ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
97 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
プロフィールを御覧頂き有難うございます。 元某県警刑事部国際捜査課タイ語専門通訳官という異色の経歴を持ちますが、29歳でタイに渡り、大手日系企業の経営陣として、また通訳として25年間実績を積み上げてきました。タイ語はほぼネイティブレベルです。タイと関わること30年以上、今までの豊富な場数と経験を活かし、タイ人弁護士の妻と共に少しでも皆様のお役に立てればと考えております。 【略歴】 ★埼玉県出身 / タイ在住25年 / 妻がタイ人弁護士 ★大学時代にタイ交換留学/アメリカ留学 ★元某県警刑事部国際捜査課 タイ語専門通訳官 ★29歳でタイに渡り、大手日系企業で経営陣として約18年間マネジメントを担当 ★タイ国大手病院の医療通訳 ★現在は、タイで日系企業様や個人様向けのビジネス支援会社を妻と経営しております。 【可能な業務】 ・タイ語⇔日本語の翻訳(ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応) ※ タイ語は100%妻のネイティブチェックが入ります。 ・会議や商談などの通訳(現地/オンライン) ※ タイ国内どこでも ・工場通訳(現場通訳、監査、社内会議、顧客/取引先訪問、社員面談など) ・タイ現地代行またはアテンド(企業訪問、展示会参加、店舗訪問、商品買付けなど) ・タイ関連情報リサーチ(企業情報、商品リサーチなど) ・法律相談(妻がタイ人弁護士です) ・タイ語のSNS運営代行 【翻訳実績例】 ・会社概要、会社規程、作業手順書、標準類、取扱説明書、社員教育資料、議事録、報告書、監査資料、履歴書、ISO、BOIなど多数 ・雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連 ・タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書 ・ビジネスメール、手紙、SNS関連 ・プレゼン資料、商品紹介、カタログ、飲食店メニュー ・ウェブサイト、ブログ ・Youtube動画、ゲーム、歌詞、スピーチ、料理、占い 【通訳/その他実績例】 ・商談通訳、タイ企業への営業代行 ・バンコクでのジャパンエキスポ司会通訳、展示会出展サポート/通訳 ・裁判所通訳、警察同行 ・医療通訳、クリニックでの通訳 ・観光通訳 ・大学の現地調査同行、講演会通訳、介護施設アテンドなど 現地在住ならではの柔軟な対応をいたします。タイ関連でお困りの時は、お客様の状況や用途に合わせて柔軟に対応しますので、お気軽に何でもご相談して下さい。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 崔と申します。在日コリアン4世で、小学校から大学まで朝鮮学校に通い、韓国語を話すことができます。 ランサーズでは主に韓日翻訳(場合により日韓翻訳も)を担当し、その他にも韓国文化紹介メディアの記事執筆や、YouTube台本執筆(スカッと系・感動系など)の実績があります。また、YouTube動画のナレーション経験もございます。 得意な業務といたしましては、 ◆ 韓・日翻訳(※日・韓翻訳も対応可) ・漫画 ・書籍 ・メディア記事 ・ファンレター ◆ 執筆 ・YouTube台本(スカッと系・感動系などのシナリオ執筆) ・Web記事(福祉・音楽・韓国・旅行・出版・映画など) ・文字起こし(福祉・医療分野など) ◆ ナレーション ・YouTube動画(スカッと系など) 等がございます。 稼働可能時間は、毎日3〜5時間程度になります。 ご連絡にはできる限り迅速に対応いたします。 お仕事のご相談など、お気軽にお問い合わせください。 何卒、よろしくお願いいたします。
