ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
371 人のフリーランスが見つかりました (0.06 秒)
『言葉のエンジニア』 アメリカ生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル 「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳をお届けします。 【学歴】 2014年9月 早稲田大学国際教養学部国際教養学科入学 2016年9月 ノースイースタン大学(アメリカ・ボストン)編入学 2018年6月 ノースイースタン大学卒業 刑事司法理学士号取得 【英語】 TOEFL 117/120 TOEIC 975/990 実用英語技能検定1級取得 【得意分野】 ◎英文執筆 ◎日英翻訳・英日翻訳 ◎字幕作成・字幕挿入 ◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入 ◎資料翻訳(パワーポイント等) 【自己PR】 『言葉のエンジニア』 アメリカに生まれ、早稲田大学入学までの約20年間アメリカで育ちました。現地の学校に通いつつ日本語の補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベル、自信があります。特に日本語においては趣味の読書を通じた膨大な読書量から、英語にはないもしくは英語では表現しにくい細かい言葉のニュアンスや言葉遣いなどを学びました。文字通りにただ翻訳するのでなく言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳を心がけています。大学時代には外国人向けのツアーガイドや塾講師/家庭教師で翻訳経験を積み、これらの経験を活かし現在はフリーランスとして自力で活動しております。 日々語学を用いて社会に少しでも多く貢献できる喜びを感じております。現状に満足せず、これからもさらに多くの経験を積み、より多くのクライアントの方々に信頼をおいてもらえる翻訳家を目指したいと強く思います。
エージェントを通してキー局の通訳や翻訳会社の翻訳をしているフリーランスです。社会人として最初4年間は人材会社を通してJAXAに出向、国際部で国際フォーラムの企画等を行っていました。それから8年間、フリーランスとして「現地の人が共感できる」翻訳を提供しています。 語学 ・TOEIC 990/990 ・英検1級、国連英特A級 ・通訳案内士 テレビ局 ・日テレ:news evey., news zero, 真相報道バンキシャ ・フジテレビ:めざましテレビ、Mr. サンデー、サン!シャイン ・TBS:Nスタ、報道1930、報道の日 ・テレビ朝日:報道ステーション ・NHK:スペシャル 翻訳会社 ・ビジネス:ホームページ、契約書、企業紹介 ・スポーツ:野球、サッカー、ゴルフの動画テロップ ・医療:論文、健康情報 ・文化/社会:歴史・観光・社会問題に関するコンテンツ ・ライフスタイル:旅行、料理、ファッション、Vlog、趣味関連 ・テクノロジー/科学:IT・AI・ガジェット・科学研究解説 ・教育:資格試験対策、オンライン講座、英語教材 同時通訳 ・ビジネス(商談) クラウドソーシングプラットフォーム ・ランサーズ(実績371件) ・クラウドワークス(実績217件) 参考翻訳資料の一覧も分野毎に準備しておりますので、応募する際にお送りいたします。 ご検討よろしくお願いいたします。 ご検討宜しくお願い致します。
日⇄英翻訳者です。 フリーランスでの翻訳歴15年、会社に所属しての翻訳歴5年の経験があります。 また英語の参考書などの解説執筆などの経験もあります。 社内外の事務文書はもちろん、自動車分野、教育分野、建築分野、映画分野など様々な分野の日英翻訳対応いたします。 翻訳経験をしてきた中で、誰にとっても伝わりやすく、明瞭な文章が作成できるよう心がけております。 また、海外での生活も経験しておりますため英会話も可能です。 大規模展示会のプレスカンファレンスの同時通訳経験もございます。 音楽活動をしており、歌が歌えます。 録音機器も揃っておりますので歌入れのお仕事が可能です。 英語での歌唱もできます。 以前ナレーターとして事務所にも所属しておりました。 英語・日本語でのナレーション、どちらも対応いたします。 どうぞよろしくお願いします。
