ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
168 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
ご覧いただきありがとうございます。 【納期と単価の目安/Estimated Delivery Date and Rate】 ・英日翻訳/En-Ja 500~2000 words@day☆、4円(yen)~@day ・日英翻訳/Ja-En 500~2000 chars@day☆、4円(yen)~@day ☆原文テキスト・仮払いを受領後/after receipt of translation source text and provisional payment ※翻訳分野の最新情報までの調査、表記統一をはじめ徹底した校閲。 ※納期厳守、丁寧な業務・コミュニケーション。 ※Natural translations by researching up to the latest information in the field and thorough proofreading incl. consistency of terminology. ※Strict to your deadline, thorough translation, and attentive communication. 【翻訳実績/Translation Experiences】 分野:IT、金融、法律、技術、マーケティング、旅行、医療、環境、健康、食品、美容、ビジネス全般 Areas: IT, Financial, Legal, Technical, Marketing, Travel, Medical, Environment, Health, Food, Beauty, and business in general 文書:契約書・マニュアル・カタログ・仕様書・議事録・レター・コレポン等の文書全般、字幕、ウェブサイト・アプリ Documents: Contracts, Manuals, Catalogs, Specifications, Minutes, Letters, Sales correspondence and documents in general, Subtitles, Websites and Apps 【資格/Qualifications】 TOEIC 935点、金融先物取引外務員/Financial Futures Sales Rep他
プロフィールをご覧くださいまして誠にありがとうございます。 さまざまな分野の翻訳に積極的に携わる中で、翻訳を通じて垣間見える様々な世界に魅了されております。分野や量に関わらず、英語関連でお役に立てることがございましたら、お気軽にお声かけくださいませ。 ▼経歴 英語圏での駐在を経て海外事業に従事。米国特許翻訳(米国特許商標庁で公開されている特許の和訳・抄訳)業務を皮切りに、海外市場、国際業務全般を担当する中で各種英文契約書の翻訳・作成、製品マニュアルの日英翻訳、海外市場向け英文プレスリリース作成、ホームページ英語化対応、英語によるメール・電話・SNSでの折衝を始め、主要海外市場で開催される見本市での販売促進活動に従事し、通算で20数年ほどビジネス英語の現場に身を置いて参りました。 ▼翻訳実績 [法務関係] ・裁判資料及び公証取得 ・代理店契約 ・業務提携契約 ・株式譲渡契約 ・秘密開示契約 ・就業規則 ・保証金預託合意書 ・賃借契約 ・製造委託契約 ・ライセンス契約 など [取扱説明書関係] ・産業用工作機械操作・保守説明書、各種ソフトウェア説明書 ・医療機器説明書 ・歯科、歯科技工用ソフトウェア説明書 ・日用品・生活用品説明書 ・美容用品説明書 ・半導体機器 ・工作機器 ・スポーツ用品 ・アウトドア用品 ・ロボット関連 など [ホームページ] ・遺伝子検査会社 ・アメリカ地方自治体 ・工事施工会社 ・ソフトウェア会社 ・産業用計測機器メーカー ・装飾品メーカー ・法律事務所 ・矯正歯科ソフトウェア ・自動車メーカー ・伝統工芸 など [学術] ・生理化学系論文 ・漁業認証調査報告 ・治験関連 ・ビジネス関連学会向け論文 ・スポーツ系論文 など [金融] ・投資ファンド資料 ・決算報告(四半期決算、本決算) ・株主総会招集通知 など [マスコミ] ・雑誌記事(中国小売り関連) ・プレスリリース(教育産業) ・雑誌記事(産業印刷関連)など [営業資料] ・ESG開示調査報告 ・インバウンド関連SNS販促資料 ・環境保護関連 ・除菌設備 ・自動車外装施工 など [知的財産] ・PCT出願用特許明細書 ・航空関連特許明細書 ・光学機器特許明細書、特許中間書類 [その他] ・製品安全データシート ・海外企業への問い合わせ(IT企業、金融機関、EC運営会社など) ・オンラインミーティング逐次通訳 ・海外進出支援 など [動画字幕翻訳] ・製薬会社 ・カメラ関連 ・アメリカ地方自治体広報 ・スポーツ練習器具 など
