お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
19 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
はじめまして。 日本語と英語の両方で正確かつ自然な表現を心がけるバイリンガル翻訳者です。 ▼英語力の実績 ・TOEIC 970点 ・IELTS 7.0 ・アメリカ現地大学への留学&アイルランドでのワーキングホリデー これらの経験を通じ、日常会話からビジネス英語まで幅広く対応できるスキルを磨きました。 また、電子機器メーカーでの法人営業経験を通じて、ビジネス文書・技術資料・メール対応など、実務レベルの英語にも精通しています。 現在は主に以下のような案件を承っております: ・Webサイト・商品説明文・SNS投稿の英訳/和訳 ・英語学習教材の校正・ネイティブチェック ・英文メール・資料・契約書の翻訳(日⇔英)など 翻訳では「正確さ」はもちろん、「読みやすさ」や「自然さ」を重視し、文脈や目的に応じて最適な表現を選ぶことを大切にしています。 納期・守秘義務・レスポンスの早さを大切にし、誠実なコミュニケーションで信頼関係を築けるよう努めています。 ?お気軽にご相談ください。 小さな案件からでも丁寧に対応させていただきます。
プロフィールをご覧くださいまして誠にありがとうございます。 さまざまな分野の翻訳に積極的に携わる中で、翻訳を通じて垣間見える様々な世界に魅了されております。分野や量に関わらず、英語関連でお役に立てることがございましたら、お気軽にお声かけくださいませ。 ▼経歴 英語圏での駐在を経て海外事業に従事。米国特許翻訳(米国特許商標庁で公開されている特許の和訳・抄訳)業務を皮切りに、海外市場、国際業務全般を担当する中で各種英文契約書の翻訳・作成、製品マニュアルの日英翻訳、海外市場向け英文プレスリリース作成、ホームページ英語化対応、英語によるメール・電話・SNSでの折衝を始め、主要海外市場で開催される見本市での販売促進活動に従事し、通算で20数年ほどビジネス英語の現場に身を置いて参りました。 ▼翻訳実績 [法務関係] ・裁判資料及び公証取得 ・代理店契約 ・業務提携契約 ・株式譲渡契約 ・秘密開示契約 ・就業規則 ・保証金預託合意書 ・賃借契約 ・製造委託契約 ・ライセンス契約 など [取扱説明書関係] ・産業用工作機械操作・保守説明書、各種ソフトウェア説明書 ・医療機器説明書 ・歯科、歯科技工用ソフトウェア説明書 ・日用品・生活用品説明書 ・美容用品説明書 ・半導体機器 ・工作機器 ・スポーツ用品 ・アウトドア用品 ・ロボット関連 など [ホームページ] ・遺伝子検査会社 ・アメリカ地方自治体 ・工事施工会社 ・ソフトウェア会社 ・産業用計測機器メーカー ・装飾品メーカー ・法律事務所 ・矯正歯科ソフトウェア ・自動車メーカー ・伝統工芸 など [学術] ・生理化学系論文 ・漁業認証調査報告 ・治験関連 ・ビジネス関連学会向け論文 ・スポーツ系論文 など [金融] ・投資ファンド資料 ・決算報告(四半期決算、本決算) ・株主総会招集通知 など [マスコミ] ・雑誌記事(中国小売り関連) ・プレスリリース(教育産業) ・雑誌記事(産業印刷関連)など [営業資料] ・ESG開示調査報告 ・インバウンド関連SNS販促資料 ・環境保護関連 ・除菌設備 ・自動車外装施工 など [知的財産] ・PCT出願用特許明細書 ・航空関連特許明細書 ・光学機器特許明細書、特許中間書類 [その他] ・製品安全データシート ・海外企業への問い合わせ(IT企業、金融機関、EC運営会社など) ・オンラインミーティング逐次通訳 ・海外進出支援 など [動画字幕翻訳] ・製薬会社 ・カメラ関連 ・アメリカ地方自治体広報 ・スポーツ練習器具 など
