動画に日本語または英語を翻訳して字幕を直接挿入いたします

VrewやAdobe Premiere Proで提供します。

中川 宣隆
  • 中川 宣隆 (Warheads2006)
  • 認定ランサー 本人確認済み、受注実績あり、評価と報酬額も最上ランクのフリーランスです
  • 267 満足
    5 残念
  • 4 件の仕事を進行中

業務内容

動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。

日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は800円で承ります。
ソフトはVrewまたはAdobe Premiere Proを使用しております。

その他長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。

インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。

言語
英語

基本料金

プラン
11,200

ベーシック

初めての方におすすめ
11,200

スタンダード

初めての方におすすめ
150,000

プレミアム

初めての方におすすめ
納期
7 日
7 日
7 日
合計
11,200円
11,200円
150,000円

出品者

中川 宣隆
中川 宣隆 (Warheads2006)

アメリカ育ち|英検1級資格保有|国際基督教大学|誰でもわかりやすい翻訳/通訳をご提供します

  • 267 満足
    5 残念
  • 認定ランサー
  • 個人
  • 東京都

『ローカライズ』
アメリカ生まれアメリカ育ちのネイティブバイリンガルが
現地の人が共感できるような言葉を選んだ翻訳をお届けします。

【学歴】
2014年6月 Palos Verdes Peninsula High School (カルフォルニア)卒業
2018年4月 国際基督教大学教養学部 卒業

【英語】
TOEIC 990/990
実用英語技能検定1級取得

【社会人経験】
2018年4月~2022年7月
  ✓日本の衛星を有する機関に対して国際的な活動のコンサル・支援を実施。
   海外フォーラムにおける方針の提案・当日の展示物や討論会に説明員・翻訳者として参加

【得意分野】
◎英文執筆
◎日英翻訳・英日翻訳
◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入
✓Vrew、Adobe Premiere Pro対応
◎資料翻訳(パワーポイント等)

【自己PR】
『ローカライズ』
アメリカに生まれ、大学入学するまでボストン、カルフォルニア、東京を転々としてきました。幼少期はアメリカが長かったのですが、現地校に通いつつ日本語の土曜日学校や補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベルです。大学時代から翻訳・通訳に専念し始め、日テレの通訳、日経新聞が2017年に開催したSUGOI JAPAN AWARDの翻訳チームリーダーを担当、家庭教師や1冊の本を翻訳したり「現地の人が共感できる」翻訳を学んできました。現在はフリーランスとして活動しており、皆様のお力になれればと思っております。


注文時のお願い

購入後に、以下の情報をメッセージにてご連絡お願い致します。
購入の際は映像の長さに応じて購入個数を選択してください。
①動画の長さ
②動画のファイル形式
③インターネット上の動画の場合は動画へのリンク
④字幕の種類(言語)
⑤納品形式(ファイル形式 .mp4, flv等)
⑥字幕ファイルの要否
⑦その他注意して欲しい点