ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
15 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
外大卒で、ゼロから英語に関してはビジネスレベル、ドイツ語イタリア語に関しては日常会話程度できますので、外国語が得意分野であり、新しい外国語を学ぶのが好きです。日本語教師を副業で4年ほどしており、日本語に対する理解もあります。 ●通訳、翻訳経験 2018年:ベトナムにて会社の採用関連書類を英語から日本語に翻訳 2019年~2020年:英会話スクールの学生と外国人講師間での日本語と英語の通訳 2022年:マレーシアの美術展の資料を英語から日本語に翻訳 2021年~2024年:日本語教師として生徒さんに日本文化や日本語説明の通訳 2024年~:翻訳通訳フリーランス ●語学力: 英語:C1 ドイツ語:B1 イタリア語:A2 日本語:ネイティブ ●学歴: 2014年~2018年:外国語学部、英語コミュニケーション専攻 ●海外経験: 2015年:イギリス – 語学学校に3週間 2016年~2017年:アメリカ – 大学交換留学(ビジネス専攻) 2018年:ベトナム – 日本語教師半年 2021年~2022年:イタリア – 国際的なデザインスクールで学び、国際企業のリモートデザインインターンとして勤務 2022年~2024年:ドイツ – ドイツ語を学びながら、グラフィックウェブデザイナーおよびオンライン日本語教師としてリモートで勤務&日本へ本帰国 日本在住です。 受注したからには、最後まで責任を持って取り組みますので、何卒よろしくお願いします。
中→日翻訳致します。 ただいま別案件対応中の為、返信が少し遅くなることがございますが、ご了承いただければと思います。 台湾で中国語を学びましたので、繁体字からの翻訳が可能です。現在、大量案件対応中のため、日本語から台湾華語への対応は先にご相談下さい。 これまで翻訳サイトや一般の翻訳会社で産業翻訳者として活動してきました。 台湾、アメリカ、シンガポール、日本、中国の翻訳会社と契約実績があります。 DTP作業者としての契約実績もあり、翻訳とDTP作業同時にご発注いただけます。 日にちと時間次第で、オンサイト対応も致します。 翻訳可能分野 プレゼン資料 観光 Webニュース Webマガジン プレゼン資料 ECサイト商品説明・利用規約 動画などの映像翻訳(字幕付け) 漫画(繁体字のみ) 20年6月から翻訳会社で繁体字・簡体字の翻訳をしており 中日産業翻訳者としての翻訳スコアもございますので、 スコア確認したいなど、ご希望がございましたら、 お問合せください。 ライターとして、中国語資料を元に、 日本語記事の作成も承ります。 翻訳歴:4年 台湾で現地の方に日本語を教えた経験があります。 自然な表現に仕上げることを心がけており、 海外の翻訳会社とマーケティング関連の翻訳者として登録もしています。 事務経験は10年以上ありますので、Word Excel Powerpoint の翻訳原稿の編集可能です。 画像ファイルへの書き込みも可能 ▼翻訳実績 プレゼン資料、ECサイトの商品説明・パンフレット・説明書、字幕、レポート、 Webニュース・ブログ、メニュー、スピーチ原稿、ゲームキャラクター紹介など 英語資料と中国語資料のすり合わせなど ▼資格 貿易実務:WORLD TRADE EXPERT 健康管理能力検定1級(健康管理士) 秘書技能検定2級 英検2級 ▼翻訳実績例 イベントチラシ 旅行記事 エッセー オンラインショップ販売商品説明 web新聞 ネットショップブログ記事 ゲームキャラ紹介 ▼活動時間 10:00-19:00 ▼好きなこと 読書:教育、健康、心理学、脳科学、免疫学、ビジネス、料理と幅広く読んでいますので、さまざまな翻訳に対応できます。 温泉・銭湯めぐり(台湾の山奥の温泉にも行きましたので、観光記事の翻訳も可能です) 健康について関心があり、資格も取得 食べ物やサプリなどに詳しいです ドラマ・漫画などのエンタメ分野の翻訳も可能です。
アメリカでの留学経験に加え、シアトルで2年間の勤務経験があります。 日本語がネイティブで、英語は日常、ビジネスレベルで問題がなく扱えます。(TOEIC915) シアトルの勤務では、翻訳、通訳業務に加えて、アメリカ人相手にマネジメントも行っていました。 また、シアトルではWeb Designの勉強も行い、Googleのオンラインコースを半年ほど受講していました。Web Design業務にも携わっていきたいです。 ▼資格 ・TOEIC 915点 ・Web Design (Figma, Adobe XDなど)