▼メイン職歴 ●中国の大手エンジンの日本支社 1年 ・ウェブデザイン、サイト運営とプロモーション、ライブコーマス、SNS運営 ・リスティング広告運用、文章執筆 ・契約書、申込書などの書類作成と翻訳 ●化粧品、ドラグストアの販売通訳+スマートフォン、光サービスの販売通訳 0.5年 ●カメラメーカーの中国総部 マーケティング 8年 ・商品企画や販売計画の立案 ・輸出入貿易に関する実務経験 ●OEM営業(自動車部品) 4年 ▼校閲翻訳通訳における実績 (L)=ランサーとしての実績 2025/7 World Friendly Currency WhitePaper 英語→中国語翻訳 2024/11ー2025/6 日中医療通訳講座受講、技能検定受験 2024/6 (L)日本語⇔中国語と英語 食品輸入博3日間の通訳 2024/4 (L)日本語⇔中国語 美容院のランディングページ翻訳 2024/3 (L)日本語⇔中国語 ショットムービーの字幕校閲 2024/3 (L)日本語と英語⇔中国語 観光案内FAQ60件翻訳 2022/1 中国語⇔日本語と英語 越境貿易サイト内容翻訳と校閲 2021/8 中国語⇔日本語と英語 スマートフォンアプリのローカライゼーション 2019/4 中国語⇔日本語と英語 チャイナP&E(国際写真・電気撮影機材・技術展示会)通訳 ▼可能な業務/スキル 業務委託、秘密保持契約書の起案・校閲 医療通訳、診断書翻訳 <デザイン> 使用歴10年以上・グラフィック(ロゴ、ウェブ、印刷物)デザイン・Photoshop+Illustrator 使用歴10年以上・ボクセルアート模型つくり(レゴのような)・Magicvoxel 使用歴1年以上・AIイラスト生成と制作、画像編集、キャラクター制作(基本的にAI作品をPSやProcreateに微調整)・Nijijourney+LeonardoAI+Photoshop 水彩画イラスト 撮影・写真取材、写真・動画編集 ▼資格 ・日本語ビジネスレベル・日本語能力試験N1合格 ・英語ビジネスレベル・Toeic 830点 ・中国語ネイティブ・簡体字 ・日中医療通訳二級 ▼活動時間/連絡について 毎日連絡を取れます! Youtube: @kksvoxellab REDNOTE:153688665
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 ベトナム・ハノイ出身のテインと申します。 日本語を学び始めてから12年以上になり、2014年より千葉県で5年間留学し、IT専門学校を卒業しました。 帰国後は日系コンサルティング会社に勤務しながら、フリーランサーとしても活動しております。 現在は日本とベトナムを行き来しながら、企業間のビジネス支援を行っています。 ■主な業務内容・スキル ・日越間ビジネスコンサルティング(市場調査、交渉、通訳・翻訳) ・輸出入支援(和牛・日本酒・水産物などの海外展開) ・日本企業のベトナム進出サポート(会社設立、法務・税務・労務リサーチ、ライセンス申請等) ・M&A・投資コンサルティング(飲食店・幼稚園などの事業譲渡、買収サポート) ・人材紹介、採用サポート ・デジタルマーケティング支援(AIツールを活用した販促・広告運用) ・通訳/翻訳(日⇔越/英は日常会話レベル) ・ITスキル(Java、Photoshop、Word、Excel、PowerPoint など) ■主な実績 ・日本製品(空気清浄機、車用セラミック塗装剤など)の輸入支援 ・ベトナム市場調査および現地法人設立サポート ・日本企業向け専門人材紹介 ・和牛・日本酒・海産物の輸出プロジェクト推進 ・日本投資家向けベトナム幼稚園・飲食業M&A案件の仲介・調整 クライアント様のニーズに合わせ、誠実かつ柔軟に対応いたします。 お気軽にご相談ください。
4年間、ベトナム語翻訳、通訳を経験しました。 外国人技能実習生の試験教育サポート、日本語教育も対応可能です。 お気軽にご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・日本語 ⇔ ベトナム語翻訳・通訳 ・日本語教育(初級から上級) ・外国人技能実習生の技能検定試験の教育 ▼資格 ・日本語能力試験N1 ・技能実習監理責任者 ・電子機器組み立て特定技能評価試験 ※守秘義務の都合上、記載できない事績もございます。 個別にはお電話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご連絡ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぐの仕事が入っている場合はお時間を頂くこともございます。ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・専門的な資料の翻訳 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にご連絡ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
