• クラウドソーシング ランサーズ
  • パッケージを探す
  • 映像翻訳代行の見積もり・カスタマイズ

映像翻訳代行の依頼・発注

映像翻訳代行に関する依頼相談・無料見積もりができます。映像翻訳代行に強いプロのフリーランス・外注先探しにおすすめです。
見積もりから納品までの流れ

111件 (0.05秒)
111件 (0.05秒)

絞り込み検索

予算

  • 円以上
  • 円以下

納期

最終ログイン

個人・法人

都道府県

性別

出品者のランク

クリア
有名YTチャンネル実績多数|英語ネイティブが動画・映像字幕翻訳(SRT納品可)します 有名YTチャンネル実績多数|英語ネイティブが動画・映像字幕翻訳(SRT納品可)します
Erik

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます Erik (erik24)

有名YTチャンネル実績多数|英語ネイティブが動画・映像字幕翻訳(SRT納品可)します

459 満足
0 残念
  • ベーシック

    15,000円

    10分程度の動画 / 修正回数無制限   ※動画の長さに応じたお見積もりも可能です。お気軽にご相談ください。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    45,000円

    30分程度の動画 / 修正回数無制限   ※動画の長さに応じたお見積もりも可能です。お気軽にご相談ください。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    90,000円

    60分程度の動画 / 修正回数無制限   ※動画の長さに応じたお見積もりも可能です。お気軽にご相談ください。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位

アメリカで生まれ育った日系2世の英語ネイティブ(米国籍)がYouTube等の動画用字幕を翻訳いたします。SRTファイルの他、Word/Documents、Excel/Spreadsheetsでの納品など、可能な限りご希望に応じた納品方法に対応いたします。

これまでの主な関連実績といたしましては、登録者数2,000万人以上の某世界的有名チャンネルや、登録者数200万人以上の某アーティストのチャンネル等にて、日本語→英語字幕を翻訳させていただいた経験が多くございます。

さらにアニメ『ONE PIECE』の劇場版台本翻訳や映画祭受賞歴を持つ映画の字幕翻訳など、YouTube以外の分野での経験も豊富です。エンタメジャンルの他には大手企業様のYouTubeチャンネルや某名門私立大学様の動画用の字幕翻訳も担当させていただきました。

翻訳者としては、日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士として活動しております。実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)などの英語系資格も有しております。

ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております(400件以上)。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。

ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。

ーーーーー
<私の翻訳者としての強み>
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供

・YouTube/映画等エンタメジャンルの翻訳経験多数
→海外の視聴者が自然に楽しめる英語字幕を提供

・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知

・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能

・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能

・ランサーズでは100%の満足評価(380件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー

【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)

【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・最大月間2,000万PV以上の英語教育サイト運営ディレクション業務
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
ライティング業務のクライアント例:
株式会社スピークバディ様、DMM英会話ブログ様

【ランサーズランキング実績】
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別報酬ランキング 3位
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
・2022年度 職種別報酬ランキング 4位

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
【海外PR動画に】多言語対応可|高品質な外国語字幕翻訳+字幕入れをします
Southern Links

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Southern Links (avg77)

【海外PR動画に】多言語対応可|高品質な外国語字幕翻訳+字幕入れをします

21 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1分〜対応可能!長さに応じて料金のお見積もりをお出しします。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    10分〜対応可能!長さに応じて料金のお見積もりをお出しします。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    15分以上〜長さに応じて料金のお見積もりをお出しします。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

\\上場企業やスタートアップとのお取引もあり//

ネイティブスピーカーによる翻訳チェック
翻訳から映像への字幕入れまで一気通貫でご依頼可能です!

■こんな課題に最適
・海外市場への動画コンテンツ展開を検討中
・外国人採用のための研修動画制作が必要
・YouTubeチャンネルのグローバル展開を目指している

字幕で制作するのに向いているコンテンツ:
・店頭で流す映像、展示会での上映、職場での研修など、音量を出せない場面で流したい映像
・株主総会や会社代表の発表やスピーチなど、本人の音声を生かしたいもの
・専門用語やオーディエンスが聞きなれない用語が多く、文字で見る方が理解しやすいコンテンツ
・国際的なシンポジウムなど、二カ国語以上の言語で流したい映像

■よくあるご依頼
セミナー動画 字幕翻訳+字幕入れ
Youtube動画 字幕翻訳+字幕入れ
インタビュー動画 字幕翻訳+字幕入れ
映画 字幕翻訳+字幕入れ

■選ばれる理由
・ネイティブ+専門家によるダブルチェック
・48時間特急納品対応可能
・アフターサービスも充実(納品後も修正等対応可)

【秘密保持契約について】
ランサーズとの秘密保持契約が可能です。
情報の取り扱いには十分に注意を払い、
納品後には速やかに資料を破棄させて頂きます。
安心してご利用くださいませ。

まずは、どのようなシチュエーションで使用したいかをご相談ください。
これまでの経験、実績を元に、効果的なご提案をいたします。

メッセージより、お気軽にご相談ください!

韓国に関する様々な企画や通訳・翻訳などの業務行っております 韓国に関する様々な企画や通訳・翻訳などの業務行っております 韓国に関する様々な企画や通訳・翻訳などの業務行っております
合同会社Ara

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
合同会社Ara (ARALLC)

韓国に関する様々な企画や通訳・翻訳などの業務行っております

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    30,000円

    在宅ワークでの通訳や翻訳サポート

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    50,000円

    ビジネスレベルでの企業同士の通訳や翻訳サポート

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    100,000円

    現場に行く通訳や翻訳サポート

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

韓日バイリンガル対応で、言語と現場をつなぐ実務サポートを提供します。

【1. 通訳業務】
■ 業務内容:
商談・打ち合わせ通訳(逐次/随行通訳対応)
展示会・イベント現場通訳
Zoomなどオンライン会議通訳
視察・研修時の同行通訳

■ 対応言語:
韓国語 ⇄ 日本語(ネイティブレベル)

■ 実績例:
国際展示会(EXPO25 大阪万博)
韓国企業の日本市場進出支援
アーティストやメディア取材・製品説明通訳 など

【2. 翻訳業務】
■ 業務内容:
ビジネス文書翻訳(会社紹介、提案書、契約書など)
商品マニュアル・販促資料の翻訳
映像字幕翻訳(日→韓/韓→日)

■ 対応形式:
Word / Excel / PDF 字幕形式)

■ 特徴:
業種ごとに語調を調整した自然な翻訳
複数媒体に対応した整ったフォーマット納品

【3. イベント・展示会対応】
■ 対応業務:
韓国語対応スタッフ・モデルの手配
イベント当日の受付・案内・通訳補助
韓国企業ブースの運営代行・調整
パンフレット+印刷物翻訳支援

■ 対応エリア:
関西圏中心(大阪・神戸・京都)+必要に応じ全国対応可

【Araの強み】
✅ 韓日ネイティブ対応 × ビジネス経験者による安心対応
✅ 通訳・翻訳・イベント運営まで一括対応可能な体制
✅ 柔軟かつ迅速な対応で企業・行政・個人案件にも対応実績多数

ご依頼・お見積もりのご相談は、お気軽にご連絡ください。
お客様のニーズに応じた最適なプランと翻訳品質をご提案いたします。

目的
広告 アナウンス・発表 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram
言語
英語 韓国語 日本語
【低価格×スピード対応】英語字幕・音声追加OK!動画翻訳&ローカライズします
Yoko@動画編集

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Yoko@動画編集 (Yoko_Shima555)

【低価格×スピード対応】英語字幕・音声追加OK!動画翻訳&ローカライズします

6 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    10分動画の英語テロップ挿入 (修正無制限)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    20分動画の英語テロップ挿入 (修正無制限)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    30分動画の英語テロップ挿入 (修正無制限)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

学生時代の海外滞在6年+海外ビジネス歴10年以上+動画編集のスキルを活かし、
英語字幕やナレーション音声の追加を含む「動画翻訳&編集サービス」を提供しています。
少しでも気になりましたら、気軽にお問合せ下さい!


【対応可能な内容】
・日本語 → 英語の字幕追加(焼き込み / SRT形式)
・英語ナレーションの追加(有料AI音声ツール使用)
・英語 → 日本語の字幕・音声の逆ローカライズも対応可能
・オプションで、その他エフェクト、効果音、画像挿入など全て対応可!


【こんな方におすすめ】
・海外市場向けに、製品PR動画や企業紹介動画の英語版を作成したい
・海外展示会のブースで流す映像を準備したい
・外国人社員向けの研修動画を英語で作成したい
・TikTok / Instagram / YouTube用のSNS動画を海外向けに展開したい


【使用ツール】
・Adobe Premiere Pro (ご指定が無い限りPremiere Proを使用します)
・Filmora
・Canva Pro


【お問合せについて】
・3分動画など、より詳細な料金を知りたい方へ:
 →お見積りします
・サンプルを確認してから本発注を決めたい方へ:
 → テスト制作・お試しにも対応しています

まずは、お気軽にお問合せください!

オリジナル楽曲の制作から編曲、作詞、演奏、翻訳まで、プロのミュージシャンが対応します
株式会社Uewomuite桜

本人確認済み
株式会社Uewomuite桜 (UewomuiteSakura)

オリジナル楽曲の制作から編曲、作詞、演奏、翻訳まで、プロのミュージシャンが対応します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    30,000円

    ヒアリング後にお見積もりをお出しします

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    50,000円

    ヒアリング後にお見積もりをお出しします

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    100,000円

    ヒアリング後にお見積もりをお出しします

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

プロミュージシャン集団×プロクリエイター集団のUewomuite桜(ウエヲムイテサクラ)です♪

株式会社Uewomuite桜(ウエヲムイテサクラ)と申します。

弊社は許可を取得した上で行う公認路上ライブ(バスキング)を推進している企業となりますが、
その流れで多数のミュージシャン・アーティスト、クリエイターと提携をしております。

音楽に関わる制作、動画・映像に関わる制作に関して、
ご要望に沿ったご提案が可能となりますので、
興味を持っていただけましたら、お気軽にメッセージでご連絡をいただけますと幸いです。

▼弊社ホームページ、提携ミュージシャン・アーティスト、クリエイター一覧
 「株式会社Uewomuite桜」で検索ください

▼音楽関連で対応可能な制作内容
・オリジナル楽曲、デモ音源の制作、編曲・アレンジ
・作詞、歌詞の日英翻訳
・レコーディング(ギター、ピアノ、管楽器、ヴォーカルなど)
・ミックス、マスタリングなど

▼動画・映像関連で対応可能な制作内容
・MV制作
・ライブ映像撮影
・ライブドキュメンタリー制作
・SNS動画制作
・動画編集
・写真撮影など

▼その他、対応可能な制作内容
・ボイスオーバー
・Webデザイン
・チラシ、ポスター、CDジャケットなど印刷物のデザインなど

▼実績例
 「株式会社Uewomuite桜」で検索いただき、各クリエイターページをご確認ください

楽器
ギター ピアノ ベース ドラム
日本語⇔韓国語のナチュラルな翻訳を1文字1円で承ります
sakuranbo20

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
sakuranbo20 (etosato)

日本語⇔韓国語のナチュラルな翻訳を1文字1円で承ります

26 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    10000文字程度(A4 5ページ程) 修正2回

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    12000文字程度(A4 6ページ程)修正2回

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    14,000円

    14000文字程度(A4 7ページ程)修正2回

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

日本語⇔韓国語のナチュラルな翻訳を1文字1円で承ります。

・韓国留学歴(語学院・中学・高校・大学)11年
・韓国語能力試験(TOPIK)6級取得
・現在まで日本で韓国語カルチャーセンターの講師歴7年
・翻訳業務も多数経験(映像翻訳、メニュー表、商品説明、歌詞、書籍翻訳等々)
・韓国語中級4択問題作成
・TOPIK初級・中級・上級の翻訳及び解説
・TV番組の取材映像翻訳(韓→日)
・歌詞の翻訳(日→韓)
・最終チェックは韓国人の方と行ってから納品します!

韓国留学歴が長いので、自動翻訳機ではできないナチュラルな韓国語に翻訳できます。
スピーディーでリーズナブルな翻訳を心掛けております。
日本と韓国がもっと身近に感じれるよう、みなさまのお役に立てたら嬉しいです。

また、HTML、CSS、photoshop、illustrator、canvaなども勉強中でございます。
動画編集やデザインなどを含む翻訳も、お気軽にご相談ください!