◆コンセプト - マーケティング マーケティングは目的達成のためのツール。ヒアリングに基づくご提案をします。 - デザイン マーケティングに基づく現状理解と情報整理を踏まえ、最適解を形にします。 - 日中ビジネスマッチング 地方から世界へ。世界の市場・中国へのビジネス展開をサポートします。 ◆できること 【Webサイト制作】 使用ツール:HTML / CSS / JavaScript / PHP / WordPress... ひとこと:ヒアリングから始まり制作を経て運営管理まで、しっかりサポートいたします。 【WeChat公式アカウント制作 / 運営 / 管理】 使用ツール:WeChatプラットフォーム ひとこと:中国での事業展開やマーケティングのお手伝いをWeChat公式アカウントを利用して展開します。 【WeChatミニプログラム制作 / 運営 / 管理】 使用ツール:WeChatプラットフォーム / ミニプログラム制作プラットフォーム ひとこと:中国での事業展開やマーケティングのお手伝いをWeChatミニプログラムを利用して展開します。 【PPT制作】 使用ツール:Microsoft Office / WPS Office ひとこと:プレゼンに利用する資料をモダンなデザインで制作いたします。 【動画や音声からの文字起こし】 使用ツール:動画再生アプリ等 ひとこと:日本語と中国語に対応し、正確に聞き取り、文章に起こします。 【翻訳 / 通訳】 使用ツール:テキストエディタ / チャットアプリ ひとこと:日本語と中国語専門のスタッフがネイティブレベルの翻訳や同時通訳をいたします。 【ロゴ制作】 使用ツール:Adobe Illustrator / Figma ひとこと:新規事業やイベント、新店舗開業などに使用するロゴを最短1日で仕上げます。 【コラム執筆】 使用ツール:Microsoft Office / WPS Office ひとこと:日中の文化や習慣の違い、中国生活に関する様々なことを文章にします。 【画像編集 / 動画編集】 使用ツール:Adobe Photoshop / Adobe Illustrator / Adobe Premiere Pro / Adobe After Effect / Remini ひとこと:画像や動画の加工、編集、修正、カラー化、ノイズ除去、字幕挿入などを行い、デザイン性をアップします。
大学では英語コミュニケーションを専攻し米国へ1年半留学。 オンライン英語教育の講師、カスタマーサポートの実務経験があります。 また、現在カナダ在住7年目であり、日英両ヶ国語を使用しての現地旅行代理店での勤務・出産・育児を経て得た英語力は、どんな場面でも使えるネイティブレベルです。 日英翻訳・英会話講師のお仕事を中心にお任せを頂いておりますが、2019年にWebデザインのオンラインコースを修了したことからWebデザイン関連のお仕事もさせて頂いております。 【スキル】 ・TOEIC 910点 ・Microsoft Office Specialist Word 2010 ・Microsoft Office Specialist Excel 2013 ・HTML/ CSS ・JavaScript ・Wordpress ・Adobe Photoshop/ Illustrator/ XD 【稼働時間】 時差の為、日本時間夜9時〜早朝4時が主な稼働時間となっておりますが、 稼働時間外であっても迅速な対応、連絡を心がけております。 ご質問などお気軽にお申し付けください。 どうぞ、よろしくお願い致します。
BrSEとして多くのプロジェクトに関わる中で、日本語と母国語の間で正確かつスムーズに意思疎通を行うことの重要性とやりがいを実感し、今後はIT分野に限らず、 より幅広い場面で言語を活かせる「通訳・翻訳」の仕事に専念したいと考えるようになりました。 現在は、その経験を活かしながらも、さらに語学力・表現力を高め、プロの通訳・翻訳者としてキャリアを築いていきたいと考えております。 どうぞよろしくお願いいたします。
2016. 03 ~ 2018. 02 漢陽女子大学校 日本語通訳翻訳科 2018.10 ~ 2019. 04 韓国語講師のアルバイト(新大久保 ハングルちゃん) 2023.10 ~ ブログで韓国語翻訳活動を開始、文書翻訳の依頼をちょこちょこ受けている 2025. 08 ~ 新しくホームページを開設、本格的に翻訳活動を挑み始める
はじめまして。ご覧いただきありがとうございます。 翻訳歴4年、公立学校での書類翻訳、ウェブサイトの多言語化、動画の字幕作成などに携わってきました。映画・文化・観光をメインに翻訳しております。 海外向けに配信をしたいと思う動画配信者様のお力になります。 文字起こし〜字幕付けまで対応可能ですのでご相談ください。 英語につきましては、ネイティブチェックが入りますのでご安心ください。 【字幕形式】 .srt形式 ※Wordなど、できる限り希望に沿った形式ファイルにてお渡しが可能です 【その他】 Premiere Proで直接動画にテロップを入れることも可能です 動画翻訳以外の翻訳も承っておりますので、気軽にお問い合わせください ▼可能な業務/スキル 【対応可能翻訳】 ・日本語→英語 ・英語→日本語 ・スペイン語→日本語 【対応業務】 ・Adobe Premiere Pro:キャプション・字幕付け、動画編集 ・Matesub:キャプション・字幕付け ・ウェブサイト、文書等 翻訳 ▼実績例 ・9 More Incredible Improvised Movie Moments ・10 Strange Moments From The Set Of Harry Potter Movies ・ 希望の旅の守り神「SHIP'S CAT」と旅するフォトコンテスト(英訳) ・ WeBase 博多公式サイト(英訳) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟に対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・映画、アニメ鑑賞 ・ゲーム ・旅行 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