アメリカの大学を卒業後、現地の企業にてアートディレクター、フォトグラファーとして働いておりました。また、姉の会社にて翻訳のアシスタントとしても働き、主に、PowePoint、Wordを使っての企業のプレゼンテーション、資料の翻訳、時にはPhotoshop、illustrarorを使って企業の広告なども翻訳しておりました。翻訳する上で特に気をつけている事は、クラアントの要望にしっかりと答える事であります。例えば、あるクライアントは意訳を要望、また他のクライントは直訳を希望されている場合にはしっかり、それに答える仕事をしております。 今年の2月に帰国し、現在フリーランス翻訳家、リタッチャーとして働いておりますので、どうぞ宜しくお願いします。
英会話講師 7年以上 翻訳、通訳 10年以上 中国語も話せます! 内容によっては翻訳可能です。 webデザイナーでもあるので、 webデザイン、広告デザイン、イラスト、動画編集も可能です。 photoshop illustrator HTML CSS プログラミング教えています! ダンス、ヨガ、ストレッチもしていますので、 楽しくお付き合いしましょう!
クライアント様 この度はプロフィールをご覧頂きありがとうございます! 【プロフィール詳細】 専門:「英語→日本語の翻訳」 専門分野:「科学、生物、化学、物理、などを中心としたサイエンス分野」 ネイティブ言語:日本語 留学経験:あり(英語ネイティブ圏で約1年) TOEIC(R&L):852点取得(2019年) 【事例/実績】 フリーランス歴:2年(他サイトで主に活動) 翻訳(英⇔日)実績 ・生物、医学系論文の翻訳(2015年~現在) ・製品取扱説明書関係文章の翻訳(8件, 2021年) ・国連関係文章の翻訳、校正(約50件, 2021年) ・アニメ作品の文章翻訳、厚生(約10件, 2021年) 動画編集実績 ・ソフトフェア説明の動画編集、アフレコ、字幕ファイル作成(約30件, 2021年) ・youtube動画作成、テロップ挿入(約15件, 2021年) 【経歴】 ・1年間の語学留学経験あり(ニュージーランド、2017年) ・生物、科学分野の研究活動から関連の専門用語を修得(2014年~2017年) ・動画編集(2019年~) 【対応可能時間】 Weekend : Anytime(土日祝、いつでも対応可能) Weekdays : 18:00~(月~金、18時~対応可能) 以上がプロフィール詳細となります!! 御交渉のためのご連絡を、是非お待ちしております。 Satoshi_17
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 他社クラウドソーシングサービスにて、現在主に翻訳業務を担当しており、日常会話の3割を英語で行っております。 正確性とスピードを評価していただき、継続的にお仕事を任せていただいております。 緊急な案件等もぜひ私にお任せいただければと思います。 以下、経歴となります。 ・通信販売業にて BtoBでの商品の発注、在庫管理、商品不備の対応、一般事務、スタッフ管理。 Excel、Access、SAPを使用 ・IT企業にて 画像をAIに分析させるためのアノテーション業務、編集 GIMPを使用 【資格】 TOEIC780スコア 【趣味、技能】 絵画鑑賞や知識の勉強、動画作成、ピアノ よろしくお願い致します。
約7年間、貿易会社での輸入・輸出業務に従事。英語でのメールやりとり、英国アンティーク家具のバイヤー、アリババを通しての輸出業務、商品説明文・説明書の翻訳等を経験し、現在は翻訳に興味を持っており、フリーランス翻訳者を目指しています。 2社翻訳会社のトライアルテスト合格していますが、仕事の依頼が来ない状況です。 そのため、ランサーズ登録し、仕事を獲得を目指しています。 他の業務経験およびスキルについては、 ネットショップ用画像処理・商品登録作業(5年) 趣味としての音楽制作(米国のインターナショナルソングライテイングコンテストで2回セミファイナリスト)等があります。 よろしくお願いいたします。