フリーランスで活動しているため、スピーディにご連絡をさせていただきます。
基本的に納期より早く納品をさせていただきますので、至急の場合もご相談ください。

どうぞよろしくお願いいたします。

目的
契約
プラットフォーム
Discord Instagram X (旧Twitter)
言語
韓国語
 正確で自然な韓国語翻訳をスピーディーに対応いたします
RISAKO

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
RISAKO (Risako14)

正確で自然な韓国語翻訳をスピーディーに対応いたします

8 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    契約書や文章テーマを問わず翻訳します。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    契約書や文章テーマを問わず翻訳します。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    契約書や文章テーマを問わず翻訳します。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

韓国語翻訳のプロフェッショナルとして、正確かつスピーディーな翻訳を提供いたします。

韓国語学習歴10年、ソウルの韓国語学校への留学経験があり、TOPIK6級資格を取得。韓国語映像翻訳講座も修了しております。
現在は金融業界で働いておりますが、エンタメ関連の契約書翻訳をきっかけに、日韓の架け橋となることを目指し、翻訳の仕事に携わっています。

これまでに、商品サイトの翻訳、アート作品の説明文翻訳、ビジネスメールの翻訳など、多岐にわたる業務を経験しており、正確で自然な翻訳が求められる場面で高い評価をいただいております。また、新聞やニュース記事にも日常的に触れてきたため、専門的な分野の翻訳にも対応可能です。

翻訳においては、単に直訳するのではなく、「文脈を理解し、伝わりやすい自然な表現にすること」を常に意識しております。特に、ビジネスやエンタメなどの分野では、単語一つのニュアンスが相手に与える印象を左右するため、慎重かつ丁寧に翻訳を行います。

◎対応可能な翻訳分野
・ビジネス関連(契約書、提案書、ビジネスメール、企業サイトなど)
・エンタメ関連(映画・ドラマの字幕、アーティストのプロフィール、イベント告知文など)
・商品・サービス紹介(ECサイトの商品説明、パンフレット、広告文など)
・アート・文化関連(美術館の展示解説、作品紹介、作家インタビューなど)
・ニュース・記事翻訳(新聞記事、コラム、専門誌の記事など)

◎サービスの特徴
・スピーディーで正確な翻訳
迅速な納品を心がけつつ、品質を最優先に仕上げます。
・自然で伝わりやすい表現
日本語・韓国語どちらも不自然にならないよう、適切な言い回しを選択。
・幅広い分野に対応可能
金融、エンタメ、アート、ビジネスなど多様な分野の翻訳経験あり。
・柔軟な対応
どんな内容でも相談可能。翻訳のご要望があれば遠慮なくお伝えください。

◎ご依頼について
・翻訳のボリュームや納期に応じて、柔軟に対応いたします。
・専門的な内容の場合、リサーチを行いながら丁寧に翻訳を仕上げます。
・急ぎの案件についても可能な限り対応いたしますので、ご相談ください。

より多くの経験を積み、お客様に最高の翻訳を提供できるよう努めております。
どんな内容でもお気軽にご相談ください!

目的
新規求人情報
言語
韓国語
JV-Campusの講義スライドの翻訳・音声の文字起こし及び翻訳、字幕作成承ります
淺田晋作

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
淺田晋作 (shinxed_world)

JV-Campusの講義スライドの翻訳・音声の文字起こし及び翻訳、字幕作成承ります

50 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    講義スライド翻訳(日本語→英語) 1コンテンツ(授業スライド3講義分) PTT形式ファイルで納品

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    授業動画の文字起こし、日本語から英語への翻訳、字幕作成を1コンテンツ(一本15 分程度の講義動画3講義分)※最長20分 MP4・SRTファイル形式で納品

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    32,000円

    【修正作業】授業動画の文字起こし、日本語から英語への翻訳、字幕作成の修正が2回を超える場合

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【JV-Campus対応】講義動画の英語字幕化+スライド翻訳パッケージ(3講義分)

文部科学省が展開する国際オンライン教育プラットフォーム「JV-Campus」のコンテンツ制作に携わってきた経験を活かし、日本語での講義動画の英語化をまるっとお任せいただけます!

文部科学省「スーパーグローバル大学創成支援事業」の一環として展開されている「JV-Campus」に対応した、講義コンテンツ英語化パッケージをご提供いたします。

▶ パッケージに含まれる業務(3講義分)
授業スライド(日本語→英語)の翻訳

講義映像の文字起こし(日本語)

英語翻訳+字幕挿入(1講義あたり最大20分)

※JV-Campusにおけるコンテンツ作成ガイドライン・フォーマットにも対応済みです。

▶ 価格・条件
基本料金:

授業スライド(日本語→英語)の翻訳 10,000円(3講義分)

英語翻訳+字幕挿入 30,000円(3講義分/各最大20分)

講義時間が20分を超える場合:追加料金として1分あたり600円を頂戴いたします

▶ 特長
文系・理系を問わず多領域で実績あり

大学教授の話し方や専門用語にも対応

英語字幕として自然かつ分かりやすい表現に仕上げます

🔹 単発対応や継続案件にも柔軟に対応可能です。
🔹 ご希望に合わせた納品形式・調整も承ります。

ご希望の内容に応じてカスタマイズも可能ですので、お気軽にご相談ください。

目的
アナウンス・発表
言語
英語
韓国語と日本語のニュアンスを大切にしながら、自然で違和感のない翻訳を提供いたします 韓国語と日本語のニュアンスを大切にしながら、自然で違和感のない翻訳を提供いたします 韓国語と日本語のニュアンスを大切にしながら、自然で違和感のない翻訳を提供いたします
PARK HANNA

PARK HANNA (HAN_DRAWING)

韓国語と日本語のニュアンスを大切にしながら、自然で違和感のない翻訳を提供いたします

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    11,000円

    ネイティブ確認付きで高品質な翻訳を提供します(2,000文字まで)。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    ネイティブ確認付きで高品質な翻訳を提供します(4,000文字まで)。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    24,000円

    ネイティブ確認付きで高品質な翻訳を提供します(~6,000文字+)。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

以前は韓国のフリーランスプラットフォームにて、映像の字幕やウェブコンテンツ、台本などを中心に翻訳を行ってまいりました。
ビジネス文書はもちろん、カジュアルな翻訳も得意としております :)
また、AIクリエイターとしても活動しているため、ご希望があればトレンドを意識した自然な意訳も可能です。

▼こんな方へオススメ
・韓国語の文章を自然な日本語に訳したい方
・日本語の内容を韓国語で丁寧に伝えたい方
・論文・資料・ビジネス文書の翻訳が必要な方

▼ご提供内容
・韓国語⇔日本語 翻訳(ネイティブチェック付き)
・語調や目的に合わせた表現調整
・専門用語の調査・翻訳も対応

▼ご購入後の流れ
ご依頼内容・原文をご提出ください

翻訳実施(納期:各プランごとに異なります)

納品+ご確認

修正(回数はプランに準じます)

▼制作可能なジャンル
・ビジネス文書
・学術論文/研究資料
・ウェブコンテンツ
・観光・紹介文/自己紹介文
・SNS/動画字幕など

▼料金プランやオプション
・ベーシック(~2000文字)
・スタンダード(~4000文字)
・プレミアム(~6,000文字+)
・当日納品オプション(要相談)あり

▼納期
・ベーシック:4日以内
・スタンダード:5日以内
・プレミアム:5日以内
※当日納品もご相談可能です

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest TikTok X (旧Twitter)
言語
韓国語
ChatGPTで作成した英語翻訳文を自然な字幕へと整形します ChatGPTで作成した英語翻訳文を自然な字幕へと整形します
ねるそん

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
ねるそん (nelsonband2007)

ChatGPTで作成した英語翻訳文を自然な字幕へと整形します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ChatGPT翻訳文を字幕向けに自然な英語に整形します(〜300語)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    翻訳文を丁寧に整形+読みやすい字幕用英語に調整(〜600語)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    翻訳文を丁寧に整形+読みやすい字幕用英語に調整(〜1000語)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ChatGPTなどで翻訳された英文を、字幕・動画キャプション用に自然で読みやすい英語に整形します。
見やすさを意識して、SNSやYouTubeなどの視聴者に伝わりやすい字幕英文に仕上げます。

【提供可能な業務内容】

ChatGPT翻訳文の整形

字幕用に見やすい英文の行分け・短文化・テンポ調整

字幕タイミング(開始・終了秒数)の調整(必要に応じて)

日本語原文からの翻訳+英文整形(オプション対応)

【対応ジャンル例】

YouTube動画の英語字幕

Instagram・TikTok用の英語キャプション

講義動画や観光PR映像の英語字幕

飲食店の英語メニュー表現整形 など

翻訳はできたけど、「なんか不自然」「字幕に合わない」と感じた方、ぜひご相談ください。

書籍、ビジネス、学術、映像翻訳に対応!あなたのニーズにぴったりな訳を提供します
Takumi

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
Takumi (turtle_peak)

書籍、ビジネス、学術、映像翻訳に対応!あなたのニーズにぴったりな訳を提供します

4 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    一般的な翻訳プラン 原文5,000字程度 修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    13,000円

    専門的な翻訳プラン 原文10,000字程度 修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    18,000円

    書籍・映像作品の翻訳プラン 修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただき、ありがとうございます。翻訳者のTakumiと申します。

出版業界に勤務し、児童書からビジネス書まで様々なジャンルの書籍の翻訳を行っております。
また、学生時代からTED TranslatorsやTranslators Without Bordersでボランティア翻訳者としても活動しており、映像の翻訳や文字起こし、通訳の依頼も受け付けております。

日本語と英語の翻訳を専門としており、書籍翻訳、字幕翻訳、ビジネス文書や学術論文など、多岐にわたる翻訳業務を行っています。

特に、大学で心理学・精神医学を専攻していた経験と、メンターとして活動していたバックグラウンドを活かし、教育関連の翻訳にも自信があります。
専門用語にも精通しており、業界に特有のニュアンスを正確に伝える翻訳を提供します。

【最終学歴】   
  2024年5月 ミネソタ大学 心理学学士過程卒業

【提供サービス】
  英日・日英翻訳(書籍・ビジネス・学術・字幕)
   📚 書籍翻訳:フィクション、ノンフィクションどちらも対応いたします。
     (絵本・児童書・小説|ビジネス書・伝記・実用書・エッセイ・学術書 / 専門書)
   📄 ビジネス翻訳:(契約書・マニュアル・プレゼン資料・マーケティング資料など)
   🎬 字幕翻訳・映像翻訳:(ドキュメンタリー・教育コンテンツ・YouTube・SNS動画など)
   📖 学術翻訳:(学術論文・研究報告書など)
       心理学・精神医学・教育学・社会学は自信あり

【進め方】
  ご依頼・ヒアリング
  ⇒ 原文チェック・リサーチ
   ⇒ 翻訳作業
    ⇒ 校正・チェック
     ⇒ 修正対応
      ⇒ 納品

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
日中バイリンガルが迅速な日中翻訳を提供いたします。ます
zeroute

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
zeroute (zeroute)

日中バイリンガルが迅速な日中翻訳を提供いたします。ます

92 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    翻訳

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    翻訳

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    翻訳

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

高品質で迅速な≪日本語⇔中国語の翻訳≫サービスを提供!
SNSやE-Mailなどの短い文書から、レポート、作文、各種報告書、論文などの日中翻訳が可能です。

【ご料金の目安(参考)】
原文の1文字あたり5円~
※ 翻訳内容の専門性、難易度によって、お見積もり額が変更する場合があります。気軽にお問い合わせください。

【ご依頼いただく形式】
Word・Excel・PDF、あるいはチャットにてご指定いただければと思います。
 

〇翻訳実績
★★日本語→中国語(繁体および簡体)
・kokosil (日本各地の 観光地・街・博物館・美術館などのさまざまな情報翻訳 継続中)
・ECサイトの商品情報の翻訳(amzon 継続中)
・訪日観光客向けトレンド情報サイトの翻訳・校正
・各種観光案内(東京オリンピック観光案内(総務省)、東京観光サイトGo Tokyo、じゃらん旅行予約サイト、松本市公式観光情報ポータルサイト、)、民泊案内など
・美容:カネボウ ルナソルシリーズの定期的な翻訳
・訪日観光客向けトレンド情報サイトの翻訳・校正
・ゲームローカライズ:パニシング・グレイレイヴン(継続中)
・グルメ(店舗メニューなど)
・スマホアプリ:妊娠記録アプリ(トツキトオカ)、(トライビット脳トレ )、(トライビット ロジック)EXPAND CLIMBING(エクスパンド クライミング)、ヒーロ格闘ゲーム(LIMP HEROES -激ムズ物理アクション)、美少女PRGゲーム(プリンセスコネクト!)、ファンジーゲーム(ドラゴンロスト)、(江戸前パズル!すしたま)、(Japan Shopping Navi)(2秒家計簿「おカネレコーディングダイエット)
法務関連:契約書、利用規約、プライバシーポリシー、同意書、戸籍謄本等
ビジネス:ウェブサイト、商品紹介、広告コピー、パンフレット、ドラマなどの映像デロップ等、
スマホアプリ:語学、パズルゲーム、育児、写真、ビジネス、
LINEスタンプ等
教育:絵本、児童教育書籍

〇以下のことをお約束します
1.クオリティにこだわること
2.迅速な返信(メッセージは24時間以内に返答)
3.御要望に合わせた文体
4.秘密厳守
5.納品厳守

必ずクライアント様に満足して頂くまでアフターフォロー致しますので、宜しくお願いします。

目的
契約
言語
中国語 日本語
映像・動画への翻訳字幕(英語→日本語)挿入を請け負います
IKAFILM

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます IKAFILM (IKAFILM)

映像・動画への翻訳字幕(英語→日本語)挿入を請け負います

27 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語の映像に翻訳した字幕を挿入します。海外反応、外国人グルメチャンネル、映画プレミアイベント、外国人インタビューなど、多くの実績がございます。修正2回まで。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    英語の映像に翻訳した字幕を挿入します。オプションとして基本的な編集も行います。修正2回まで。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    英語の映像に翻訳した字幕を挿入します。オプションとして基本的な編集も行います。修正2回まで。サムネイル制作も行います。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