はじめまして、日本で翻訳家、通訳者として活動しています。武蔵工業大学環境情報学科を卒業後、日本の食品メーカー、半導体メーカー、コンサルティング会社にてアジア事業担当として語学力を生かし、中国語、日本語、韓国語の三カ国語の通訳及び翻訳、工場運営、商品企画、市場調査の仕事をやって参りました。 メーカーにて約8年間、フリーで約1年間、翻訳及び通訳の仕事をやって参りました。対応可能な言語は中国語、日本語、韓国語の三ヶ国語です。 ●言語学習経歴: 中国語:母国語です。 日本語:中国で8年、日本で日本語専門学校で2年、大学で4年、 翻訳の仕事しながら約8年です。 韓国語:中国で約12年、韓国で約半年、日本のメーカーにて 翻訳の仕事しながら約8年です。 ●翻訳の主な実績: ビジネス全般(会社定款、各種契約書、終業規則、人事制度、財務諸 表、監査報告書等) 技術翻訳(機械設備マニュアル、特許、商品説明書、建築商材関連、 物流関連プレゼン資料等) WEBサイド(会社紹介、観光情報、グルメ、ホテル情報等) ゲームアプリ 映像翻訳(ドキュメンタリー、エンターテイメント等) ●通訳の主な実績: 食品関連インタビューでの同時通訳、新アプリプロモーションでの 随時通訳、半導体&食品関連展示会での随時通訳、生産会議&営業会議 &グローバル経営会議での随時通訳、高級時計店での随時通訳、技術交 流会での随時通訳等です。 仕事をする上で、守秘義務、納期をきちんと守ることを基本としております。何よりクライアントのニーズに合わせ、相談の上、最適な案を提案し、翻訳及び通訳を致します。 翻訳及び通訳の仕事を通じて誰かの為に役に立ちと思います。常にチャレンジ、新しい分野の知識を学び、多くの人と一緒に仕事をして輪を作っていくのが夢です。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 カベジョ・エレラ・ラウルと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・ゲレロ自治大学 語学部 卒業 ・これまで、英文事務、海外営業、社内施設・備品管理、医療関連情報サービスの提供営業職、警備システムの営業職、ゲーム会社の申請部、品質管理、スペイン語・英語講師、ホテルフロント、英語・スペイン語通訳者、情報紹介スペシャリストなど、さまざまな仕事を経験してきました。 【資格】 ・普通自動車免許 ・日本語能力試験N2を取得(2025年12月7日にN1は受験を取得予定) 【現在の業務内容】 ・オフィスの管理(レイアウト、掃除、備品管理など) ・事務用品・消耗品の購入と管理 ・社内設備(コピー機、電話、PCなど)の管理 ・社内における外国人対応及び英語でのコミュニケーション業務 私は通訳・翻訳の分野でキャリアを築きたいと考えております。特に翻訳業務に挑戦したいという強い意欲を持っています。以前の仕事では、部長や上司のために通訳をしたり、会社の書類を翻訳をしたたりしていました。それを活かし、正確かつ自然な訳文を作成できるよう努めます。また、異なる文化や言語をつなぐ架け橋となることに魅力を感じており、翻訳だけでなく、コミュニケーションのニュアンスを大切にした表現にもこだわります。 Trados Studioというツールの習得や専門分野の知識向上にも積極的に取り組み、プロとして成長していきたいと考えております。今後は、実務経験を積みながら翻訳スキルを磨き、より高品質な翻訳を提供できるよう尽力いたします。何事にも 前向きに挑戦し、誠実に取り組む姿勢で貢献いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。 【稼働時間】 月~金 8:00~22:00 土~日 8:00~17:00
