をお引き受け可能ですので、 お気軽にご相談ください。 最後までプロフィールを読んでいただきありがとうございます
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 韓日翻訳者の、junko1023と申します。 【可能な業務】 ・韓日翻訳 ・資料作成 ・データ入力 一般事務の経験が豊富で、翻訳に伴う資料作成やデータ入力、一人で集中してこなす作業を得意としております。 受付の経験もあり、コミュニケーション能力にも長けております。 【得意なジャンル】 ・アニメ ・ゲーム ・観光 ・医療 ・エンタメ 職歴以外にも、推し活での経験も多々あるので、様々な分野に対応可能です。 【使用ツール】 ・Google ドキュメント ・Word,Excel,PowerPoint ・CANVA ・Chat GPT、Gemini、Gamma、ラッコキーワード ・SST は基本的な操作であれば問題なく使用できます。 【稼働可能時間】 平日7時間 35時間/週 【資格】 ・1997年9月 普通自動車第一種免許 ・1999年6月 日本漢字能力検定2級 ・2000年5月 日本商工会議所 ワープロ技能検定2級 ・2001年3月 図書館司書 ・2008年1月 2級医療秘書実務能力認定試験 ・2008年1月 医科2級医療事務実務能力認定試験 ・2008年2月 診療報酬請求事務能力認定試験(医科) 【翻訳学習歴】約2年 2022年9月~ サンエイ韓国語翻訳スクールにて通信講座受講 2024年3月~ 株式会社ワイズ・インフィニティにて通信韓日字幕実践科を受講中 【実績】 <韓日翻訳> エンタメ系 ・キャラクター紹介文(240文字程度) ・漫画翻訳(A4、6頁) 実務系 ・エステ施術説明の翻訳(A4,1頁) <韓日・日韓翻訳> 日本のファンクラブ内への案内、報告 ・韓国ペンカフェ掲示板で発表された、行事内容の翻訳(年に数回 A4、1~3頁) <その他> ・インスタグラムにて日韓両言語で投稿中 ・韓国語のゲームアプリの翻訳他(noteのサイトに投稿中) 【趣味】 <推し活> ・声優=約10年(アニメ、吹替映画の鑑賞、ラジオ聴取、ゲームなど) ・ミュージカル=約40年(現在は韓国ミュージカルが中心) ・韓国女優=約6年(継続中) <スポーツTV観戦> ・夏冬オリンピックや世界大会等の放送は必ずチェック ・MLB、MPBはニュースもチェック 【備考】 ・MBTI=INFJ-A(提唱者) 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
およそ11年ほど、アメリカ製品を販売するECサイトにて、掲載商品の英文商品詳細を日本語に翻訳しています。 分かりやすい翻訳を心がけています。 またアメリカ取り引き先や物流とのコレスポンデンス、発注などもしています。 また、約4〜5年ほどイギリスに語学留学していました。 その際、イギリスのロンドンにあるミシュランレストランで4年ほどパートタイム勤務もしていました。 イギリスでは様々な国の方々と英語でコミニュケーション取ってきました。 その他、約6年ほど雑誌編集に携わり、企画、取材からライティング、デジタル編集、校正までやっていました。 ◆可能な業務 英文翻訳 和文英訳 コレスポンデンス 海外メーカーへの発注、問い合わせ、配送手配 ECサイト更新(EC-Cube) 簡単な画像加工(Photoshop) テキスト入力 SNS、ブログ更新などを利用した販促 校正
こんにちは!Hello! プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 都内在住で現在会社員のAkiraと申します。 以下に経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。 【稼働時間】 平日1日2時間、土日祝1日3~4時間のまとまった時間で在宅ワークをお受けしております。 【可能な業務】 英語→日本語の翻訳をメインで承っております。 また、ワーキングホリデー(オーストラリア)、保育関係の仕事、結婚を経験しておりますので、これらに関連したお仕事があればお役に立てるかと思います。 【趣味】 ・読書 ・キャンプ ・作詞作曲 ・旅 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
〇 韓国語学習歴・経験歴等 韓国語通訳・翻訳歴〜8年 韓国語能力試験〜6級 延世大学韓国語学堂短期課程修了<最高級クラス> 〇 翻訳実績及び学習実績 ・ 公的機関において約8年間、司法関係書類を中心に翻訳及び通訳(日⇔韓) (司法書類・行政書類・各種手続書類・戸籍謄本・旅券・国際免許証などの翻訳) ・ 2024年よりフリーランス(韓国語)に転身。 サンエイ韓国語翻訳スクールにて 「翻訳者教育実践コース(2か月)」・「翻訳教育実習コース(3か月)」を修了 ・ 「翻訳者教育実践コース」において、エンタメ翻訳・ビジネス翻訳の課題練習。 「翻訳教育実習コース」では、講師を通じて実際の翻訳案件を経験(全10本)。 (エンタメ翻訳:WEB小説・マンガ・ドラマあらすじ・雑誌(コスメ)・書籍など) (ビジネス翻訳:企業間メール(特許関連)・業界情報・企業情報など) 上記に加え、翻訳(日⇔韓)チェック(観光情報・小説・マンガなど)も経験。 〇 約8年間、公的機関において通訳・翻訳業務を務めてまいりました。 翻訳分野の幅を広べるべく翻訳スクールにおいての受講を修了、 2024年5月よりフリーランス翻訳者としてスタートを切りました。 駆け出しではありますが、翻訳には妥協を許さず、他に負けないリサーチ力をもって 「正確かつ言葉の壁を感じさせない自然な翻訳」をモットーに努めてまいります。 〇 活動時間〜平日/3~4時間程度、土日祝日/4時間程度 できる限り柔軟に対応させていただきます。 連絡はいつでも可能です。できる限り迅速な返信を心掛けますが、 他業務が入っている場合は、少々お時間を頂戴する可能性もございます。 ご了承のほどお願いいたします。 少しでもご興味を持っていただけますと幸いでございます。 お気軽にメッセージでお声がけください。 お待ちしております。 よろしくお願いいたします。