<基本内容>
・英語→日本語翻訳
・フォント・サイズ・色のご提案
・字幕挿入

<料金体系>
・素材10分以内 10,000円
・以後、1分につき +1,000円

<納品までの流れ>
1、DMにてお見積もりと納期などの確認
(映像の内容、完成のイメージ、動画の長さなどをお伺いします)
2、素材データご共有(トラブル防止のため、素材を確認してからで無いとお見積もりを出せません)
3、見積もり→承認
4、制作開始
5、仮納品
6、修正(発生する場合)
7、完全納品(mp4・フルHDでの納品となります)
※プロジェクトファイルの納品や4Kの動画制作は、別途ご相談ください。

<仮納品後のお願い>
※修正3回目以降は、追加料金をいただいております。修正事項はまとめて正確に指示をお願いいたします。

<使用ソフト>
Adobe Premiere Pro
Adobe Photoshop
Davinci Resolve Studio

<追加サービス>
⚫️映像編集オプション
・カット編集
・BGM、効果音
・インサート画像・映像
・要点テロップ
・音声調整
・色調補正
※素材サイトと契約しているのでBGM、効果音は無償で提供可能です
⚫️料金体系
・編集前素材 15分以内 +5,000円
・以後、1分につき +1,000円

納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
購入にあたってのお願い
素材はご用意ください。使用可能な編集ソフトはAdobe Premiere Pro、PhotoshopとDavinci Resolve Studioです。
ご指定のプロジェクトがある場合は素材と合わせてお送りください。

種類
広告・SNS動画 コーポレートビデオ
イベント等の記録撮影、映像編集に加え、英語やスペイン語の通訳翻訳ができます イベント等の記録撮影、映像編集に加え、英語やスペイン語の通訳翻訳ができます イベント等の記録撮影、映像編集に加え、英語やスペイン語の通訳翻訳ができます
関野 佳介

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
関野 佳介 (Keisuke_0411)

イベント等の記録撮影、映像編集に加え、英語やスペイン語の通訳翻訳ができます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    30,000円

    1〜3分の映像制作。(シナリオ/絵コンテ貴社作成)*修正3回まで。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    50,000円

    3〜7分の映像制作。(シナリオ/絵コンテ貴社作成)*修正3回まで。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    70,000円

    7分以上の映像制作。(シナリオ/絵コンテ作成を含む)*修正3回まで。

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼こんな方におすすめ
対談やパフォーマンス、朗読などのイベントの記録映像が必要な方におすすめ。これまでは芸術系の撮影の経験が多いですが、企業同士の対談映像なども承っております。映像で表現したいことは何かをクライアントの方々と一緒に探りながら、丁寧に制作いたします。
他にも個人の活動の記録、パートナーや家族同士の交流の記録など、幅広い内容の撮影に対応いたします。その都度内容や関係性に適した撮影の方法を見つけていけたらと思っております。

▼ご依頼いただいた場合の流れ
①まずは一度、オンラインもしくは直接(東京、神奈川の場合)打ち合わせをさせていただき、ご依頼者様のご要望と、私が力になれることをすり合わせていきます。
②制作の規模にもよりますが、その後2〜3日の間にこちらから撮影・内容案を簡潔な形で提示いたします。
③内容をご承諾いただけたら、具体的な撮影の日程調整などに移らせていただきます。
④撮影。素材のみ提供の場合はこの時点で納品となります。編集もご希望の場合は、ここから作品規模によって3〜14日間程度お時間をいただき、編集後の映像をお見せいたします。
⑤その後修正3回までを承り、納品となります。

▼制作可能ジャンル
①美術館、パフォーマンス、朗読会、ワークショップ、イベント等の記録映像
②時間をかけて丁寧に取材を重ねる、インタビュー映像
③企業のプロモーション映像、建物紹介の映像
④SNS用のショート動画の制作
⑤その他ご希望のジャンルの記録映像

▼料金プランやオプション(例)
1分以内の映像→30,000円
1〜7分の映像→50,000円
5分以上の映像→70,000円

*それ以上の規模のもの、こちらの例に当てはまらないものなどは、個別にご相談いただければと思います。
*その他映像内や別途テキストの翻訳(英語、スペイン語、日本語)、字幕制作も承っておりますので、ご相談ください。

▼納期
制作規模に応じて、3日から。

種類
セミナー 料理・レシピ イベント 不動産・物件 インタビュー
プラットフォーム
Youtube Instagram SNS
海外ロケ・リモート代行撮影・映像制作・通訳・翻訳・リサーチ・コーディネートを承ります 海外ロケ・リモート代行撮影・映像制作・通訳・翻訳・リサーチ・コーディネートを承ります
jmpro

jmpro (jmpro)

海外ロケ・リモート代行撮影・映像制作・通訳・翻訳・リサーチ・コーディネートを承ります

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    35,000円

    ハンガリー 2時間以内の写真/動画撮影(交通費・機材・別途)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    70,000円

    ハンガリー・オーストリア・チェコの内4時間以内の写真/動画撮影(交通費・機材・別途)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    100,000円

    ハンガリー・オーストリア・チェコの内6間以内の写真/動画撮影(交通費・機材・別途)

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

はじめまして!

この度はご覧いただき、ありがとうございます。

中欧ハンガリー・ブダペストを拠点にウィーンやプラハでの写真/動画撮影・ロケ地探し・ロケハンなど素材提供致します!

コロナが終わりに向かっている今も、世界では不安な日々が続き、円安のため海外ロケは難しい時代になっています。

皆様のご希望に少しでも近づけるよう、ブダペスト在住20年の経験を活かして、地元でのコネクションや信頼の下、海外ロケ、リモートによる代行撮影:写真/動画・映像制作・インタビュー・ドローン・素材提供を承っております。

ハリウッドの下請けと呼ばれているハンガリーでは、20%の税還付が実施されています。
最新の機材手配、アマチュアカメラマンからプロのカメラマン、エキストラからモデル迄までご手配できます。

TV・プロモーションビデオ・ミュージックビデオ・CM・イベントやコンサート企画・映画・音楽・スポーツ・ファッション・広告・自然・ペット・ファッションなど多岐における分野において、トータルコーディネートを行わせていただきます。

どうぞよろしくお願い致します。

種類
ライブ セミナー 料理・レシピ 集客 イベント 不動産・物件 スポーツ ドローン インタビュー ダンス コンサート 結婚式
プラットフォーム
Youtube Tiktok Instagram SNS
【全言語対応OK】ネイティブチェック|日本語⇄他言語/他言語間も翻訳対応します
株式会社リリアナ

株式会社リリアナ (Miterpor)

【全言語対応OK】ネイティブチェック|日本語⇄他言語/他言語間も翻訳対応します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語、韓国語翻訳のみ(ネイティブ対応) ※訂正1回まで ※1文字2~円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    どの言語でも対応(ネイティブ翻訳) ※訂正1回まで ※1文字3~円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    どの言語でも対応(ネイティブ翻訳) ※訂正2回まで ※1文字3~円

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

当社は、モデル・タレント・通訳者など700名以上の多国籍メンバーと連携することで、世界中の主要言語はもちろん、ニッチ言語や地域ローカルの表現にも対応可能な翻訳サービスを展開しています。

「日本語から他言語」「他言語から日本語」だけでなく、
英語→韓国語、フランス語→中国語といった他言語間翻訳にも対応しています。

【対応言語(例)】
・日本語 ⇄ 英語/中国語(簡体・繁体)/韓国語/フランス語/スペイン語/ドイツ語/イタリア語
・英語 ⇄ アラビア語、ロシア語、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語、インドネシア語、ヒンディー語 など
上記以外の言語も対応可。ご相談ください!

【対応可能な内容】
■提案資料・会社紹介などの翻訳
■Webサイト・ECサイト・アプリの多言語ローカライズ
■SNS投稿・プレスリリース・広告コピーの翻訳
■映像字幕・ナレーション原稿・YouTube字幕(SRT対応可)
■多言語メニュー、パンフレット、観光案内、接客用マニュアル など

【選ばれる理由】
■700名以上の多国籍ネットワークによるリアルで自然な表現
■ネイティブ翻訳+日本人チェッカー体制で品質保証
■法人対応・NDA対応可能|機密性の高い案件も安心
■スピード納品・ボリューム割引対応

【料金の目安】
内容 料金
■一般翻訳(日⇄他言語) ¥3〜5 / 1文字
■他言語間翻訳(例:英語⇄韓国語) ¥5 / 1文字
■映像翻訳(字幕) ¥2,000〜 / 1分(映像時間)
■ボリュームディスカウント 対応可能。ご相談ください!

『英語⇄日本語』YouTubeや動画の字幕作成、映像翻訳行います
HANEY RUMI

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
HANEY RUMI (RumiHaney)

『英語⇄日本語』YouTubeや動画の字幕作成、映像翻訳行います

36 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    20分の動画の字幕作成、またはSRTファイル翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    30分の動画の字幕作成、またはSRTファイル翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    60分の動画の字幕作成、またはSRTファイル翻訳

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【業務内容】
いただいた動画の字幕を作成いたします。
動画に直接字幕を挿入(動画編集ソフト使用)
または、SRTファイルの翻訳

【料金】
1分間の動画¥500〜
料金プランでは表示できる最低金額を掲載していますが、
より少ない量の案件も承ります。

【プロフィール】
・ヘイニー瑠美
・韓国在住 (2024年2月から)
・英語圏に3年滞在
・留学経験なし TOEIC890

【今までに実施した業務】
翻訳チェック(日英)
移民関係書類翻訳(日英)
メール・電話対応(英)
身分証翻訳(日英)
SEO記事翻訳(英日)
大学資料翻訳(日英・英日)

現在実務翻訳で経験を積みながら、字幕翻訳にも励んでいます。
実績を積むため、ポートフォリオへ作品を掲載しても良いという方も募集中です。
より低価格でご案内させていただいております。

興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願い致します。

言語
英語 日本語
動画に日本語または英語を翻訳して字幕を直接挿入いたします
中川 宣隆

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
中川 宣隆 (Warheads2006)

動画に日本語または英語を翻訳して字幕を直接挿入いたします

361 満足
11 残念
  • ベーシック

    11,200円

    初めての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    11,200円

    初めての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    150,000円

    初めての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。

日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は800円で承ります。
ソフトはVrewまたはAdobe Premiere Proを使用しております。

その他長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。

インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。

言語
英語
Babelを使用した本格的な英→日字幕翻訳をご提供いたします
鈴木里映

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
鈴木里映 (Bistro_S10E)

Babelを使用した本格的な英→日字幕翻訳をご提供いたします

4 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    10分以内の映像翻訳

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    24,000円

    20分以内の映像翻訳

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    36,000円

    30分以内の映像翻訳

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【おすすめ】
プレゼン、企業PV、商品紹介やドキュメンタリー系が得意です。
その他のジャンルについても承っておりますので、お気軽にお問い合わせください。

【強味】
字幕翻訳には多岐に渡るルールが存在します。映像翻訳専門のスクールで2年間実践を積み上げた能力を活かし、ルールに法った簡潔でわかりやすい、幅広い年代の人々が理解できるような字幕を作成いたします。
動画の内容にあわせ、細かくタイムコードを調整し、字幕が適切なタイミングと長さで表示されるようにいたします。

ご不明な点などございましたら、お気軽にお問い合わせください。

どうぞよろしくお願いいたします。

言語
英語 日本語
実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります 実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります 実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります
エイコ★実務・ビジネス・文芸出版翻訳

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
エイコ★実務・ビジネス・文芸出版翻訳 (yoko1993sdsu)

実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります

89 満足
0 残念
  • ベーシック

    33,000円

    3,000 Words  (英単語数)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    66,000円

    6,000 Words (英単語数)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    99,000円

    9,000 Words (英単語数)

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

➊文化芸術・映画音楽・文芸出版の英日翻訳
作品及び作者の世界観、歴史や文化背景、読み手を理解、的確な日本語にてライティング。ご依頼者さまのご意向を第一優先に翻訳いたします。
10代20代と英語圏カルチャーの中で暮らした経験(生活体験、宗教的体験、リベラルアーツなどの教育体験)を活かし、原文のメッセージとその作品の世界観を的確な日本語にてローカライズ及び翻訳いたします。

❷実務翻訳をご希望の方も是非ご相談ください。
米国大学卒業後、外資系出版社、広告代理店、アパレルメーカー、及び製薬企業にて20年ほど、広報業務(HPライティング・マーケットリサーチ)及び翻訳業務(企業リリース・商品紹介・企業ホームページ・就業規則・社内通達、事業計画資料など)を担当。各業界及びサービス内容のリサーチ含め、ローカリゼーション及び、正確で的確なビジネスライティングにて翻訳いたします。

★翻訳実績(プロフィールに翻訳物を掲載しております)
「哲学的スキルを磨く知的思考術」英日翻訳(2022年9月ニュートン出版より発売)
「彼女スマホやめるってよ」スマホアプリ脱出ゲームの日英翻訳
「Feel Like Making Live!」ボブ・ジェームスのCDブックレット英日翻訳
「Jazz Hands」ボブ・ジェームス最新アルバムのライナーノーツ英日翻訳
法人向けクラウドストレージサービス「Everidays」の英語版作成