ご覧いただきありがとうございます! 英語に関わるお仕事の経験を積みたいと思い登録しました。 英語関係以外のお仕事にも柔軟に対応いたしますのでお気軽にご相談ください。 ▼興味のあるお仕事 ・英語翻訳・英文翻訳 ・校閲 ・文字起こし ・データチェック 等 その他お気軽にご相談ください。 ▼資格 TOEICスコア670点 ▼職務経歴 ・不動産営業歴1年2ヶ月 ・部内アシスタント歴3年1ヶ月 ▼活動時間/連絡について 急ぎの案件等も、できる限り柔軟かつ丁寧に対応いたしますのでお気軽にご相談ください。 連絡はいつでも可能です。確認次第すぐに返信いたします。 ご興味をもっていただけましたらお気軽にお声がけください! どうぞよろしくお願いいたします。
38年間、総合商社で中南米の自動車卸売業務を務めてきました。 その間、生きたスペイン語でビジネスを行ってきました。 13年間は、コスタリカ・エクアドル・ベネズエラと現場責任者として活躍。 スペイン語に関しては、話す・聞く・読む・書くの四拍子が揃って、ビジネスクラスです。
【職歴】 外資系大手企業勤務経験有 / 海外駐在経験有 ====================================== 単純な翻訳でなく、現地の習慣を理解した言葉選びをしてもらる! ■「高品質」「低価格」「スピーディ」 11年の確かな実績、お見積無料・特急納品対応 ■コストをおさえ「高品質」で「低価格」を実現 ■お客様にとって最適で有利な翻訳をご提供 ■「コトバ」に特化した質の高い多言語翻訳サービスを強みに、ダイレクトに届く効果的なメッセージをご提案いたします。 ■納品後ご質問や修正に対応、安心のアフターサービス ========================================== 【資格】 ・JLPT N1 ・PMP 【翻訳対応言語】 ・翻訳チームをleadしていますので、大量案件を短納期で対応できる ・小規模サイト~大規模サイトまで対応可能 ・中国語(簡体字、繁体字)・英・韓 ・小紅書(RED)の運営 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 【翻訳対応分野】 不動産 レンタカー コーポレートサイト ランディングページ メディアサイト ECサイト 募集情報 ショットドラマ 童話 業務提案書 ゲーム CV・履歴書(会計) 日本酒 飲食店と居酒屋などのメニュー 字幕、ナレーション 仕様書 特許 製品カタログ SDS化学専門用語、中国国家標準に基づく特有表現、MSDS制度に関する知識を持つ IT ISO/TPM/Six sigma/Lean 留学 医・薬学(病院サイトなど) 再生医療 健康食品 決済 AI 金融 観光 インバウンド調査 ECサイト、商品説明 広告 HP 瞬間翻訳デバイスili 法律 NDA ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 11年の翻訳経験も活かしつつ、「頼んでよかった」と思ってもらえるようなお仕事をしていきたいと思っています。
学歴 1981年 早稲田大学 大学院 理工学研究科 電気工学専攻 音響工学研究室 修了 職歴 1981年 コンピュータ関連の事業所に就職。事業企画・共通仕様/国際規格開発・設計部門作成のSE/営業向け文書の審査 等に従事。 1994年~1998年 米国西海岸(Santa Clara)に駐在、新事業・パートナー開拓に従事。パートナー社の製品を日本国内にOEM導入 2016年 定年。「シニア社員」として再雇用され、新事業探索に従事 2018年 半導体関連の顧客先に常駐派遣。同顧客の顧客の、製品適用を支援する文書(取扱説明書等)の英訳(直訳はしないので「日本語文書の英語化」と自称)、及び会議での通訳等を担当 2021年 シニア社員定年。常駐派遣先のお客さまから、勤務継続のご希望をいただき、所属元と人的関連のある人材派遣会社に所属、そこから元所属元に派遣され、「お客さま先常駐委託」の形で業務継続中 資格 ・電話級アマチュア無線技士免許 取得 ・情報処理技術者試験 特種 合格 ・情報処理技術者試験 システム監査 合格 ・実用英語技能検定 準1級合格 ・TOEIC 945点獲得 実績例 1. ISO(国際標準化機構)のIT系国際規格開発担当WGの国際主査(会議のまとめ役) 2. ISO(国際標準化機構)のIT系国際規格開発プロジェクトエディタ(国際規格の執筆) 3. 既存の英語版ソフトウェア取扱説明書(200ページ強)の英語徹底改善(全面書き直し) などです