プロフィールをご覧くださいまして誠にありがとうございます。 さまざまな分野の翻訳に積極的に携わる中で、翻訳を通じて垣間見える様々な世界に魅了されております。分野や量に関わらず、英語関連でお役に立てることがございましたら、お気軽にお声かけくださいませ。 ▼経歴 英語圏での駐在を経て海外事業に従事。米国特許翻訳(米国特許商標庁で公開されている特許の和訳・抄訳)業務を皮切りに、海外市場、国際業務全般を担当する中で各種英文契約書の翻訳・作成、製品マニュアルの日英翻訳、海外市場向け英文プレスリリース作成、ホームページ英語化対応、英語によるメール・電話・SNSでの折衝を始め、主要海外市場で開催される見本市での販売促進活動に従事し、通算で20数年ほどビジネス英語の現場に身を置いて参りました。 ▼翻訳実績 [法務関係] ・裁判資料及び公証取得 ・代理店契約 ・業務提携契約 ・株式譲渡契約 ・秘密開示契約 ・就業規則 ・保証金預託合意書 ・賃借契約 ・製造委託契約 ・ライセンス契約 など [取扱説明書関係] ・産業用工作機械操作・保守説明書、各種ソフトウェア説明書 ・医療機器説明書 ・歯科、歯科技工用ソフトウェア説明書 ・日用品・生活用品説明書 ・美容用品説明書 ・半導体機器 ・工作機器 ・スポーツ用品 ・アウトドア用品 ・ロボット関連 など [ホームページ] ・遺伝子検査会社 ・アメリカ地方自治体 ・工事施工会社 ・ソフトウェア会社 ・産業用計測機器メーカー ・装飾品メーカー ・法律事務所 ・矯正歯科ソフトウェア ・自動車メーカー ・伝統工芸 など [学術] ・生理化学系論文 ・漁業認証調査報告 ・治験関連 ・ビジネス関連学会向け論文 ・スポーツ系論文 など [金融] ・投資ファンド資料 ・決算報告(四半期決算、本決算) ・株主総会招集通知 など [マスコミ] ・雑誌記事(中国小売り関連) ・プレスリリース(教育産業) ・雑誌記事(産業印刷関連)など [営業資料] ・ESG開示調査報告 ・インバウンド関連SNS販促資料 ・環境保護関連 ・除菌設備 ・自動車外装施工 など [知的財産] ・PCT出願用特許明細書 ・航空関連特許明細書 ・光学機器特許明細書、特許中間書類 [その他] ・製品安全データシート ・海外企業への問い合わせ(IT企業、金融機関、EC運営会社など) ・オンラインミーティング逐次通訳 ・海外進出支援 など [動画字幕翻訳] ・製薬会社 ・カメラ関連 ・アメリカ地方自治体広報 ・スポーツ練習器具 など
はじめまして、日本で翻訳家、通訳者として活動しています。武蔵工業大学環境情報学科を卒業後、日本の食品メーカー、半導体メーカー、コンサルティング会社にてアジア事業担当として語学力を生かし、中国語、日本語、韓国語の三カ国語の通訳及び翻訳、工場運営、商品企画、市場調査の仕事をやって参りました。 メーカーにて約8年間、フリーで約1年間、翻訳及び通訳の仕事をやって参りました。対応可能な言語は中国語、日本語、韓国語の三ヶ国語です。 ●言語学習経歴: 中国語:母国語です。 日本語:中国で8年、日本で日本語専門学校で2年、大学で4年、 翻訳の仕事しながら約8年です。 韓国語:中国で約12年、韓国で約半年、日本のメーカーにて 翻訳の仕事しながら約8年です。 ●翻訳の主な実績: ビジネス全般(会社定款、各種契約書、終業規則、人事制度、財務諸 表、監査報告書等) 技術翻訳(機械設備マニュアル、特許、商品説明書、建築商材関連、 物流関連プレゼン資料等) WEBサイド(会社紹介、観光情報、グルメ、ホテル情報等) ゲームアプリ 映像翻訳(ドキュメンタリー、エンターテイメント等) ●通訳の主な実績: 食品関連インタビューでの同時通訳、新アプリプロモーションでの 随時通訳、半導体&食品関連展示会での随時通訳、生産会議&営業会議 &グローバル経営会議での随時通訳、高級時計店での随時通訳、技術交 流会での随時通訳等です。 仕事をする上で、守秘義務、納期をきちんと守ることを基本としております。何よりクライアントのニーズに合わせ、相談の上、最適な案を提案し、翻訳及び通訳を致します。 翻訳及び通訳の仕事を通じて誰かの為に役に立ちと思います。常にチャレンジ、新しい分野の知識を学び、多くの人と一緒に仕事をして輪を作っていくのが夢です。