その他翻訳業務実績
グッドデザイン賞 応募エントリーシート翻訳 2件(省エネ住宅、インテリアプロダクト)
プロモーション映像(映画・旅館・店舗紹介、有形文化財)
海外向け販売サイト(食品)の商品翻訳
アパレル企業コーポレートサイト(5,400文字 日英)
燃料電池、電極触媒の英文企業リリース記事翻訳(日本語4500文字→英語)
官庁の国際電話会議の逐次通訳補佐(日英)
海外製品(電動ハブラシ)取扱説明書翻訳
システム翻訳_海外製のウェブスクリプトの翻訳ファイルの作成(英日3,000行)
アニメ50作品解説(日英5,000ワード)
動画テロップ英訳(日英2,000ワード)
出生届け、医療カルテ、履歴書の翻訳、ポートフォリオ添削(8,000文字)
You Tube台本翻訳(英日3,000文字)
映画監督インタビュー質問の翻訳(英日)
医療系調査報告スライド3枚の翻訳(日英4000文字)
英語ウェブサイト分析資料作成(翻訳及びパワポ作成)
スターアライアンス マイレージプログラム冊子
 
【納期とお見積もりに関して】
基本7日をいただいておりますが、土日祝日であれば2日で3,000ワードまで承ります。お気軽にお問い合わせください。
お見積もりはベーシック料金をご参考ください。
文字数やワード数が少ない場合は、別途お見積もりも可能です。日本語→英語も承りますのでご相談くださいませ。

言語
英語 日本語
日本語から英語またはスペイン語への翻訳や校正を行います 日本語から英語またはスペイン語への翻訳や校正を行います 日本語から英語またはスペイン語への翻訳や校正を行います
Midv_honyaku

Midv_honyaku (itsu_morii)

日本語から英語またはスペイン語への翻訳や校正を行います

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    5ページ/30分ビデオ

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    10ページ/1時ビデオ

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    複数ページ/長期の映像プロジェクト

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

・様々な日本語メディアの翻訳サービスを提供します。文書、ウェブサイト、マンガ、動画などを英語またはスペイン語に翻訳します。

・音声映像の場合、追加料金で字幕(.srt)を提供し、日本語テキストの文字起こしは無料です。

・5年の翻訳経験と英語・スペイン語のネイティブレベルの能力で高品質な結果をお約束します。

・ご注文前にお問い合わせください。料金は日本語1文字につき5円です。

//機械翻訳されたテキストの校正と校閲に関しては、メッセージをお送りください。料金は1文字あたり3円です。//

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 スペイン語 日本語
日本在住のドイツ語日本語のバイリンガルです。ドイツから日本語の翻訳します
MaazClaudia

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
MaazClaudia (claudiamaaz)

日本在住のドイツ語日本語のバイリンガルです。ドイツから日本語の翻訳します

10 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    400から2500ワードドイツ語の日本語への翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    2500から5000ワードのドイツ語から日本語の翻訳

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    5000から10000ワードのドイツ語から日本語への翻訳

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ドイツから日本語の翻訳できる人をお探しでしょうか?
パッケージをご覧いただいてありとうございます。

クラウディア・マーツと申します。
ドイツ人と日本人のハーフです、神奈川県に住んでおります。
普段は整体師と翻訳通訳の二足わらじでがんばっております。

ドイツ語から日本語への翻訳もわかりやすく翻訳します。

今まで様々な翻訳をしてきました:
様々な機械の取扱説明書のドイツ語から日本語への翻訳、オペラのドイツ語字幕を日本語に翻訳、
ドイツメディアの新聞記事を日本語に翻訳、ドイツ語の手紙や様々な証明書を日本語に翻訳、
様々なテレビ局、報道のドイツ取材の映像を日本語に翻訳など

急ぎの翻訳も対応しております。

ドイツ語から日本語の翻訳:ワンワード 10円(税別)で対応しております。
ご相談ください。

流れとしては:
お問い合わせください。翻訳していただきたいファイルを送ってくださいませ、
ワード数など内容を確認して、こちらから納期と料金をご提示させていただきます。
納得していた騙したら、ご依頼ください。
以来をいただいてから作業を始めます。作業が終わりましたら納品させていただきます。

よろしくお願いします。

プラットフォーム
Facebook TikTok X (旧Twitter)
言語
ドイツ語
様々なドイツ語の様々な映像を日本語に翻訳させていただきます 様々なドイツ語の様々な映像を日本語に翻訳させていただきます 様々なドイツ語の様々な映像を日本語に翻訳させていただきます
MaazClaudia

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
MaazClaudia (claudiamaaz)

様々なドイツ語の様々な映像を日本語に翻訳させていただきます

10 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    5分以内のドイツ語の映像、動画を日本語への翻訳します

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    30分以内のドイツ語の映像、動画を日本語に翻訳します

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    60分までまたはそれ以上の長い映像、動画を日本語に翻訳します

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

映像翻訳は料金は1分1000円(税抜き)で対応しております。
(料金は 1.0000円が最低料金になっておりますので、そのように登録しております)
納期についてもご相談ください、出来る限り対応させていただきます。

初めましてクラウディア・マーツと申します。
私の父はドイツ人で、母は日本人です。
バイリンガルとして東京で生まれ、東京ドイツ学園に通いました。
高校時代はドイツで過ごしました、帰国後はキャンプ場でケータリングの仕事をしたり、
1994年から現在まで逗子のドイツ式カイロプラクティック逗子整体院という整体院で
整体師として働きつつ、2002ならドイツ語・日本語の通訳翻訳のフリーランスとしても
働いております。

様々なテレビ局(CS,BS)の報道、ドキュメンタリー、エンタメ番組のために映像翻訳を今まで行ってきました。ロケの通訳、インタビューの通訳と映像翻訳の経験もあります。今年夏もまだ番組が放送されていないのでタイトルは言えませんが、NHKBSウィーンとスイスの取材動画の映像翻訳を翻訳しました。

パッケージ購入後にこちらから連絡します。
なるべく早く連絡します。
納期など、実際の映像の尺などご相談ください。
映像1分 1000円(税抜き)で対応させていただいております。
もしも映像翻訳以外にドイツ語のリサーチが必要でしたら、1時間4000円(税抜き)で対応します。

ぜひご相談ください。

プラットフォーム
Facebook Instagram X (旧Twitter)
言語
ドイツ語 日本語
ドイツ語翻訳と通訳ドイツを普段しています。語のテープ文字起、文字お越しをします
MaazClaudia

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
MaazClaudia (claudiamaaz)

ドイツ語翻訳と通訳ドイツを普段しています。語のテープ文字起、文字お越しをします

10 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    10分以内のドイツ語テープや映像やインタビューなど、または文字起こしのための書類など、2ページ

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    30分以内のドイツ語テープや映像やインタビューなど、または起こしが必要な書類など5ページ

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    60分のドイツ語テープや映像、インタビューなど、または起こしが必要な書類など10ページ

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ドイツ語のテープ、インタビュー動画などのドイツ語文字起こしが必要でしょうか?

普段からテレビ局など様々な所からドイツ語の文字起こしの依頼を受けています。
聞きやすさにもよりますが、音を聞きやすいヘッドフォンを使って、しっかりと
ドイツ語文字起こしをします。
私はドイツ人と日本人のバイリンガルです。
ドイツ語もネイティブレベルですので、ドイツ語起こしもしっかり会話の言葉を拾って
書き起こしをしていきます。

ドイツ語の文字起こしは今までテレビ局などの取材のドイツ語起こし、
ドイツ語のユーチューブの映像の起こし、ドイツ語のドキュメンタリーの起こしなども対応してきました。

継続的にドイツ語(日本語も)起こししております。
もちろん音源や画像の音の質にもよりますが、10分の起こしでしたら、急ぎでしたら、
時間が許せば1日でも対応できます。また60分くらいでも2~3日で急ぎの場合対応もできます。
もちろん音源の音質にもよります。聞きにくい場合は少し時間がかかる場合もあります。

上の金額では10000円が最低金額でしたので、そのように設定しましたが、
1分 500円(税別)でドイツ語文字起こしお受けします。

以来を受けてから、ファイルを聞いてみて、対応できるかお知らせします。
納期など細かい事を打ち合わせした後、作業を開始します。
終わりましたら納品します

お気軽にご相談ください

言語
ドイツ語
映画字幕、シリーズ漫画などの英語⇔日本語の翻訳をします
May

本人確認済み
May (Jinka)

映画字幕、シリーズ漫画などの英語⇔日本語の翻訳をします

124 満足
0 残念
  • ベーシック

    33,000円

    1時間までの映画やシリーズ漫画の字幕翻訳

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    48,000円

    1時間半までの映画やシリーズ漫画の字幕翻訳

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    2時間までの映画やシリーズ漫画の字幕翻訳

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼後購入の流れ
翻訳希望の字幕をGoogleドキュメントまたは、Excelに1文ずつ(または1画面ずつ)入れたものを送ってください。

映画やシリーズ漫画を送っていただければ、字幕と映像を合わせながら翻訳させていただきます。

納期の希望などがあればご相談ください。

納期、値段で納得いただけたらご購入ください。

納品後も納得がいくまでお付き合いさせていただきます。

言語
英語
英日・日英翻訳どちらもできます。広告・映像系(字幕含む)の翻訳を得意とします
Nakayama

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
Nakayama (naka-nagi)

英日・日英翻訳どちらもできます。広告・映像系(字幕含む)の翻訳を得意とします

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    3〜5分程度の動画字幕翻訳

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    25,000円

    800文字程度のパッケージデザインやコピー翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    2000文字程度の企画書や雑誌、広告等の文章・コピー翻訳

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

◼︎こんな方へオススメ
・海外向けの映像や広告制作をしている方。
・記事の英訳をしてほしい方。
・作成した英文のネイティブチェックをしてほしい方。
・コピーなど謳い文句の英語のニュアンスが知りたい方。
・海外クライアント向けに英語の企画書の制作が必要な方。
・マップやサインボードなど細かい表示に関する英訳が必要な方。

◼︎納期
・お急ぎ対応は得意です。納期のご相談などお受けします。

◼︎翻訳者自己PR
・米国大学を卒業後、日本でバイリンガル人材として主に映画や広告業界・文化系の業界で仕事をしてきました。常に、日英・英日で文書作成をしてきました。普段からも外国人の友人や家族が多く、英語を日常的に使用しています。

言語
英語
多言語翻訳、映像翻訳等、各ネイティブチェック対応します
Global

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Global (simpleair1)

多言語翻訳、映像翻訳等、各ネイティブチェック対応します

7,924 満足
8 残念
  • ベーシック

    10,000円

    はじめての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    要相談

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    要相談

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご希望の言語をお知らせください。
お気軽にご相談下さいませ。
文字数、ワード数、映像分数によって変動する場合がございます。

▼翻訳通訳
日本語 英語⇔多言語
英語 中国語 簡体字 繁体字 台湾語 韓国語 仏語 独語 伊語 ロシア語 スペイン語 ポルトガル語 オランダ語 ロシア語 インドネシア語 タイ語 ベトナム語 アラビア語 ヒンディー語その他可
各ネイティブチェック可

最近は映像字幕用翻訳や多言語ナレーション相談が増えています。

海外顧客多言語メール代行可
海外政府大使館代行経験

▼Online Support
事務リサーチ文字起こし秘書
記事SEO集客支援
SNSHP更新 PR支援
日本海外進出支援
海外向けブランディング・発信
アドバイザリー業務
HPLPSNS EC制作 多言語化
バナーイラストデザインDTP

月額長期契約 業務提携可

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn Pinterest TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 フランス語 ドイツ語 インドネシア語 イタリア語 韓国語 ロシア語 スペイン語 タイ語 ベトナム語 中国語 日本語
【ネイティブチェックあり】出版翻訳・実務翻訳実績多数!日英・英日翻訳お受けします
株式会社Yoki

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
株式会社Yoki (62513ff990f1a)

【ネイティブチェックあり】出版翻訳・実務翻訳実績多数!日英・英日翻訳お受けします

33 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    日英翻訳:2,500文字 英日翻訳:1250ワード ※100文字、100ワード単位でお見積り可能です 修正1回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    日英翻訳:5,000文字 英日翻訳:2,500ワード ※100文字、100ワード単位でお見積り可能です 修正1回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    日英翻訳:7,500文字 英日翻訳:3,750ワード ※100文字、100ワード単位でお見積り可能です 修正1回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

出版翻訳、実務翻訳など18年間に渡って翻訳業を行なってきたプロがご依頼を担当いたします。
英日翻訳ではバイリンガルのスタッフによるネイティブチェックもお引き受けすることが可能です。
字幕翻訳や動画編集と組み合わせた翻訳をお受けすることも可能です。
まずはお気軽にご連絡ください。

当社の概要や実績については添付のPDFをご覧ください。
具体的なお取引実績は守秘義務の関係で公開しておりません。
個別にお見せすることは可能ですのでお気軽にご連絡ください。

サービスの内容

  • 日英翻訳
  • 英日翻訳
  • 文章のネイティブチェック
  • 字幕翻訳
  • 動画編集と組み合わせた翻訳

過去受注例

  • 商品説明書、パッケージ、ECサイトなどの翻訳
  • IR資料、営業用資料の翻訳
  • 記事媒体の翻訳
  • 契約書の翻訳
  • 映像翻訳(字幕翻訳)