プロフィールをご覧くださいまして誠にありがとうございます。 さまざまな分野の翻訳に積極的に携わる中で、翻訳を通じて垣間見える様々な世界に魅了されております。分野や量に関わらず、英語関連でお役に立てることがございましたら、お気軽にお声かけくださいませ。 ▼経歴 英語圏での駐在を経て海外事業に従事。米国特許翻訳(米国特許商標庁で公開されている特許の和訳・抄訳)業務を皮切りに、海外市場、国際業務全般を担当する中で各種英文契約書の翻訳・作成、製品マニュアルの日英翻訳、海外市場向け英文プレスリリース作成、ホームページ英語化対応、英語によるメール・電話・SNSでの折衝を始め、主要海外市場で開催される見本市での販売促進活動に従事し、通算で20数年ほどビジネス英語の現場に身を置いて参りました。 ▼翻訳実績 [法務関係] ・裁判資料及び公証取得 ・代理店契約 ・業務提携契約 ・株式譲渡契約 ・秘密開示契約 ・就業規則 ・保証金預託合意書 ・賃借契約 ・製造委託契約 ・ライセンス契約 など [取扱説明書関係] ・産業用工作機械操作・保守説明書、各種ソフトウェア説明書 ・医療機器説明書 ・歯科、歯科技工用ソフトウェア説明書 ・日用品・生活用品説明書 ・美容用品説明書 ・半導体機器 ・工作機器 ・スポーツ用品 ・アウトドア用品 ・ロボット関連 など [ホームページ] ・遺伝子検査会社 ・アメリカ地方自治体 ・工事施工会社 ・ソフトウェア会社 ・産業用計測機器メーカー ・装飾品メーカー ・法律事務所 ・矯正歯科ソフトウェア ・自動車メーカー ・伝統工芸 など [学術] ・生理化学系論文 ・漁業認証調査報告 ・治験関連 ・ビジネス関連学会向け論文 ・スポーツ系論文 など [金融] ・投資ファンド資料 ・決算報告(四半期決算、本決算) ・株主総会招集通知 など [マスコミ] ・雑誌記事(中国小売り関連) ・プレスリリース(教育産業) ・雑誌記事(産業印刷関連)など [営業資料] ・ESG開示調査報告 ・インバウンド関連SNS販促資料 ・環境保護関連 ・除菌設備 ・自動車外装施工 など [知的財産] ・PCT出願用特許明細書 ・航空関連特許明細書 ・光学機器特許明細書、特許中間書類 [その他] ・製品安全データシート ・海外企業への問い合わせ(IT企業、金融機関、EC運営会社など) ・オンラインミーティング逐次通訳 ・海外進出支援 など [動画字幕翻訳] ・製薬会社 ・カメラ関連 ・アメリカ地方自治体広報 ・スポーツ練習器具 など
はじめまして、動画エディターのブリッジズです。 デジタルマーケティング企業出身の経験を活かし、動画編集から日英の翻訳・字幕制作までワンストップで対応しております。まずはお話をお聞かせいただく形でも全く問題ございませんので、いつでもお気軽にご連絡ください。 【主な実績】 ・YouTubeチャンネル(登録者350万人超)字幕・テロップ制作 ・『スター・ウォーズ』出演俳優が主演するプロモーション動画の字幕制作 ・国内有名ブランドのプロモーション日英翻訳・字幕制作 ・政府系海外向けPR事業におけるプロモーション動画の編集/翻訳・字幕制作(SRTファイル作成) 【得意なこと】 日英の字幕・翻訳: スター・ウォーズ出演俳優のプロモーション動画や、有名ブランド、政府系案件など、正確性と表現力が求められる現場での実績が多数ございます。ネイティブに伝わる自然な翻訳・字幕制作が可能です。 YouTube動画編集: YouTubeチャンネル運営で培った経験を元に、視聴者を飽きさせないテンポの良い編集や、内容が伝わりやすいテロップ作成を心がけています。 【業務内容】 ・YouTube等の動画編集(カット編集、テロップ・字幕挿入、BGM選定など) ・動画への字幕追加(日本語/英語、SRTファイル作成) ・プロモーション動画の編集・ローカライズ ・WEBマーケティングの知見を活かした動画戦略のご相談 【経歴・スキル】 ・デジタルマーケティング企業にてWEBマーケターとして勤務 ・大学では英語学を専攻、米国への留学経験あり ・翻訳家として、インフルエンサーマーケティング、海外市場調査、契約書翻訳なども対応可能 クライアント様のご要望に寄り添い、動画という形で最高の成果を出せるよう尽力いたします。 お力になれることがあれば嬉しいです。どうぞよろしくお願いいたします。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 以下に経歴と可能な業務を記載いたしますので、ご覧ください。 【経歴】 ・2025年7月~現在 フリーランスで文書・字幕の翻訳・編集(英日) ・2022年~2025年6月 大手米国企業日本法人でサービスシステム導入を支援 (通訳、マニュアル・字幕翻訳) ・2014年~2021年 欧州企業日本法人でサプライチェーン・購買・IT責任者を兼務 ・1985年~2014年 大手米国企業日本法人で国際調達(化学品・原材料)を担当 1998年から調達部門責任者 【可能な業務】 ・文書・動画字幕の翻訳・動画編集(日英・英日) ・購買業務・契約・輸出業務に関するコンサルティング 【使用ソフト】 ・Subtitle Editor ・Premiere Pro ・Office 365 【稼働時間】 平日は3~4時間、休日は2時間程度を在宅ワーク基本でお受けしております。 【SNS】 www.linkedin.com/in/hiromasa-hoshina-42140792 秘密厳守、迅速、正確で誠実なサービスを心がけています。 お手伝いさせて頂ける案件がございましたらお気軽にお声がけください。