▼実績 ・フリーランス翻訳歴14年以上 ・外資保険業における経験8年以上 ・某外資系企業の行動指針のキャッチフレーズの提案採用 ・これまでに95ヶ国とのビジネス経歴あり ・訪問国数22ヶ国 ▼可能な業務/スキル ・日⇔英翻訳 ・日英通訳(電話含む) ・仮歌 ▼特技 ・洋楽の歌唱(某日本大会のトップ5入賞) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
英国に30年近く在住、5年前に帰国。ケンブリッジ大学(Wolfson College)を卒業。Thus: 英語のスキルは30歳の一般英国人並か、分野によってはそれ以上。 - 大学卒業(2000年)、IT関係、プロパティーマネージメント(PM)の仕事に携わる(英国で)。 - 2005年以降は、ケンブリッジで教育関係の仕事 (英語(学術論文等)、数学、心理学、日本語などを教える)。教える仕事は現在進行系です。 ※ 英国勅許公認会計士(ACCA)の学術分野の資格を持っています(英国で取得) 【品質重視】 ★★英語&ビジネスセンスで「ビジネスの国際化」をご支援します!★★ 英国流、国際ビジネスコンサルティングの知識と経験をオファーいたします。 1)ビジネス系サポート「事業企画」「マーケティング」「海外」「法務」など、専門知識を活かしたサポート(企画・マーケティングを含む) 日/英ビジネスプレゼンテーションのお手伝い 2)学術系、専門分野サポート:各種リサーチ 世界トップクラスの大学レベルスキルで全力サポート致します。 3)翻訳:日本語ー英語の同時・逐次通訳と翻訳の仕事を受けます。 4)ネット家庭教師(Skype やGoogle hangouts)を通して) ★英語 (小・中・高校・一般・大学論文・MBA論文・エッセイ等) ★数学 (小・中・高校、高校&大学入試準備) ★Excel、PowerPoint 等 【お客様対応方針/ミッション】 ○「品質第一」×スピード×お手頃価格×誠心誠意=お客様事業への貢献する ○ 特に「契約書・規約」などの翻訳支援を通じ、日本企業の国際ビジネス力を強化 ★法律知識と国際契約実務の実績を踏まえた価値ある翻訳★ ○ 国際的に通じるアイディアと経験をオファー。 ○ 常にプラスアルファ」をご提案。 【その他】 ・その他スキルやクラウドワークスにおける受注実績など 以前、ネットで家庭教師(カフェトーク, 2015年上半期の新人賞受賞) CWorks「ビジネス部門契約ランキング 2019年07月第3週」で第11位にランク。 Craudia さんの方でも、英語関係の仕事を多数お受けしています。 英国ケンブリッジ大学 (BA・MA)レベルの英語でご対応いたします! たくさんのご依頼お待ち しています。 お気軽に、ご連絡ください。
はじめまして。 Hanana41に興味をお持ちいただき、ありがとうございます。 簡単な自己紹介ですが、最後までお読みいただけたら嬉しいです。 大学卒業後、高校生までを対象とした英会話教室にて教室運営と講師を任されました。 その後、外資系航空会社に転職し、カスタマーサポートエージェントとして入社。 数年勤務した後、新しい業界でキャリアを積みたいとの思いから、広告代理店にて営業事務として入社し、通常の事務作業に加え、資料の英訳/和訳なども任せていただきました。 そして海外で仕事をしたいとの思いがより一層強くなり、 外資系航空会社にて客室乗務員として数年乗務いたしました。 現在は専門商社に勤め、海外メーカーとのやり取りすべてを担当しています。メールはもちろん、資料や契約書の翻訳、ウェブ会議での通訳など多岐に渡る業務内容です。 ランサーズでは、ライティングを中心に経験を積んでおります。 まだまだ実績が伴わず、至らない点も多々あるかと思いますが、 貪欲に新しい事に挑戦し、向上心を持って仕事に取り組みます。 そして、初志貫徹を心掛けていますので、請け負ったタスクは責任を持って完遂いたします。 ライターとしては、まだまだ生まれたばかりのひよこですが、 長い目でお付き合いいただけるクライアント様をお待ちしております。 得意分野は、 ・旅行 ・英語/語学 ・日本文化 ・海外生活 ・美容 ・フィットネス(ジム、ヨガ、ランニング、ダイエットなど) ・アニメ ・ファッション ・投資 以上です。 上記以外にも、どんどん新しい分野の知識を深めていきたいと思っています。 みなさま、どうぞよろしくお願いいたします。 Hanana41
新着のランサー
サーバ・インフラエンジニア
その他プログラマ・エンジニア
その他
通訳者
プロジェクトマネージャー (PM)
Webエンジニア
プロダクトデザイナー
アートディレクター
Webディレクター
音楽クリエイター
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
マーケティング
電気・電子・機械技術者
その他専門職
データベースエンジニア
秘書・事務
会計・財務・経理
Webデザイナー
人事・労務
コピーライター
データサイエンティスト
営業・企画
YouTube・動画編集者
この検索結果に満足しましたか?