納品までの流れ

  1. メッセージにてお見積もりと納期などの確認
  2. お支払い
  3. データのご共有・編集
  4. 仮納品
  5. 修正
  6. 完全納品

ご発注前にご要望について詳細をお伝え下さい。
打ち合わせ当初の内容から外れた修正や、1回目の修正以降に別のご要望が発生した場合には、
追加料金をお願いしたり、場合によってはご依頼をお断りする事もございます。
ご了承下さい。
※弊方のミスによる修正は無制限で対応させて頂きます

対応可能なメッセージアプリについて
やりとりに関しましては、ランサーズ上のメッセージ機能、Slack、chatworkでお願いいたします。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
翻訳により情報、映像の世界配信を可能にして顧客へ提供します
translator_

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
translator_ (mayatrans0208)

翻訳により情報、映像の世界配信を可能にして顧客へ提供します

65 満足
3 残念
  • ベーシック

    10,000円

    テキスト翻訳 ・1文字1円 DTP翻訳 ・1文字3円 動画翻訳 ・1分100円 会話的なラフな翻訳 *修正3回まで

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    テキスト翻訳 ・1文字2円 DTP翻訳 ・1文字4円 動画翻訳 ・1分120円 丁寧な校正翻訳 *修正3回まで

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    テキスト翻訳 ・1文字3円 DTP翻訳 ・1文字5円 動画翻訳 ・1分150円 専門的な翻訳 *修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

◇対応クライアント
◎テキスト翻訳
・企業様 
 仕様書など各種書類(Word, Excel, Pdf等)の和訳、英訳
・ホームページのテキスト翻訳
・小売店、サービス業関係の商品、サービスの顧客対応
 電話、メール、文書の翻訳
・写真、画像の編集による翻訳
 パンフレット、メニューなど
◎動画翻訳
・動画(Y-tubu等)の字幕データ作成、字幕付
 日英対応可能です。
 
◇対応手順
1.提案を受領
2.ファイル等受領
3.見積もり修正、打ち合わせ
4.翻訳
5.納品
6.校正
7.再納品

◇強味
1.個人事業なので時間、金額柔軟対応
2.多数ソフトウェアで多様なニーズ対応
3.英語教育に携わっているので教育面に強い

目的
契約
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
繁体字-台湾華語・簡体字から日本語への翻訳や校正、字幕作成、ライティングいたします
中↔日翻訳

本人確認済み
中↔日翻訳 (Rhino-Yamada)

繁体字-台湾華語・簡体字から日本語への翻訳や校正、字幕作成、ライティングいたします

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    11,800円

    はじめての方におすすめ 1500文字以内

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    18,000円

    動画字幕翻訳 20分以内

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    24,900円

    翻訳(4000文字まで)+ 画像処理ソフト(レイアウト補正込)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

中国語から日本語へ翻訳いたします。
600字~
簡体字・繁体字

実務経験
Webサイト、ブログ、説明書、パンフレット、イベントチラシ、動画(映像翻訳)
20年6月から翻訳サイトでプロテストに合格、登録中
アメリカ、日本、中国、ギリシャの翻訳会社様と取引させて頂きました

中国茶やコーヒーの紹介記事の翻訳などの翻訳実績もあります。
台湾文化についての翻訳がありましたら、ぜひご連絡ください。

プラットフォーム
Discord Facebook LinkedIn
言語
中国語 日本語
中国語ネイティブ!中国出身で、今年日本在住8年目。日中/中日翻訳、通訳できます
日中/中日翻訳、通訳

日中/中日翻訳、通訳 (y472638042)

中国語ネイティブ!中国出身で、今年日本在住8年目。日中/中日翻訳、通訳できます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    お見積額は内容によって異なりますため、まずはご相談くださいませ。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    お見積額は内容によって異なりますため、まずはご相談くださいませ。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    お見積額は内容によって異なりますため、まずはご相談くださいませ。

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

中国出身で、今年日本在住8年目。

以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。

【経歴】
・大学国際コミュニケーション学科 卒業
・現在は事務職員として企業で活動中

【資格】
・日本語能力試験一級
・TOEIC 700点

【職歴】
・中国語教室のアルバイト
・行政書士事務所のアルバイト(書類翻訳、書類作成)
・NPO組合の正社員
・貿易会社の正社員(国際業務・貿易事務)

細かな作業もこつこつ真面目に取り組むことができます。

【可能な業務】
・主に日中/中日翻訳、通訳。
・書類翻訳、証明書翻訳、自己紹介/PR翻訳、文章翻訳
・アニメ/漫画/映像作品などの字幕翻訳
・会議通訳
・中国語会話の練習、文章の指導
(他の業務はお問い合わせください)

言語
英語 中国語
JIANAI

JIANAI (JIANAI)

中国語→日本語の翻訳(貿易等関連も可能です)を請け負います

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    専門性の低い中→日の翻訳 ※3時間程度で翻訳可能な量

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    映像作品の字幕翻訳(中→日) ※3時間程度で翻訳可能な量

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    貿易関連の翻訳(中→日) ※3時間程度で翻訳可能な量

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

中国語の文章を元に、日本語への翻訳を行います。
映像作品は中国語字幕を元に行います。(発話者の性別や立場がわかるよう映像必要)

言語
中国語 日本語
プロの放送通訳者がビデオ映像や音声素材の英語を日本語に翻訳いたします
Kazu@299792

本人確認済み
インボイス制度の適格請求書を発行できます Kazu@299792 (Kazu299792)

プロの放送通訳者がビデオ映像や音声素材の英語を日本語に翻訳いたします

18 満足
0 残念
  • ベーシック

    15,000円

    映像や音声からの英日の全文翻訳(例:10分間の音声の翻訳)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    18,000円

    ベーシック+ナレーション用の尺の調整(例:10分間の音声の翻訳)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    スタンダード+日本語ナレーションの収録(例:10分間の音声の翻訳及びナレーション収録)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

映像や音声から英語の日本語への翻訳を行います。リスニング+翻訳作業です。ナレーション用の原稿の場合はオリジナルの英語の尺に合わせて翻訳の尺の調整を行います。(通常は日本語訳のほうが英語より長くなるので不要な部分をカットする、あるいは短い訳語を使用し、オリジナル音声と日本語ナレーションのタイミングが一致するように調整します。
必要であれば日本語のナレーションを収録した音声ファイルを提出するか、ご手配いただいた都内の収録スタジオに出向きナレーション収録を行います。

言語
英語
さまざまなジャンルの翻訳経験を活かした「伝わる翻訳・超訳」をお届けします
m-doesit

本人確認済み
m-doesit (m-doesit)

さまざまなジャンルの翻訳経験を活かした「伝わる翻訳・超訳」をお届けします

4 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    日本語→英語 原文1000文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    日本語→英語 原文2000文字程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    日本語→英語 原文5000文字程度

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

TOEIC満点990、IELTS7.0を有し、英・ロンドン大学卒業の日英バイリンガルが翻訳いたします。

これまでの実績では、
大手上場企業様の企業ホームページや、海外展開販促ツール・マニュアルの翻訳、舞台作品・映像作品の翻訳など、幅広いジャンルの案件を受注してまいりました。

フォーマルな語調から、時代に沿った口語語調まで、情報を受け取る方に合わせた「伝わる翻訳」を心がけております。

守秘義務等で共有できない場合もございますが、ご連絡いただけましたら過去の翻訳物の詳細をお見せすることも可能です。

【翻訳以外の英語関連の仕事実績】
・英会話関連記事の寄稿多数
・英語コーチング担当案件数100件以上
・大手上場企業様向け英語研修企画/指導
・大手芸能事務所所属タレントの海外公演プロデュース・コーディネイション業務

言語
英語
韓日映像翻訳
日本語(NA等)と韓国語(映像翻訳等)

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 日本語(NA等)と韓国語(映像翻訳等) (KMiyuki)

韓日映像翻訳

24 満足
0 残念
  • ベーシック

    11,250円

    はじめての方におすすめ

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

韓→日の映像翻訳承ります。字幕、吹替、VO。
NetSSTG1所有。

翻訳者としては駆け出しですが、その分熱意たっぷり! 納期の厳しい案件にも現状は対応可能です。

多くの他の翻訳者さんとの違いは、私自身喋り手であること。
吹替・VOはもちろんのこと、字幕でさえも聞いた感覚で映像を見ることができる、そんな日本語を追求しています。

2018年9月 第13回映像翻訳フォーラム 未経験者部門最優秀賞受賞

翻訳「日韓・韓日・英和」

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
翻訳「日韓・韓日・英和」 (kang_2016)

日韓から韓日、英和などのジャンル不問の翻訳を承っております

87 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    スピード翻訳 2円/文字

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    スタンダード翻訳 4円/文字

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    公文書、論文など専門翻訳 7円/文字

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

国籍は韓国、日本在住歴13年目になります。主に日韓から韓日、英和などの翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、翻訳文が短かろうが長かろうができるだけ依頼の目的にも適合で、自分にとっても納得出来る納品を約束します。

<経歴>
 • モノリンガル フレーズ作成プロジェクト / リーダー(プロジェクトマネージャー)
 • 飲食店のメニュー翻訳プロジェクト【100万円以上規模】 / リーダー
 • ホテル名&住所日韓翻訳の誤字、脱字CHECKのプロジェクト / リーダー
 • 機器学習関連の文字起こしプロジェックト / リーダー
 • 宿泊施設名、紹介翻訳プロジェクト / リーダー
 • 美容用品のホームページの翻訳(英韓)
 • 熱中症関連ホームページ翻訳(日韓)
 • 予防情報サイト翻訳(日韓)
 • 旅館ホームページの翻訳
 • 特許文書の翻訳
 • 各種公共証明書翻訳
 • 不動産契約書翻訳
 • 機器マニュアル翻訳
 • 機械翻訳文の評価
 • 芸能、ドラマの映像編集及び書き起こし、翻訳、字幕作り
 • 地域観光広報資料翻訳
 • 観光PR動画翻訳
 • コスプレ関連ニュース記事翻訳
 • 日本芸能人のtwitter翻訳プロジェックト
 • 水族館パンフレット翻訳及び文字置き換え(illustrator)
 • 日本語の翻訳原稿のタイピング
 • 英文記事の翻訳
 • サービス規約の翻訳
 • 近畿地方の看板翻訳
 • 訪日観光客向けウェブコンテンツの翻訳
 • 株式売買契約書翻訳(英韓)
 • ナビ音声の書き起こし
 • 競技施設内の文言翻訳(日韓)
 • 生理カレンダーアプリ翻訳(日韓)

独立でも、またはチームの一員としても対応可能でございます。
何卒、宜しくお願い致します。

言語
英語 韓国語 日本語
WongJun Kit

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
WongJun Kit (Quiet-Kit)

翻訳と通訳をメインでご提供させていただきます。映像から翻訳も可能です。ます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    要相談

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    要相談

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    要相談

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

基本全般的な翻訳・通訳。

金額・納期は依頼内容により違います。

現在海外事業グループで任務されておりますので、
普段は多言語を使っております。

言語
英語 インドネシア語 中国語 日本語
JAIME GUZMAN

JAIME GUZMAN (jaime_1989)

スペイン語ネイティブ翻訳+通訳(観光、スポーツ、映画etc.)・モデル対応出来ます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    30,000円

    スペイン語↔︎日本語の軽翻訳(SNS投稿、観光チラシ、ファッション記事等。1,000~2,000文字)orモデル出演のみ(1時間)。対面打ち合わせ可。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    100,000円

    観光パンフレット、ファッションECサイト、SNSキャンペーン翻訳(3,000~5,000文字)+通訳(2時間)orモデル出演(2時間)対面打ち合わせ可。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    300,000円

    広告キャンペーン、映像字幕、ブランド資料翻訳(5,000 ~10,000文字)+通訳(半日)+モデル出演(撮影1日)。対面打ち合わせ可。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

◼︎こんな方へオススメ
・ スペイン語市場(スペイン、ラテンアメリカ)をターゲットにした観光パンフレットや訪日プロモーションを企画する企業様。
・ファッションブランドのECサイト、商品説明、広告キャンペーンをスペイン語で展開したい事業者様。
・ SNSマーケティング (Instagram、TikTok)
でスペイン語圏の若者や富裕層にアプローチしたい広告代理店様。
・格闘技・フィットネス関連のイベント(MMA、トレーニング)やブランド資料をスペイン語で発言したい企業様。
• 港区(広尾・六本木)で急ぎの翻訳、通訳、モデル撮影を求める企業様。
・多機能な人材(翻訳+通訳+モデル)を一括で依頼し、効率的にプロジェクトを進めたいクライアント様

◼︎ご提供内容
スペイン語↔︎日本語の翻訳・通訳。
モデル出演:
・ファッション撮影(EC、広告、SNS)、スポーツブランド動画、観光プロモーション(1~3時間)。
・ SNS投稿や動画出演でブランドの魅力を強化 (例:フィットネスウェアの着用
モデル)。
・ 広尾のスタジオや港区ロケーションで撮影対応。

◼︎ご購入後の流れ
1,ご購入・ヒアリング(購入後即日):
• ランサーズのメッセージでテキスト(Word、PDF、URL)、用途、ターゲット(例:スペイン、若者)、納期を共有。
・通訳・モデルの場合は日時、場所(広尾・港区)、内容を指定。
・広尾での対面打ち合わせ希望の場合、 15:00~19:00の日程を調整。
2.翻訳作業(購入後1~5日):
・進捗を毎日報告(例:「50%完了、明日初稿
提出」)。質問は15:00~21:00に対応。
3.通訳・モデル準備(イベント前1~3日):
・通訳:事前資料を読み込み、専門用語を確認。クライアントとリハーサル(オンライン
or対面)。
・モデル:衣装確認、撮影内容の打ち合わせ。広尾のスタジオや指定場所で準備。