外大卒で、ゼロから英語に関してはビジネスレベル、ドイツ語イタリア語に関しては日常会話程度できますので、外国語が得意分野であり、新しい外国語を学ぶのが好きです。日本語教師を副業で4年ほどしており、日本語に対する理解もあります。 ●通訳、翻訳経験 2018年:ベトナムにて会社の採用関連書類を英語から日本語に翻訳 2019年~2020年:英会話スクールの学生と外国人講師間での日本語と英語の通訳 2022年:マレーシアの美術展の資料を英語から日本語に翻訳 2021年~2024年:日本語教師として生徒さんに日本文化や日本語説明の通訳 2024年~:翻訳通訳フリーランス ●語学力: 英語:C1 ドイツ語:B1 イタリア語:A2 日本語:ネイティブ ●学歴: 2014年~2018年:外国語学部、英語コミュニケーション専攻 ●海外経験: 2015年:イギリス – 語学学校に3週間 2016年~2017年:アメリカ – 大学交換留学(ビジネス専攻) 2018年:ベトナム – 日本語教師半年 2021年~2022年:イタリア – 国際的なデザインスクールで学び、国際企業のリモートデザインインターンとして勤務 2022年~2024年:ドイツ – ドイツ語を学びながら、グラフィックウェブデザイナーおよびオンライン日本語教師としてリモートで勤務&日本へ本帰国 日本在住です。 受注したからには、最後まで責任を持って取り組みますので、何卒よろしくお願いします。
初めまして。 主に韓国語の翻訳を行なっております。 【翻訳・通訳経験】 2005〜2008年(韓国) 漫画翻訳会社[翻訳部]韓国の漫画を翻訳、配信 映画制作会社[撮影部現地通訳]日韓合作映画の通訳担当 タレント事務所[通訳・育成]日本語講師 ゲーム会社[マーケティング事業部長 兼 海外事業部長]翻訳・通訳などを担当 2009年以降(日本) ゲーム会社[上記の会社の日本支社へ配属]業務継続 出版会社[韓流本担当]現地取材、テープ起こし、翻訳、執筆 初めまして。 私は、2005年から現在まで韓国に関わるお仕事に携わってきました。 翻訳や通訳というお仕事は裏方のお仕事なので、世に名前が知れ渡るというのは難しい事ですが、唯一、自身の仕事が世に作品として残っているものがあります。 出版会社にて「◯◯の秘密」というシリーズで、韓流タレントの生い立ちなどを執筆していました。 その際に、現地に出向き、直接インタビューをし、テープ起こし、翻訳、自ら文章にし、出版するとい1作業を行なっておりました。 代表作:東方神起の秘密 ※検索していただければ出てきます。 小さな案件でも承ります。 気軽にご連絡くださいませ。 何卒よろしくお願い申し上げます。
翻訳歴一年以上。一般翻訳はもちろん、専門用語を使う案件にも対応。和文英訳専門ですが、英文和訳も可能。翻訳ファイルのレイアウト調整もお任せください。 ▼可能な業務 ・和文英訳 ・翻訳チェック ・ネイティブチェック ・DTP ▼資格 ・日本語能力試験(JLPT)N1 ▼職歴 ・2019年5月 株式会社Gengoに翻訳者として採用 • 翻訳プロフィール: gengo.com/hire/profile/652524 • 2019年5月に日英スタンダード翻訳者として開始、2020年8月に日英プロ翻訳者に昇格。 • 翻訳者として精度の高い翻訳を期限内に常に提出。 • 2019年5月から今までに47万文字以上を日本語から英語へ翻訳。 • 契約書やプレゼン、プロジェクト報告書、推薦状など、200件を超える翻訳依頼案件に正確な翻訳を提供。 • 機械翻訳の評価や修正を行うAIプロジェクトにも参加。 • 株式会社Gengoには定期的に「言語スペシャリスト」が翻訳者の翻訳をチェックする制度がある。今までそのチェックを25回受けており、ほぼ完璧な翻訳精度スコアを維持している。 ▼自己PR 私は一年以上にわたり多言語でのコミュニケーション能力を磨いてきました。ほぼ完璧な翻訳精度スコアを保ちながら、47万文字以上を日本語から英語へ翻訳した経験があります。また、類似英単語の意味やニュアンスの違いを依頼者様に日本語で文章で説明することもしばしばあります。エジプト在住でリモートでしか働けませんが、自分の経験を活かして貴社のお役に立てればと存じます。 ▼PCスキル ・Microsoft Word, Excel, PowerPoint ・Adobe Photoshop, Illustrator, InDesign, After Effects, Premiere, Animate ご興味持っていただけましたら、お気軽にご連絡ください。 宜しくお願いいたします。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 チャンと申します。 以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、ご覧ください。 【学歴】 ・2011年 ベトナム国民経済大学 卒業 【職業訓練】 ・2024年 オフィス Web 事務科(ビジネス文書作成、ビジネス表計算作成、プレゼンテーション、HTML・CSSコーディング、動画編集、フォトデータ加工、イラスト作成) 【職歴】 ・2011年~2015年までハマデンベトナム株式会社、生産管理部、生産計画を担当。 ・2018年~2023年まで佐原工業株式会社、生産管理の業務を担当、ベトナム実習生の通訳支援や、日本語の作業書や手順書をベトナム語に翻訳しておりました。 ・2024年から現在まで、フリーランスとして活動開始 その他、飲食店として就労経験あり。 【資格】 ・TOEIC 500点 ・日本漢字能力検定準2級 ・Microsoft Office Specialist Word 2019 ・Microsoft Office Specialist Excel 2019 ・日本国 普通自動車免許(AT限定) ※英文にて受験 【可能な業務】 上記の得意分野に関する ・ベトナム語に翻訳 ・動画編集 ・ロゴのデザイン ・Webコンテンツ作成 ・ブログ記事の執筆 ・リライト などを得意としており、情報が正確で分かりやすく、ロジカルな文章になるよう心がけております。 硬い文面から砕けた文面まで、クライアント様のニーズに合わせて幅広く対応可能です。 また、WordやExcelやPowerpointの基本操作が可能です。 稼働時間】 平日は5~6時間、休日は3時間で在宅ワークをお受けしております。 チャットワークでの連絡も可能です。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
ソナ工科大学 入学 電子コミュニケーション工学(ECE) 専攻 Sona college of technology, salem (ECE) 年 月 免許・資格 2019 1 日本語能力試験5級(JLPT N5) 合格 2019 8 日本語能力試験4級(JLPT N4) 合格 言語 : タミル語(母語100%) , 英語(75%), 日本語 (N3レベル、現在N2を勉強中) プログラミング:C と pythonの基礎知識 ミニプロジェクト1: Bluetooth control remote car(2018) ミニプロジェクト2: Digital IC tester using Microcontroller
《英語⇔日本語翻訳》《ポルトガル語⇔日本語翻訳》《ライター》 コミュニケーションを大切に、丁寧にお仕事をさせていただきます。 英語、ポルトガル語の2か国語の翻訳業務をお受けします。 カジュアルな表現から、ビジネス文書におけるフォーマルかつ正確な表現、幅広く対応可能です。 ご要望に合わせて柔軟な対応を心掛けておりますので、まずはご相談ください。 《経歴》 ・国公立大学の理系学部卒業。生物を専攻。 ・ブラジルでの業務経験あり。(業務ではポルトガル語を使用) ・市役所での翻訳・通訳業務の経験あり。(ポルトガル語) ・英語圏で開発コンサルタントとして勤務。 《対応可能業務》 ☆日⇔英、英⇔ポルトガル語、日⇔ポルトガル語対応可能です。 ・ビジネス文書の翻訳。 ・簡単な動画編集を含むYoutubeの字幕入れ。 ・翻訳、通訳は媒体問わず対応検討いたします。 ☆使用可能ソフト、スキル ・TOEIC公開テスト890点取得 ・Adobe illlustratorを使用したロゴデザイン制作(国内NGOの公式ロゴデザイン等の制作経験あり) ・動画編集ソフトfilmora使用可能。(Youtube動画編集の経験あり) ・Excel、Word、PowerPoint作成できます。 ・HTML、CSS、Wordpress対応可能です。 (NGO法人公式ホームページ制作経験あり) 《実績》 翻訳: ・法人サイトの環境保護に関する記事の英訳 ・SNSマーケティング(英文での投稿) ・youtubeの字幕入れ(英語) ・公式文書のポルトガル語訳 など 記事作成: ・海外の情報発信メディアでブラジルの美容や文化に関する記事執筆 ・海外の情報発信メディアで南米のおすすめ観光地に関する記事執筆 など Web制作: ・国内NGOの公式ロゴデザイン ・Youtubeの動画編集 ・Wordpressサイト構築 《活動時間/連絡について》 平日、週末とも可です。どのようなお仕事でも積極的に対応させていただきます。丁寧な仕事をお届けできるよう精一杯努力いたします。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
◆コンセプト - マーケティング マーケティングは目的達成のためのツール。ヒアリングに基づくご提案をします。 - デザイン マーケティングに基づく現状理解と情報整理を踏まえ、最適解を形にします。 - 日中ビジネスマッチング 地方から世界へ。世界の市場・中国へのビジネス展開をサポートします。 ◆できること 【Webサイト制作】 使用ツール:HTML / CSS / JavaScript / PHP / WordPress... ひとこと:ヒアリングから始まり制作を経て運営管理まで、しっかりサポートいたします。 【WeChat公式アカウント制作 / 運営 / 管理】 使用ツール:WeChatプラットフォーム ひとこと:中国での事業展開やマーケティングのお手伝いをWeChat公式アカウントを利用して展開します。 【WeChatミニプログラム制作 / 運営 / 管理】 使用ツール:WeChatプラットフォーム / ミニプログラム制作プラットフォーム ひとこと:中国での事業展開やマーケティングのお手伝いをWeChatミニプログラムを利用して展開します。 【PPT制作】 使用ツール:Microsoft Office / WPS Office ひとこと:プレゼンに利用する資料をモダンなデザインで制作いたします。 【動画や音声からの文字起こし】 使用ツール:動画再生アプリ等 ひとこと:日本語と中国語に対応し、正確に聞き取り、文章に起こします。 【翻訳 / 通訳】 使用ツール:テキストエディタ / チャットアプリ ひとこと:日本語と中国語専門のスタッフがネイティブレベルの翻訳や同時通訳をいたします。 【ロゴ制作】 使用ツール:Adobe Illustrator / Figma ひとこと:新規事業やイベント、新店舗開業などに使用するロゴを最短1日で仕上げます。 【コラム執筆】 使用ツール:Microsoft Office / WPS Office ひとこと:日中の文化や習慣の違い、中国生活に関する様々なことを文章にします。 【画像編集 / 動画編集】 使用ツール:Adobe Photoshop / Adobe Illustrator / Adobe Premiere Pro / Adobe After Effect / Remini ひとこと:画像や動画の加工、編集、修正、カラー化、ノイズ除去、字幕挿入などを行い、デザイン性をアップします。