翻訳歴 10年 契約書・研究論文・機械マニュアル等 ネイティブスピーカーと日本人のチームで翻訳を行います。 対応言語は英語、スペイン語。ポルトガル語、タガログ語となっております。 丁寧な仕事と迅速な仕事を心掛けております。 皆様のご要望に応えられるようチームワークで 仕事をこなします。 納品は現物、メール、ご希望に沿うようにいたします。 また納品後の修正にも応じております。 作業に入る前に、プロセスをチームで考え、納期に間に合うようにいたします。 間に合わないものは、入札いたしません。 通訳としては、御会社様、報道局様などに行かせていただきました。 ビジネス用の出張レッスンも常時行っております。 また多くの企業様からご依頼を受けてぃす。
社外翻訳者として、個人事業主の立場で、フリーランサー80名、3分野以上、TOEIC900点以上を3分の2、雇用して、外注で、仕事のやりくりを行います。我々のモットーは、品質第一です。 なお、1997年より現在まで27年間ほにゃくひとすじにフリーランサーとともに協力して、難しい案件も頑張って働きぬいてきました。 また、当方の翻訳は、格安で、品質第一をモットーにクライアントにアピールしております。 これからも、四苦八苦して頑張りぬいてゆきたいと考えます。
はじめまして。 翻訳者のkotobuki0801と申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 ■経歴 語学系大学の英語学科を卒業後、語学留学。 帰国後は大手製造メーカー専属の翻訳者として、翻訳活動を続けております。 ■対応業務 日本語⇔英語の翻訳20年以上のキャリアがございます。 ビジネスや機械、IT、エンタメなど幅広い分野で実績を残してきました。 主な翻訳形態としては、次のようなものがあります。 ・会議(プレゼン)資料 ・仕様書/マニュアル/取説 ・Webサイト ・メール文 ■実績(一部) ・海外のブログや記事の和訳(IT・健康・自己啓発系) ・Webサイトの英訳(観光地の情報サイト、ソフトウェアのオンラインマニュアル) ・加工機械の操作手順 ・家電の操作マニュアル ・動画の字幕翻訳 ・パンフレットの翻訳 ・アプリのローカライゼーション など、ランサーズ様でお仕事をいただいて自分の翻訳の幅も日々広がっております! ていねいに作り込むことを信条し、 読みやすさと分かりやすさに重きを置いた翻訳を提供しております。 ひとつひとつの案件を、一期一会の精神で 全力で取り組ませていただいております。 御用の際はお気軽にご連絡ください。 どうぞ、よろしくお願いいたします。
LOY2019ノミネート、翻訳通訳主軸にビジネス文章全般~多岐分野で活動中、ネイティブチェック付 実績経歴:今年で通算16年目 当サイトの実績数半数以上が直接依頼!ランサーズストア商品も是非ご購入を! 米国首都在の大学を学部長成績修了卒業後、多国籍企業日本法人30年勤務。二ヶ国語でビジネス支援作業も柔軟対応。 尚、最近の傾向で、作業開始後の相互認識ずれに遭遇しておりますので、開始前及び途中の連絡をしっかりととらせていただきます。お気軽に『相談メッセージ』をお送りください。【備考】希望時間単価は、”通訳”に対してです。別途の機密保持契約締結、可能です。 ◆可能な業務/スキル ≫違和感のない翻訳&遂次通訳 ・翻訳: 日本の翻訳協会基礎ルールを学習済み。基本に忠実でクライアント様と翻訳スタイルを打ち合わながら作業進行致します。単価は、1文字最低8円からです。市場単価の半分ほど!成果物フォローアップ作業を含んだ料金です。 ・遂次通訳: ビジネス全般広範囲、学術・技術分野も実績がございますのでご相談ください。 ≫二ヶ国語でビジネス支援作業 ◆学位/資格 ・文学士 (B.A.) 学部長成績にて修了卒業 ・TOEIC 900 (現行以前版で事前学習なく当時勤務先で一斉受験) ◆実績例 ・翻訳通訳分野(英日、日英) ● ビジネス全般(広範囲) (契約書、履歴書、年次報告書、編集含むプレゼンテーションPPT等、企業関連、業界説明書、法務分野、機密特殊分野 ● 政府関連アドミ&事業 ● 技術(研究開発:半導体、自動車、電力プラント) ● ホームページ英訳(企業、医療機構、IT界ほか) ● 専門的分野(学術、論文、ビジネス特殊分野プロジェクト) ※サンプル用成果物提出開示は、不可です。 ・ビジネス関連(二ヶ国語で) ● 事業展開計画 ● 計画に基づく関連元資料作成、分析&フォローアップ ● 内部統制作業&アセスメント ※事前打ち合わせに従い、柔軟対応 ※万一、エスクロー後のキャンセルの場合、金額100%を申し受させていただき、作業完了とさせていただきます。 ▼活動時間 原則、営業時間内ですが、お急ぎの案件&ご相談には、可能な限り迅速対応を致しております。 メッセージをいつでもよせください。