◼︎制作可能なジャンル
【観光】
・訪日パンフレット、観光ガイド、ホテル・レストラン紹介、プロモーション動画字幕。
・例:東京・京都のスペイン語ガイド、JTBのインバウンドキャンペーン。
【ファッション】
・ECサイト商品説明、ブランドストーリー、広告キャンペーン、SNS投稿。
・ 例:ZARAの新コレクション説明、ユニクロのグローバル広告。
【SNSマーケティング】
•インフルエンサー投稿、キャンペーン文、TikTok・Instagram用短文、広告コピー。
・ 例:スペイン語圏向け化粧品プロモーション、観光地のインスタ投稿。
【格闘技・フィットネス】
・ MMAイベント資料、選手プロフィール、トレーニングガイド、インタビュー翻訳。
•例:RIZINのスペイン語プレスリリース、アンダーアーマーのワークアウト動画。
【ビジネス】
・会議資料、契約書、プレゼン資料、メール翻訳。
・例:スペイン大使館の商談資料、外資系企業の社内マニュアル。
【クリエイティブ】
・ 映像字幕、広告スローガン、キャッチコピー、ブランドネーム翻訳。
・例:ナイキのスペイン語CM字幕、観光プロモーションのスローガン。
【モデル・ビジュアル】
・ ファッションEC撮影、スポーツブランド広告、SNS動画出演、観光プロモーション。
・例:フィットネスウェアのモデル、広尾の観光PV出演。

◼︎料金プランやオプション
【料金プラン】
・ベーシックプラン(30,000円):
軽翻訳(SNS投稿、観光チラシ、ファッション記事、1,000~2,000文字)。
・スタンダードプラン(150,000円):
中規模翻訳(観光パンフ、ファッションEC、SNSキャンペーン、3,000~5,000文字+
通訳(2時間)。スポーツ翻訳対応。
・プレミアムプラン(300,000円):
大型翻訳(広告、映像字幕、ブランド資料、5,000~10,000文字)+通訳(半日)+モデル出演(撮影1日)。
【オプション】
・通訳延長(1時間):+15,000円。
•モデル動画撮影(1時間、SNS投稿込み):+30,000円。
・その他、相談。

マギ/没入感サウンドエンジニア・翻訳

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
マギ/没入感サウンドエンジニア・翻訳 (mg9999)

日⇔英翻訳で御社のインバウンド・輸出にむけたお手伝いをいたします

54 満足
0 残念
  • ベーシック

    25,000円

    5,000文字程度(A4用紙5枚相当)+メッセージでの修正対応相談可能

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    35,000円

    5,000文字程度(A4用紙5枚相当)+ビデオ会議での打ち合わせ1回(30分)まで可能

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    5,000文字程度(A4用紙5枚相当)+知識がある分野について海外のサイトの簡単なリサーチと報告、提案、それに基づいた翻訳+ビデオ会議での打ち合わせ1回(30分

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

インバウンド、海外輸出に向けた御社の資料やウェブサイトの翻訳をお手伝いいたします!
10年以上にわたる翻訳の経験を活かして、ChatGPTやdeepLなど、機械翻訳よりもより目的にフォーカスした、効果的な文章表現を提供いたします。

【こんなものを翻訳できます】
・商品カタログ
・ウェブサイト
・Amazon出品(海外せどり含む)
・youtubeなどの字幕(SRTの埋め込みは別料金になります。お問い合わせください。)
・子ども向け商品
・ニッチな機械部品やソフトウェアなど(いろいろ使用経験があったり、個人で購入することが多いため)
・FantiaやSkebから、FiverrやPatreonへのアカウント登録など
など、いろいろとにご相談ください!

【スケジュール】
スケジュールはタイミングにより異なることがあります。
可能な限り、事前にお問い合わせください。

【納期・進行・作業時間について】
一日当たり4-6時間、作業に時間を割くことが可能です。
ニュアンスの確認など調整作業のため、できるだけコンスタントかつ早めの連絡をいたします。
1日空けられる日に対応可能な翻訳の量:
日→英:4,000文字/日
英→日:2,000words/日

【職務経歴】
2010年~2015年 CROにて勤務。海外製薬メーカーや医療機関の電話・メール対応、データ入力、内部資料の翻訳を担当。
2011年~現在 フリーランス登録サイトに複数登録し、本業の合間に翻訳業務を受注。
2023年、新たに2つの国内・国外の翻訳会社のトライアルに合格し、契約に至る。
さらに、子育て経験や福祉施設でのワークショップ企画の経験を活かし、大阪市内で作曲家や音楽教育家としても活動中。

【翻訳実績(継続案件のみ)】
・日本語→英語

  • 同人VRアドベンチャーゲームのローカライズ(月に1-2回、500-1000文字)
  • 独立系映像プロダクションの資料(4か月に1回、500-1000文字)
  • アマゾン(米国)サイトの商品紹介文翻訳(月に1回、合計3,000-5,000文字)

・英語→日本語

  • コンサートツアーを行うアーティストのプロフィール翻訳(2-3か月に1回、1,000-3000語)
    など

【出版翻訳実績】
・つちもちしんじ「UKIYO」(2020年2月)
浮世絵をモチーフとしたイラストレーター、つちもちしんじ氏の作品集。
作家ご本人と浮世絵・新版画の版元の協力による、充実した内容の作品集。海外6ヶ国で販売中。

【得意ジャンル】
音楽、芸術、映画、日本の伝統芸能(特に能楽・日本庭園・仏教関連)、医療(特に薬学・治験・精神医学)、ゲーム、IT(先端技術)

【英語関連資格】
英検準一級(2005年7月、中学3年生時)

以下はよりニッチな情報となります。興味がございましたらご一読いただければ幸いです!
一緒にお仕事ができることを楽しみにしております。
よろしくお願い申し上げます!

【翻訳に活かしているルーティーン】
海外の音楽やゲーム、心理学に関するYouTuberのチャンネルを頻繁に視聴しています。
海外出身の友人とできるだけ頻繁に会い、コミュニケーションを行っています。

【その他趣味・スキル】
楽器演奏、作曲、DTM(中世ヨーロッパ・ルネサンス・バロック音楽と文化。仕事としても行っています)
仏閣・日本庭園巡り、コーヒー焙煎(仕事としても活動中)、古い機械の修理、映画鑑賞(特に昔のロシア映画)、アニメ・同人誌の鑑賞

【翻訳支援ツール】
・OmegaT 6.0.0
・MemoQ 10.0
(最新バージョンを確認し、アップデートを行っています)

【周辺作業のためのツール】
・Vrew(映像の文字起こし)
・Microsoft Word / Google Documents / Pages(レイアウト調整含む)
・Microsoft Excel / Google Spreadsheet / Numbers(簡単なフィルターなど)
・Microsoft Powerpoint / Google Slides / Keynote
・Affinity Designer(Adobe Illustrator互換ソフト。簡単なデータ編集可)
・Slack、Discord、Chatwork

【セキュリティ管理】
・作業場所には誰も入らないよう配慮し、監視カメラを設置しています。
・オンライン上に関連ファイルを保存せず、ローカルフォルダに保管しています。翻訳の検収後は迅速に削除します。
・セキュリティ対策ソフトを導入し、不正アクセスに対処する設定を施しています。

目的
広告 アナウンス・発表 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
日→中翻訳、台湾正規留学経験者が低価格、丁寧、スピーディに翻訳致します!
Daikoha

本人確認済み
Daikoha (daikoha)

日→中翻訳、台湾正規留学経験者が低価格、丁寧、スピーディに翻訳致します!

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    11,250円

    はじめての方におすすめ

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

数ある出品サービスの中から、私の翻訳サービスをご覧いただきありがとうございます。ご購入の前にサービス内容と購入時のお願いを確認していただくようお願い致します。

【サービス内容】
日本語→中国語翻訳です。
ブログ記事やメール等の様々な場面で使える一般的な文書の翻訳を致します。
簡体字(中国式)、繁体字(台湾式)どちらも対応可能です。
※契約書や法律、医療等専門知識が必要になる翻訳はお断りさせていただく場合がございます。

【料金表】
販売価格は1250円、日本語500文字以内となります。
500文字を越える場合は
日本語→中国語:1文字2.5円
となります。
500文字を越える翻訳を希望される場合は別途お問い合わせください。別途お見積りを致します。
修正はご納得いただけるまで無料で対応致します。

【納品について】
基本的にサービスをご購入いただいてから48時間以内に納品致します。
完成品は原則Word形式でお渡ししております。
その他希望の納品形式がございましたらご相談ください。できる限り対応して参ります。

【自己紹介】
私は台湾にて4年間の正規留学を経験いたしました。専攻は国際ビジネス学科です。大学では中国語を使って授業をしたり、現地学生とコミュニケーションをしていましたので中国語には自信があります。中国語歴は約5年ほどあります。
また、在学中翻訳、通訳、ホテルや空港での接客など中国語を使う仕事も経験致しました。
日本語が母国語の日中バイリンガルとして、日本語のニュアンスを正しく汲み取り、中国語に翻訳することをモットーにしております。

【過去の翻訳の例】
留学時及び他社クラウドソーシングサービスにて以下のような翻訳をした経験がございます。
日本語学習塾のフェイスブックページ、映像字幕、観光地紹介、メール、家電の使用方法、アンケート、店舗紹介、商品紹介等

中国語のメールの意味を知りたい、サイトの翻訳をしたい方、インバウンド集客を考えている方など、まずはご相談ください。真摯に対応致します。

ご不明な点等がございましたら、お気軽にご連絡ください。スピーディーで丁寧な返信を心がけております。

留学やアルバイトの経験を活かし、翻訳を通じて皆様のサポートをしたいと思います。どうぞよろしくお願い致します。

日韓、日韓翻訳します 日常、技術資料が可能
"満足度の高い"という翻訳を提供ます
JAMES

JAMES (jongheon)

日韓、日韓翻訳します 日常、技術資料が可能 "満足度の高い"という翻訳を提供ます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ※ 購入方法 「1文字につき3円」韓->日/日->韓東日 (*必ずお支払いの前にメッセージで費用、日程などのご協議をお願いいたします)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    ※ 購入方法 「1文字につき3円」韓->日/日->韓東日 (*必ずお支払いの前にメッセージで費用、日程などのご協議をお願いいたします)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    ※ 購入方法 「1文字につき3円」韓->日/日->韓東日 (*必ずお支払いの前にメッセージで費用、日程などのご協議をお願いいたします)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

日韓翻訳 高品質で迅速に対応!

[通訳・翻訳の経験概要]

一般・技術分野(IT・生命科学・半導体/ディスプレイ・電気電子)の翻訳多数実施
YouTube、ドラマ、その他の映像翻訳および多数の企業関連文書翻訳
迅速な翻訳、リーズナブルな価格で対応いたします。
※ 作業過程案内
相談(数量・難易度・日程などの確認) > 注文(決済) > 翻訳作業および監修 > 納品および修正 > 最終納品物の発送

※ 購入方法
「1文字につき3円」 韓->日 / 日->韓
(*お支払い前に、必ずメッセージで費用、日程などについてご相談ください)

文字数を確認できるサイト:http://textcount.sawoo.com/
PDF、画像ファイルなども翻訳可能です。

※ 作業に関するお問い合わせ

ご依頼前に迅速な作業が必要な場合や、追加で反映を希望される事項がある場合
メッセージでご自由にご相談ください。 (*PDF/イメージ / 映像 / 字幕など)
※ 確認事項

草案提供後、修正は基本的に2回まで無償で行います。
ご依頼いただいた翻訳内容の範囲に関しては修正が可能ですが、翻訳物以外の追加要請がある場合は
追加料金が発生することがあります。
迅速な翻訳、リーズナブルな価格で対応いたします。
本サービスは、個人および企業の機密保持を徹底いたします。

(JLPT 1級保有)

※ 確認事項

  • 草案提供後、修正は基本2回無償で行われます。
  • ご依頼いただいた翻訳内容の範囲については修正が可能ですが、翻訳以外の追加要請の場合、追加金が発生することがあります。
日本語⇔英語 翻訳ます
しんや

本人確認済み
しんや (sny8943)

日本語⇔英語 翻訳ます

5 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    はじめての方におすすめ

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    通常

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    即仕上げ

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

※1日3名限定です。翻訳①、翻訳②のみ

▼翻訳料金 ※基本料金5000円
・翻訳① SNS、手紙など 500字以下
・翻訳② ビジネスメール、ビジネス文書など 400字以下
・翻訳③ 広告、字幕、医療関係、IT関係など 300字以下

▼追加料金 +1000円
・翻訳①  各200字
・翻訳②  各150字
・翻訳③  各100字

▼原文提出方法
WORD形式、またはメッセージにて
※音声や映像は、別途書き起こし料金を頂く可能性があります。

▼翻訳実績例
契約書、報告書、英文ビジネスメール、医療文書、Youtube字幕、ゲーム、WEB漫画、SNS、手紙、ホテル避難経路図、レストランのメニュー、企業ホームページ、海外記事の等
※上記に記載のないお仕事でも、ご相談ください。