翻訳の難しさは対象言語を話す・読む人が理解しやすいことだと思います。そのために、現在まで長らく意訳して来ました。私がフランス人として、フランス語を話す・読む人の考え方を理解して意訳することができると思います。 【フランス語スキル】 読み書き、聞き取り、話す力はネイティブレベルです。 【日本語スキル】 読み書き、聞き取り、話す力はビジネスレベルです。 【英語語スキル】 読み書き、聞き取り、話す力はビジネスレベルです。 【スペイン語スキル】 読み書き、聞き取り、話す力はビジネスレベルです。 【翻訳ツール使用経験】 ・Trados ・Memsource 内容の秘密保持については安全に徹底しています。使っているメールアドレスはグーグルワークスペースのビジネス用メールなので安心・安全に連絡が出来ます。その上に会社のための秘密保持法律の有用性を理解して守りたいと思います 納期を守ることはもちろん、丁寧な翻訳を心がけております。 ご連絡いただければすぐに対応可能です。 宜しくお願い申し上げます。 学歴: →日仏比較法博士課程 (博士論文のトピック:都市計画法での契約化、日仏比較法)Toulouse 1 Capitole大学と大阪大学 →株式会社サン・フレアでのフリーランス翻訳者 2017年〜2018年 : 公法総合学修士 良の評価 修士論文:都市計画税法(研究指導教官:Dussart 先生) 2016年〜2017年 : 公法学修士・専門:地域公法 2013年〜2016年: 法学士号: 最優等の評価 法学か三年次:大阪大学の留学生 職歴 フリーランス翻訳者 : 2021/08:株式会社サン・フレア:日仏翻訳(法律、契約など) 法律の講師 : 税法・法学科二年次・INU Champollion (Albi)大学 2020−2021 憲法・法学科一年次(英仏法ダブルディグリ法学) ・UT1 Capitole大学 2020−2021 財政法と地方財政法・経済社会学科三年次・UT1 Capitole大学 2018−2021 行政法 トゥールーズカトリック大学 2018−2021 UT1 Capitole大学 2019−2021 トゥールーズ政治学院 (Sciences po) 2019−2020の前期 欧州連合機関法・ISMAAP(Paris) 2020−2021の前期
自ら製作した服やアクセサリーにストーリーを付けアメリカへ売込みに行き完売。 翻訳好きです、過去にハリウッドの映画制作会社からのご依頼で書き起こし翻訳や国内では医療機器関係やオンラインゲームの翻訳もこなしてきました。旦那がアメリカ人でしてネイティブチェックも完璧です。ちなみに旦那はCDのジャケットデザイン、イベント広告デザインもセンス抜群です。よろしくお願いいたします。
36年間電気メーカーで、画像処理や回路設計に従事しました。その中で、プレゼン資料や技術資料の作成にパワーポイントを毎日のように使用しました。その後、フリーランスとして特許翻訳(日→英)を6年間続けています。特許翻訳では、ワードを使用しています。 ▼可能な業務/スキル ・技術文書(特許やマニュアル等)の翻訳(日→英、英→日) ・資料の作成(パワーポイント、ワード) ▼資格 ・TOEIC:800点 ▼実績例 ・特許翻訳:50件以上 ・特許校正(チェック):200件以上 ・テレビドアホンの商品化:4件 ▼活動時間/連絡について ・フリーランスでの業務との兼ね合いもありますが、出来る限り柔軟に対応させていただきます。メールでご連絡いただければ、1時間程度で返信いたします。 ご興味を持っていただけましたら、メールでお気軽にご連絡ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
新着のランサー
未選択
秘書・事務
その他
Webデザイナー
写真家・カメラマン
会計・財務・経理
Androidアプリエンジニア
ライター
マーケティング
プロジェクトマネージャー (PM)
企画コンサルタント
その他専門職
営業・企画
Webエンジニア
この検索結果に満足しましたか?