大学英文科卒業後、日本企業で就職、その後、大学に留学のため渡米。現在アメリカに在住。 翻訳と同時に、プルーフリードやレビュー担当、また、企業での事務、翻訳、秘書職の経歴があり、現在はフリーランスとしていろんな分野での翻訳に携わっております。 * 長期アメリカ生活で培われた経験を活かした自然かつ 生活に密着した表現、俗語、ニュアンスの理解。 * 日本、米国での多範囲にわたる企業勤務の実績からの ビジネス英語 * 今までの翻訳歴、また、日米ビジネス経歴を活かし、 常に適切かつ迅速が目的 * 日本での教育完了後、渡米。正しい日本語への翻訳可能 ■ 経歴 ・あらゆる部門の企業(日&米)で事務、VP秘書職。 ・日~英翻訳者 一般ビジネス書類、通信、コンピュータ関連、マーケテ ィング、娯楽旅行関連、経済、 契約書、会社案内、 文化庁、厚生労働省、農林省, 文部科学省、法務省など の書類等。 ・ネイティブチェック、Proofreading ■ 職歴 (日本) ・販売業務実務 / 5年 ■ 職歴 (米国) ・貿易実務 Administration / 5年 ・IT 企業 ・ Vice President 秘書/3 年 ・In-House 翻訳者 / 3 年 ・フリーランス翻訳者 / 15 年以上 ** 金額に関しては設定せず、フレキシブルに対応いたし ます。内容、納期、または御予算に応じます。お気軽 に御相談ください。 よろしくお願い致します。
国立大阪外国語大学(現国立大阪大学)英語学部卒、勤務暦:丸紅㈱ 木材部長席付 輸入担当、米国R.H.Macy百貨店極東買付事務所、総支配人秘書、国立大阪外国語大学postgraduate course復帰、米国総領事館総領事秘書、豪州マイヤー百貨店極東購買事務所総支配人秘書、買付マネージャー、大阪支店長、米国 Associated Merchandising Corporation 買付マネージャー、大阪支店長、㈱ PEL Japan Ltd 設立、専務取締役、パートナーシップ解消後 ㈱Paragon Emporium Ltd 設立、代表取締役社長、同社円満閉社後今日に至る。商業英語、貿易実務 堪能 英語を駆使しての業務経験50年に及ぶ。株式会社経営経験も10年以上。70才で豪州University of Queenslandで全肝移植、現在、第一級身体障碍者で車椅子使用者です。 現在、フリーランサーとして翻訳、執筆を提供中。他にも時間の許す限りタスク関係にも対応希望。 フリーランシングのベースでどんな案件にも柔軟に対応します。自宅業務を希望します。誠実で迅速な仕事を提供します。特に急を要する案件も可能な限り対応します。米国総領事館勤務中の実績については守秘義務のためお話しできませんが他の経歴実務に対するお問い合わせにはお答えできます。連絡網は常時オープンしております。生涯働くmotivationは趣味や生き甲斐や社会に繋がりたいというfancyなものではありません。家族のためにその必要があるからです。そしてある意味そのことに感謝致しております。 趣味(?)は’フルパワーで生きること!’、広範囲な読書、’仕事’、音楽・演劇鑑賞。 もしご興味頂けましたらどうぞお気軽にお尋ねください。
取得資格 中国語検定1級、全国通訳案内士(中国語)、HSK6級、英語検定2級 過去の職歴 日本語学校での通訳翻訳業務、医療通訳、パソコン講師 字幕翻訳 また完全在宅のため、早急な返答と期日前の納品が可能です。 福岡在住の主婦です。 中国語の資格に関する相談も対応可能です。
新着のランサー
営業・企画
YouTube・動画編集者
秘書・事務
グラフィックデザイナー
ライター
通訳者
イラストレーター
その他
映像クリエイター
Webデザイナー
医療事務
プロジェクトマネージャー (PM)
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
サーバ・インフラエンジニア
広報・PR
その他専門職
この検索結果に満足しましたか?