▼専門的な知識が必要になる翻訳について
【IT翻訳】
外国人エンジニアへの指示、海外のIT企業とのやり取り、その他ITに関する知識が必要となる翻訳、外国語を使うお仕事もご相談ください。

【医療翻訳】
カルテ、病院記録、同意書、医療用品、医療レポート等の翻訳
その他、医療翻訳関係すべてご相談ください。

・TwitterやFacebookに投稿したい
・海外企業から商品を仕入れたい
・ホテルやゲストハウスのメール対応をお願いしたい
・大学の第二外国語の課題を手伝ってほしい
このようなお悩みも、ぜひご相談ください。

言語
英語
翻訳字幕挿入(英語・日本語)
株式会社PIPELINE

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
株式会社PIPELINE (nyamyaoreo)

翻訳字幕挿入(英語・日本語)

630 満足
2 残念
  • ベーシック

    11,250円

    はじめての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。

日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は1000円で承ります。

その他長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。

インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。

ロシア語文書翻訳・映像翻訳
ロシア語翻訳者・たてやまようこ

ロシア語翻訳者・たてやまようこ (YokoTateyama)

ロシア語文書翻訳・映像翻訳

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    62,500円

    はじめての方におすすめ

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

メディアで使用したい、あるいは、プレゼンの資料として使用したい映像・メディア記事の翻訳をさせていただきます。

商談、インタビュー、記者会見の通訳もさせていただきます。

字幕翻訳(日英/英日)
N. Kurita

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます N. Kurita (Doctor_Yellow)

字幕翻訳(日英/英日)

61 満足
0 残念
  • ベーシック

    16,250円

    はじめての方におすすめ

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

<字幕翻訳・字幕作成>
 映像字幕翻訳やスクリプト・映像からの字幕作成を承ります。

映像・映画翻訳~日英字幕を作ります
リシェル・ブリテン

本人確認済み
リシェル・ブリテン (BrittainR)

映像・映画翻訳~日英字幕を作ります

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    18,000円

    はじめての方におすすめ

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    18,000円

    スタンダード

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    18,000円

    プレミアム

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

国際映画祭でデビューしたい映画監督の方へ。
日本以外の英語圏に視聴者を広げたいと考えているコンテンツクリエイターの方へ。
そんな方々へ、私に任せて下さい。

ビジネスミーティングからウェビナーまで、
長編映画からインディーズの短編映画まで、
情報満載のドキュメンタリーから面白いテレビシリーズまで、
日本語と英語の間を懸け橋となるために英語字幕作成サービスをご提供いたします。

字幕翻訳は、通常の翻訳とは性質が大きく異なります。
そのため、厳密なガイドラインが適用されます。
例えば、字幕はその場で読まれるものなので、文章は短く、要点を押さえたものでなければなりません。
視聴者が画面上の文字を読むのではなく、映像に集中できるように、
字幕は控えめで、一定の文字数の範囲内に収めなければなりません。
また、話している人の口調や感情を正しく伝える必要があります。
つまり、字幕は日本語の本来の意味を保ちながら、
以上のすべてを兼ね備えていなければならないのです。

私は、あなたの英語字幕が読みやすく、理解しやすく、
そしてあなたのメッセージの意味を正しく伝えるものであることを保証します。

価格は1,800円/1分から
納品は、.srt、.csv、.vtt等、様々な形式が対応できます。
他のファイル形式をご希望の場合は、お問い合わせください。

プラットフォーム
Discord Facebook LinkedIn X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
トルコ語翻訳
dilbent

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
dilbent (dilbent)

トルコ語翻訳

106 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,500円

    はじめての方におすすめ

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

トルコ語から日本語、日本語からトルコ語の翻訳をいたします。
3000字以内なら、一日で納品可能です。
価格と納品期限は応相談でお願いいたします。
映像翻訳、書籍翻訳も可能です。

オーディエンスにわかりやすい文書翻訳(日英)
清凉光典

本人確認済み
清凉光典 (mitchy001)

オーディエンスにわかりやすい文書翻訳(日英)

7 満足
0 残念
  • ベーシック

    17,500円

    はじめての方におすすめ

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

直訳ではなく、オーディエンスを考慮してわかりやすい日英翻訳を心掛けます。
観光業や日本文化の分野において翻訳をしてきました。
経験した分野のみならず、幅広い分野(ビジネス・映像字幕・学術論文等)の翻訳も
することができます。翻訳はAUSITの規定する通訳翻訳倫理規定に則って行います。
自分の力量では、できないと考えたお仕事は倫理規定に則りお断りすることもございますので
事前に翻訳される文書のオーディエンス・大まかな内容(可能でしたら、翻訳を希望する文書)
納期をご教示いただけると幸いです。副業としてやっているため、短い納期での納品が
できないこともございます。ご気軽にご相談ください。

映像編集、外国語翻訳
Aoi

Aoi (Aoi401)

映像編集、外国語翻訳

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    13,750円

    はじめての方におすすめ

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

普段は大学で外国語を学びゼミでは映像編集を主とした活動を行なっています。そのため翻訳や動画編集の仕事をしたいと思っています。迅速な対応をいたしますのよろしくお願いいたします。

小説・漫画(翻訳)アニメーション(字幕)英↔︎日します
ネコの手

ネコの手 (kw-9110)

小説・漫画(翻訳)アニメーション(字幕)英↔︎日します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,999円

    5000〜20000字(文字)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    20001〜30000(文字)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    30001〜(文字)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

お仕事、プライベート幅広く対応します

■可能な業務
-英日翻訳➖書籍/文書
-コピーライティング➖金融/ファッション/映像コンテンツ(映画、アニメーション、ドラマ)

個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。

■連絡について
柔軟に対応可能です。
基本的にメッセージをお送りいただく時間は問いません。
可能な限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。

ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!

日英・英日翻訳、映像制作、字幕生成などお手伝いできます
Tonton

本人確認済み
Tonton (TontonJapanEngels)

日英・英日翻訳、映像制作、字幕生成などお手伝いできます

9 満足
0 残念
  • ベーシック

    13,750円

    はじめての方におすすめ

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

バイリンガルとして、翻訳活動をしております。ドキュメント量によりますが、迅速かつリーダーフレンドリーな文の制作を心がけております。

また、自身のYouTubeチャンネル運営経験より、字幕生成にも精通しております。限られた秒数以内に限られたスペースで、最適な言葉を置きます。

こちらでは出品という形にさせていただいておりますが、お仕事は柔軟に対応させていただいております。

ぜひお気軽にご相談ください。

医療系の国家資格を持っている英語ネイティブ翻訳者がメディカル翻訳を提供します
キアラ@vida-honyaku

本人確認済み
キアラ@vida-honyaku (CiaraThorne)

医療系の国家資格を持っている英語ネイティブ翻訳者がメディカル翻訳を提供します

14 満足
0 残念
  • ベーシック

    22,000円

    原文2000字当たり、納期が1週間以上の場合

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    24,000円

    原文2000字当たり、納期が3日以上の場合

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    26,000円

    原文2000字当たり、納期が3日未満の場合

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

初めまして。アイルランド出身の日英翻訳者ソーン・キアラと申します。

2013年より、フリーランスの日英翻訳者として活躍しています。また私は、鍼灸師という日本の国家資格を有する医療従事者でもあります。医療系の知識と豊富な経験を生かして、メディカル翻訳を専門にしています。

▼対応できる文章の例

治験関連文章
症例報告
論文や論文要旨
教育資料
ウェッブサイトなどのマーケティング資料
プレゼン資料
その他

▼医療翻訳を行う際に特に意識していること

• 医療翻訳は正確さ・忠実さが一番大切です。

医療翻訳は他の分野よりもこだわりが求められます。誤訳などの翻訳ミスにより、患者の健康が害されることもあります。

翻訳をする際に、主語が抜けているなど、原文が曖昧なため解釈に迷う時がどうしてもあります。そういう時に、勝手に意味を決めるなどという無責任の行為は一切いたしません。医療人として責任を持って発注者に「何が言いたいか」を確認いたします。

• 医療用語の英訳に関しては誤訳がないように下調べを徹底いたします。

専門書や公開されている論文などを参考に、一番適切な用語を選びます。そして、読み手の視点を考慮しながら専門用語と通用語をちゃんと使い分けています。

• 単語レベルの英訳ではなく、文章レベルの英訳を心がけています。

一個一個の単語が正しくても、文章全体の意味を理解していなければ、その意味を読者に伝えることができません。筋の通った英訳になるように、研究を徹底し、文章全体の意味を把握した上で作業に進みます。治療家として、自分の勉強にもなりますから、楽しく行っています!

▼私のアピールポイント

• フリーランス翻訳者として長年の幅広い経験があり、分野問わず正確で適切な英訳を提供できます。
• 医療系の国家試験で9割の正答率を取るほど日本語読解力が備えています。
• 医療系の専門知識も豊富です。専門学校で解剖学、生理学、運動学、病理学、臨床医学各論など、医学の基礎科目を受けており、クラスで上位な成績を維持していました。
• 英文学科などの学歴もあり、ネイティブの中でも英作文力が優れています。
• 英語教師経歴8年以上あり、英文法や句読法にも詳しいです(ネイティブでも意外と知らない人が多いです!)
• 北海道大学文学部の文学院(映像表現文化論講座)で日本の現代文学の研究にも関わっていました。アカデミックな案件も喜んでお引き受けできます。
• グーグル社の厳しい採用過程を通るほどコミュニケーション力が備えています。Google社独自のコミュニケーショントレーニングも受けました。
•10年以上日本に滞在しています。日本の生活のあらゆる面に精通しています。
• 典型的なA型です!下調べやチェックを徹底し、高品質な翻訳を保証します。

▼資格

• 日本語能力試験一級
• 鍼師・灸師の国家資格
• ケンブリッジ大学認定英語教師
• 英文学科・歴史学科学士号

▼なぜネイティブな翻訳家を選ぶべきか?

翻訳業界において、第一言語に訳すのが理想とされています。つまり、英訳を頼む際、英語ネイティブの翻訳者に頼むのが良いとされています。

なぜなら、英語がどんなに上手でも、第二言語であればどうしても文章のニュアンスがうまく伝わっていない など、英語圏の読者に違和感を与えてしまいます。

情報に溢れている現代社会では、読みやすく、同時に人の目に留まるような文章ではないと注目を引くことが非常に難しいです。相手に良い印象を与えたいなら、ぜひ文章のセンスのあるネイティブ翻訳者にお任せください。

▼単価など

メディカル翻訳の場合、料金が日本語一文字当たり12円になります。

専門性が割と低いものなどに関しては、もう少し安くできます。ぜひご相談ください。

お気軽にお声掛けいただければ幸いです。お互いによい関係を築いていけることを願っています!

言語
英語 日本語
プロな英語ネイティブ翻訳家が分野問わず綺麗で読みやすい英訳を提供します
キアラ@vida-honyaku

本人確認済み
キアラ@vida-honyaku (CiaraThorne)

プロな英語ネイティブ翻訳家が分野問わず綺麗で読みやすい英訳を提供します

14 満足
0 残念
  • ベーシック

    11,000円

    原文1000文字当たり、納期が1週間以上の場合

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    原文1000字当たり、納期が3日以上の場合

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    13,000円

    原文1000字当たり、納期が3日未満の場合

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

せっかく訳すなら、いいものにしましょう!

情報に溢れている現代社会では、注目を引くというのが非常に困難です。ぎこちない訳文なら、まず読んでくれませんね。そして筋の通った、納得力のある訳文ではないと、読み手の信頼を得ることができません。

私は長年磨いてきたライティングスキルを生かして綺麗で魅力的な英訳に仕上げます。

相手にプロフェッショナルな印象を与えたいなら、ぜひ私に任せてください。

▼自己紹介

アイルランド出身の日英翻訳者ソーン・キアラです。

2013年より、フリーランスの日英翻訳者として活躍しています。また私は、鍼灸師の国家資格を有する医療従事者でもあります。精度を要する医療翻訳からトランスクリエーションまで、幅広い案件に対応いたします。

▼アピールポイント

• フリーランス翻訳者として長年の幅広い経験があり、分野問わず正確で適切な英訳を提供できます。
• 医療系の国家試験で9割の正答率を取るほど日本語読解力が備えています。
• 英文学科などの学歴もあり、ネイティブの中でも英作文力が優れています。
• 英語教師経歴8年以上あり、英文法や句読法にも詳しいです(ネイティブでも意外と知らない人が多いです!)
• 北海道大学文学部の文学院(映像表現文化論講座)で日本の現代文学の研究にも関わっていました。アカデミックな案件も喜んでお引き受けできます。
• グーグル社の厳しい採用過程を通るほどコミュニケーション力が備えています。Google社独自のコミュニケーショントレーニングも受けました。
• 医療系の専門知識も豊富です。専門学校で解剖学、生理学、運動学、病理学、臨床医学各論など、医学の基礎科目を受けており、クラスで上位な成績を維持していました。
•10年以上日本に滞在しています。日本の生活のあらゆる面に精通しています。
• 典型的なA型です!下調べやチェックを徹底し、高品質な翻訳を保証します。

▼資格

• 日本語能力試験一級
• 鍼師・灸師の国家資格
• ケンブリッジ大学認定英語教師
• 英文学科・歴史学科学士号

▼なぜネイティブな翻訳家を選ぶべきか?