!!月々の定期的な翻訳の仕事依頼を募集中!! アメリカ生活10年経験、バイリンガルな仕事環境に身を置き、ビジネス/専門レベルの翻訳対応可能。丁寧で柔軟な対応を心掛けています。専門性の高い案件もしっかり調査して対応致します。見積・納品日はご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ★英⇔日翻訳 - 的確で希望の翻訳を提供致します。 - ネィティブクォリティを提供します。 - 専門内容はしっかり調査の上、翻訳致します。 - レスポンスよく、こまめに連絡致します。 - TOEIC970点(2012年) ★翻訳基本料金(ランサー手取り(税抜)金額) 実際の内容を拝見の上、見積もりさせていただきたいと考えています - 英語 → 日本語:1ワード 3~6円(テキスト翻訳) - 日本語 → 英語:1文字 2~5円(テキスト翻訳) - 動画・音声翻訳: 10分 7500円〜 - 翻訳 + 動画字幕作成: 10分 15000円~ - 翻訳 + 動画字幕作成 + テキスト入れ替え: 10分 22500円~ - 文字起こし: 1文字 +1円、1ワード +2円 - 急募、専門レベル、レイアウトやグラフィック込み:1ワード/1文字あたり +0.5~2円 ★レイアウトやグラフィックも対応可能 - 翻訳のみならず、PPT, Word, Excel, PDF, Photoshop, Illustrator, InDesign, AfterEffects, Premiere Pro等、翻訳+グラフィックやレイアウト作業が必要なコンテンツの依頼も承っています。 - マニュアル、契約書、規約、動画字幕、ウェブサイト、会社関連、IT関連、飲食、カタログ、専門分野等多数の翻訳実績が御座います。 *個人情報の提出が必要な案件は承っていません (源泉徴収、契約書、NDAなど) ————————————————————- *翻訳が多忙のため、グラフィックのみの案件は最近行っていないです。 ★ 3Dモデル制作 / 2D画像加工 プロの3Dアーティスト25年以上。 - CG制作 (3Dモデル / 背景 / キャラクター製作) - 画像加工、レタッチ - Maya / Zbrush / Substance / Photoshop等
◆自己紹介◆ 私は日本で生まれ育った在日コリアンです(日本語ネイティブ)。 ハングル(韓国語)は小学校入学時から学んでおり、ネイティブレベルとなります。 どんな仕事も、最初から最後まで責任感をもって遂行します。 また、迅速かつ丁寧なレスポンスを心がけています。 現在は会社で社内通訳•翻訳者として従事しています(日⇄韓)。 美容や医療機器関連の通訳•翻訳を得意としていますが、その他の分野も多岐にわたって経験しており、実績が多数ございます。ジャンルを問わずお気軽にお問い合わせください。 ◆通訳•翻訳歴◆ 15年(日本語⇆韓国語) •美容関連の通訳•翻訳 •医療機器関連の通訳•翻訳 •アートメイクや美容関連の通訳•翻訳 •製薬会社工場査察時の通訳 •不動産関連商談の通訳 •東京ゲームショウ2022の商談通訳(4日間) •日本企業および韓国企業間のブリッジ業務 •社外および社内の会議通訳(商談含む) •韓国領事館への提出書類翻訳(ビザ申請書、招聘状、死亡届等) •契約書などその他各種書類の翻訳(独占販売契約書、診断書、戸籍謄本等) •ゲームアプリの翻訳 •クラウドファンディング商品ページの翻訳 •ECサイト内の翻訳(化粧品、雑貨等) •販促商品関連資料の翻訳およびチラシ•パンフレット作成 •論文資料の翻訳 ◆関連スキル◆ Word Excel PowerPoint adobe illustrator adobe photoshop ◆取得済みの資格◆ 韓国語能力試験 TOPIK6級(最上級)取得 漢字検定試験 2級取得 英語検定試験 2級取得 化粧品検定 1級・2級取得 日本化粧品検定協会認定 コスメコンシェルジュ
新着のランサー
イラストレーター
人事・労務
ライター
Webエンジニア
声優・ナレーター
秘書・事務
マーケティング
Webデザイナー
翻訳家
YouTube・動画編集者
その他
プロジェクトマネージャー (PM)
映像クリエイター
VTuber
その他専門職
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
クリエイティブディレクター
Webディレクター
この検索結果に満足しましたか?