プロフィールをご覧頂きありがとうございます。 KaKazumiと申します。 テーマパークスタッフ、ホテルフロントスタッフとしての経験を経て 現在はWeb制作や翻訳のお手伝いをさせて頂いております。 よろしくお願いいたします。 ▼稼働時間について 平日10〜15時、深夜帯に稼働しております。 連絡は基本的にいつでも可能でございます。できる限り早い返信を心がけますが、お時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼スキルに関しまして Web制作系 Photoshop, Illustrator // ロゴ、チラシ、バナーが作成可能 HTML, CSS,Javascript(Jquery) // レスポンシブWebサイトの制作が可能 Wordpress // テーマを使ったサイト制作が可能 翻訳 日⇔英 // 日常会話、小説などの翻訳が可能。スラングなども対応可能です。
初めまして、台湾出身のTAI TUNG ENと申します。 台湾の政治大学で広告学科を専攻しており、グラフィックデザインが得意です。 そして日本語を副専攻として勉強し、2019年から同志社大学に一年間留学しました。 翻訳歴は3年、商品パンフレット、歌詞などの中国語を日本語へ和訳、日本語を中国語へ中国語訳した 経験があります。 デザインと翻訳などの案件はぜひお任せください。 ▼PCスキル ・Illustrator ●●●●● ・Photoshop ●●●●● ・After Effect ●●●●○ ・Adobe XD ●●●●○ ▼資格 ・日本語能力試験JLPT N1 ・TOEIC公開テスト 805点 ▼実績例 ・和訳と中国語訳 貸別荘のパンフレット ファッションアイテムの商品紹介 ネットアーティストの歌詞翻訳 ・デザイン ポートフォリオご用意致しましたので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 最後までご覧いただきありがとうございます。 ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。` どうぞ宜しくお願いいたします。
はじめまして。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 ▼サービス内容 ベトナム語→日本語、日本語→ベトナム語翻訳サービスを提供しています。 ビジネス文書、契約書、WEBサービス、資料の翻訳、プライベートのチャットまで対応可能です。 医療等、専門用語が必要な場合はお断りさせていただく場合がございますが、まずはご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・ベトナム語から日本語への翻訳、通訳 ・日本語からベトナム語への翻訳、通訳 ・IT関係、契約書関係の専門用語の翻訳 ▼実績例 ・ベトナムで事業を展開する日系スタートアップA社の雇用契約書、労働契約書の翻訳(ベトナム語から日本語) ・ベトナム人向けサービスのプライバシーポリシー、利用規約の翻訳(日本語からベトナム語) ・ベトナム人との商談のMTG通訳(ベトナム語から日本語) ・WEBサイトのベトナム語及び英語翻訳(日本語からベトナム語、英語語) ・WEBアプリケーションの翻訳(日本語からベトナム語) ・ベトナム法人設立関係書類の翻訳 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼料金 日本語→ベトナム語:1文字につき2.5円 ベトナム語→日本語:1文字につき2.5円 完成後、日本人及びベトナム人のネイティブチェックも含んだ価格です。 ▼活動時間/連絡について 翻訳業務は基本的に平日に稼働しますが、できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
韓国語能力試験5級 韓国国家認証民間資格:ジュニアコーチ データ入力、動画編集なども行なっています!! 韓国で暮らしています。 日本マクドナルドでマネジャーを務め、韓国ではチームリーダーとして勤務しています。 そのため責任感のあるお仕事に自信があります。
初めまして、下平佳世と申します。 現在フリーランスとして、ゲームの中日翻訳、校正、LQAのお仕事に携わっております。 1年以上経験しており、10以上のゲーム、プロジェクトに携わってきました。 日中ハーフのため、中国語と日本語はネイティブレベルです。質の高い翻訳を提供いたします。 よろしくお願いいたします。
新着のランサー
Webディレクター
営業・企画
ライター
YouTube・動画編集者
小説家・シナリオライター
医療事務
その他専門職
AIエンジニア
その他
広報・PR
マーケティング
UI・UXデザイナー
Webエンジニア
Webデザイナー
グラフィックデザイナー
この検索結果に満足しましたか?