翻訳業界において、第一言語に訳すのが理想とされています。つまり、英訳を頼む際、英語ネイティブの翻訳者に頼むのが良いとされています。

なぜなら、英語がどんなに上手でも、第二言語であればどうしても文章のニュアンスがうまく伝わっていない など、英語圏の読者に違和感を与えてしまいます。

情報に溢れている現代社会では、読みやすく、同時に人の目に留まるような文章ではないと注目を引くことが非常に難しいです。相手に良い印象を与えたいなら、ぜひ文章のセンスのあるネイティブ翻訳者にお任せください。

▼単価など

納期によりますが、基本料金が日本語一文字当たり11円になります。

お気軽にお声掛けいただければ幸いです。お互いによい関係を築いていけることを願っています!

言語
英語 日本語
プロ翻訳家があなたが書いた英文のネイティブチェックやブラッシュアップを提供します
キアラ@vida-honyaku

本人確認済み
キアラ@vida-honyaku (CiaraThorne)

プロ翻訳家があなたが書いた英文のネイティブチェックやブラッシュアップを提供します

14 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語2000ワード当たり。 間違いのない、正しい英語にします。 英語学習者などにおすすめします。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    英語2000ワード当たり。 英文をブラッシュアップし、魅力的で納得力のある英語にします。 文章をプロフェッショナルな場面で使う方におすすめします。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    14,000円

    英語2000ワード当たり。 日本語の原文に照らし合わせながら、あなたの英訳を修正します。 ご自分の英訳に自信のない方におすすめします。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼自己紹介

アイルランド出身の日英翻訳者ソーン・キアラです。

2013年より、フリーランスの日英翻訳者として活躍しています。また私は、鍼灸師の国家資格を有する医療従事者でもあります。精度を要する医療翻訳からトランスクリエーションまで、幅広い案件に対応いたします。

▼アピールポイント

• フリーランス翻訳者として長年の幅広い経験があり、分野問わず正確で適切な英訳を提供できます。
• 医療系の国家試験で9割の正答率を取るほど日本語読解力が備えています。
• 英文学科などの学歴もあり、ネイティブの中でも英作文力が優れています。
• 英語教師経歴8年以上あり、英文法や句読法にも詳しいです(ネイティブでも意外と知らない人が多いです!)
• 北海道大学文学部の文学院(映像表現文化論講座)で日本の現代文学の研究にも関わっていました。アカデミックな案件も喜んでお引き受けできます。
• グーグル社の厳しい採用過程を通るほどコミュニケーション力が備えています。Google社独自のコミュニケーショントレーニングも受けました。
• 医療系の専門知識も豊富です。専門学校で解剖学、生理学、運動学、病理学、臨床医学各論など、医学の基礎科目を受けており、クラスで上位な成績を維持していました。
•10年以上日本に滞在しています。日本の生活のあらゆる面に精通しています。
• 典型的なA型です!下調べやチェックを徹底し、高品質な翻訳を保証します。

▼資格

• 日本語能力試験一級
• 鍼師・灸師の国家資格
• ケンブリッジ大学認定英語教師
• 英文学科・歴史学科学士号

▼なぜネイティブな翻訳家を選ぶべきか?

翻訳業界において、第一言語に訳すのが理想とされています。つまり、英訳を頼む際、英語ネイティブの翻訳者に頼むのが良いとされています。

なぜなら、英語がどんなに上手でも、第二言語であればどうしても文章のニュアンスがうまく伝わっていない など、英語圏の読者に違和感を与えてしまいます。

情報に溢れている現代社会では、読みやすく、同時に人の目に留まるような文章ではないと注目を引くことが非常に難しいです。相手に良い印象を与えたいなら、ぜひ文章のセンスのあるネイティブ翻訳者にお任せください。

▼単価など

翻訳→
納期によりますが、基本料金が日本語一文字当たり11円になります。

ネイティブチエック→
仕上げ度により、1ワード当たり5円から7円になります。

お気軽にお声掛けいただければ幸いです。お互いによい関係を築いていけることを願っています!

翻訳マニア

翻訳マニア (honyakumania)

韓国語⇔日本語でYoutubeやSNSなどの翻訳します

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    3時間以内の稼働想定

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    6時間以内の稼働想定

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    9時間以内の稼働想定

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

翻訳、韓国語⇔日本語での字幕制作関連でしたらジャンル問わず、できる限りお引き受けいたします。
映像などの素材を頂戴し、SST(字幕制作ソフト)にて字幕を付けたものをお渡しするか、ワードなどに
翻訳内容を記載し、お送りする…など納品方法についてはクライアントの希望に従います。

納期につきましてもできる限りご希望に添えるよう努力します。
まずはお気軽にご相談くださいませ。

言語
韓国語
翻訳字幕挿入(英語・日本語)
英語日本語どちらも対応可!プロナレーター

本人確認済み
英語日本語どちらも対応可!プロナレーター (Yuzuyu_voice)

翻訳字幕挿入(英語・日本語)

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    11,500円

    はじめての方におすすめ

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

メッセージやポイントを大切にしながら
動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。

日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は1000円~承ります。

その他、長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。
インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。

その他、翻訳はいつでも受けたわ待っておりますのでお気軽にご相談ください。

フランス在住14年、1文字4円、1000円から!ネイティブチェック付き翻訳を承ります
Haruka MANIERE

本人確認済み
Haruka MANIERE (halulumaniere)

フランス在住14年、1文字4円、1000円から!ネイティブチェック付き翻訳を承ります

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1000円から承ります! (1万円~しか設定出来ないため1万円とありますが、何文字からでも1文字4円で承ります)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    3000文字の場合

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    16,000円

    4000文字の場合

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

翻訳
日本語 → フランス語 フランス語 → 日本語

実績としましては、
・NHK番組の映像翻訳
・パナソニック社を始めとした各種広告翻訳多数
・フランス語記事の翻訳
・YouTube翻訳多数(字幕、説明文)
・ビジネスメール多数(仏企業への代理問い合わせ、交渉翻訳)
・アンケート翻訳
等の経験がございます。
他にも個人間の手紙やメールの翻訳、フランスに関する質問なども承りますのでお気軽にメッセージ下さい。

翻訳後はフランス人によるダブルチェックが入りますので、より自然でレベルの高いフランス語に仕上げる事が可能です。
ネイティブの会話のようなカジュアルな表現から、ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応致します。
フランス語から日本語への翻訳は、直訳ではなくできる限り違和感の無いように、日本人に分かりやすい自然な文章を作る事を心がけております。

ご依頼を心よりお待ち申し上げております。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram
言語
フランス語
Youtubeの映像翻訳と字幕も追加
林正根

林正根 (jklim1)

Youtubeの映像翻訳と字幕も追加

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    13,750円

    はじめての方におすすめ

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

Youtube映像をご希望の言語に翻訳して字幕を追加までに完了いたします。
業界上位5%以内の実力の翻訳が翻訳をした結果を、YouTubeの映像の字幕で埋めます。

動画編集などの編集業務や文章の校閲、韓国語翻訳などをします
Ryuunosuke

Ryuunosuke (ryuunosike)

動画編集などの編集業務や文章の校閲、韓国語翻訳などをします

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    5分以内の動画 修正3回

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    25,000円

    5分以上の動画 修正3回

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    5分以上の動画 修正3回

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

映像編集したい方どんな方にでもおすすめです。
希望には可能な限りそいます

種類
広告・SNS動画 ゲーム動画
【英語翻訳】丁寧かつ正確、迅速な対応できっとご満足いただけます
MAKI

本人確認済み
MAKI (MakiHa)

【英語翻訳】丁寧かつ正確、迅速な対応できっとご満足いただけます

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    英日2000文字程度 日英1000文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    17,000円

    英日2000文字程度 日英1000文字程度

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    28,000円

    英語4000文字程度 日英2000文字程度

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
英語・日本語翻訳を承っております、MAKIと申します。

高校卒業までアメリカ合衆国テネシー州とメイン州で育ちました。
大学の時に日本文化をきちんと学ぼうと帰国し、大学では当時大学生の間で需要があった小説の翻訳と映画の英語文字起こしや字幕付けをしていました。
卒業後はハワイで不動産を関係の仕事に携わり、その後日本でアメリカ企業や政府機関に就職し日常的に翻訳、通訳業務に携わってきました。
現在は地方に移住し、アパレル、広告、アート、観光関連の翻訳や要人来訪時の通訳をしています。
ご依頼主の伝えたいメッセージを汲んで、ネイティブならではの正確かつ自然な翻訳を迅速にお届けします。

【可能な業務】
・日英、英日翻訳
・ネイティブチェック
・音声、映像の英文文字起こし
※上記以外ご要望ございましたら、お気軽にご相談ください。

【その他実績】
・米国企業のマニュアル翻訳、校閲
・政府機関の現場同時通訳、報告書等翻訳、校閲
・国際機関の報告書の翻訳、校閲
・NGO団体の通訳
・英語音源の歌詞文字起こし、翻訳
・小説・サブカル本の翻訳、ネイティブチェック

実践的なビジネス文書から芸術関係のものまで、幅広い経験がございます。
「〇〇のような感じで」といった空気感を大切にした翻訳も可能ですので、なんなりとお申し付けください。
その他、なにかございましたらどうぞお気軽にご相談ください。

言語
英語 日本語
  • 1
  • 2
次へ

もしかしてこちらの 映像翻訳代行 をお探しですか?

翻訳 ライティング・翻訳(その他) 動画編集・加工 字幕制作・キャプション編集 テープ起こし・文字起こし 動画撮影・素材提供 コンテンツマーケティングの運用代行 シナリオ・スクリプト・台本作成 作曲・編曲アレンジ・BGM制作 AI記事の編集・リライト・校正

いま注目の検索ワード

メルカリ コミック Zoom 節約 ゲーム制作 読み上げ 白背景 英和翻訳 バレエ YouTube運用 システム設計 メールフォーム ママ友 エンゲージメント 企業調査

利用シーンから探す

すべての利用シーンを見る
  • YouTube動画の編集・制作

    定期配信するなら!サービスが充実

  • アニメーション動画制作

    企画から制作までまるっとお任せ

  • Web集客支援・サポート

    SNSやSEOなど集客はプロにお任せ

  • 大規模プロジェクト一括支援

    記事・WEB制作・動画・大量タスク

  • 開業準備

    ロゴ・名刺・ECサイトまで

  • 店舗開業・運営

    開業・運営に必要なサービスが揃う

  • Googleアナリティクス4

    まだ間に合う GA4移行準備

  • ロゴデザイン

    企業、店舗の第一印象を魅力的に

ランサーズのよくある質問

どんな仕事を依頼できますか?
サイト構築や運用、デザイン、ライティング、翻訳、動画制作、事務作業、アンケートなど100を超えるカテゴリの仕事を依頼できます。
利用にお金はかかりますか?
依頼は無料です (オプション利用を除く) 。費用が発生するのは、仕事が完了した場合のみなので、安心してご利用ください。
もし何かあれば返金してもらえますか?
お仕事がキャンセルになった場合、クライアント(発注者)に返金されます。また、お仕事・納品が完了するまではランサーに報酬は支払われませんのでご安心ください。
請求書払い(後払い)には対応していますか?
はい、対応しています。決済方法を選択いただく際に「後払い」を選ぶと、月末締め一括で請求書払いがご利用いただけます。ご利用にはお申し込みが必要です。
出品する
ダウンロード
パッケージを探す
  • プログラミング・システム開発
  • Web集客・マーケティング
  • ビジネス・コーポレート
  • データ
  • デザイン・Webデザイン
  • 音楽・ナレーション
  • 動画・アニメーション・写真
  • ライティング・翻訳
フリーランスの皆さまへ
  • ランサーズ
  • ランサーズ テックエージェント
  • Lancer of the Year
  • THE LANCER
  • 新しい働き方LAB
  • MENTA
  • MENTAマガジン
  • ランサーズ プロフェッショナルエージェント
  • ランサーズ フリーランス転職
  • ランサーズ Ai大学
法人の皆さまへ
  • ランサーズ
  • ランサーズ テックエージェント
  • ディレクションパートナー
  • 法人向けアカウント管理プラン
  • ランサーズ プロフェッショナルエージェント
  • ランサーズ システムインテグレーション
  • ランサーズ 生成AIソリューション
  • ランサーズ ジムインAI
  • ランサーズ ラクアポAI
  • ランサーズ・ストラテジック・コンサルティング
  • 導入事例
  • 広告掲載
自治体の皆さまへ
  • ランサーズ エリアパートナー
  • LOHAI (ロハイ)
サポート
  • よくある質問
  • クラウドソーシング相談室
  • ランサーズ発注相談窓口
  • 発注者向けノウハウ
  • 受注者向けノウハウ
  • 安心安全の取り組み
  • 依頼ガイドライン
  • 提案ガイドライン
  • 知的財産権ガイドライン
  • 特定商取引法に関する表記
  • リンク・バナー掲載について
  • サイトマップ
会社情報
  • 会社概要
  • 採用情報・新卒
  • 採用情報・中途
  • エンジニアブログ
東証上場
たいせつにしますプライバシー 21001282
利用規約 プライバシー 安心安全 行動指針 日本最大級のクラウドソーシング「ランサーズ」 ©Lancers,inc.