私はブイヤン・シャヒンです。2016年にバングラデシュから参りました。大学卒業して今日本の会社に働いています。英語はToeic900点以上取得しました。日本語はN2取得し、N1目指しています。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 ベトナム・ハノイ出身のテインと申します。 日本語を学び始めてから12年以上になり、2014年より千葉県で5年間留学し、IT専門学校を卒業しました。 帰国後は日系コンサルティング会社に勤務しながら、フリーランサーとしても活動しております。 現在は日本とベトナムを行き来しながら、企業間のビジネス支援を行っています。 ■主な業務内容・スキル ・日越間ビジネスコンサルティング(市場調査、交渉、通訳・翻訳) ・輸出入支援(和牛・日本酒・水産物などの海外展開) ・日本企業のベトナム進出サポート(会社設立、法務・税務・労務リサーチ、ライセンス申請等) ・M&A・投資コンサルティング(飲食店・幼稚園などの事業譲渡、買収サポート) ・人材紹介、採用サポート ・デジタルマーケティング支援(AIツールを活用した販促・広告運用) ・通訳/翻訳(日⇔越/英は日常会話レベル) ・ITスキル(Java、Photoshop、Word、Excel、PowerPoint など) ■主な実績 ・日本製品(空気清浄機、車用セラミック塗装剤など)の輸入支援 ・ベトナム市場調査および現地法人設立サポート ・日本企業向け専門人材紹介 ・和牛・日本酒・海産物の輸出プロジェクト推進 ・日本投資家向けベトナム幼稚園・飲食業M&A案件の仲介・調整 クライアント様のニーズに合わせ、誠実かつ柔軟に対応いたします。 お気軽にご相談ください。
▼職務経歴 ・日中翻訳経験15年弱 ・ゲームプランナー、ディレクター経歴4年 ・カスタマーサポート経歴4年 台湾出身で日本在住7年目、帰化もしました。 中国語翻訳、スプレッドシートやExcelの関数や自動化についてぜひお任せください! ▼可能な業務/スキル ・プロジェクトマネジメント ・レベルデザイン ・日本語⇔中国語(繁体字、簡体字)翻訳 ・ゲームUI、ロゴ作成 ・軽度のプログラミング ・Excel、シート関数新規追加、調整 ▼資格 ・JLPT N1通過 ▼実績例 ・STEAMでは20本以上の中国語翻訳済みゲームをリリース ・台湾、香港、マカオ向けにアプリゲームを2本リリース ・日本の大手機械パーツ販売企業に勤め、カタログ翻訳経験あり ・台湾のパソコンパーツ製造会社にてBtoBのカスタマーサポート経験あり ▼活動時間/連絡について 連絡は基本的にいつでも可能です。急ぎの仕事が入っている場合は少々お時間をいただく場合もありますので、何卒ご了承くださいませ。 ▼得意/好きなこと Vtuberに関わることが全般的に好きです。 個人で運営しているグループがありますので、 ノーハウとかその辺はもし知りたいことがあれば、 ご連絡いただけますと幸いです。 何卒宜しくお願い致します。
実務での翻訳経験はありませんが、趣味でアイドルコンテンツなどを日本語に翻訳した映像をYouTubeに掲載していました。 再生回数10万回以上の動画も複数ございます。 さらに実際に見ていただいた方のコメントでは、「英訳で伝わらなかったニュアンスがわかり、より面白かった!」など雰囲気に合わせた訳が好評です。 また最新のアイドルや漫画、アニメに関して詳しいです。日頃からそういったものに触れているため、最新の造語などの訳やニュアンスの活かし方もより良くできる自信がございます。 平日は会社員として働いているため、土日終日もしくは平日の夜21時以降が稼働可能でございます。 ここまで読んでいただきありがとうございます。 よろしくお願いいたします。
自己紹介を見て頂きありがとうございます。 takosan1420と申します。 2000年7月17日の24歳で 現在フリーランスで中国語の通訳翻訳と動画編集を行なっています。 ⬇︎主に今まで請け負った仕事 ・動画登録者1万人代のYoutube動画の編集 ・中国企業の日本進出の際の通訳や翻訳 ・中国人留学生専門人材紹介会社の通訳兼就活アドバイザー などを行なっています。 ⬇︎自分のスキルと経験 ・HSK「中国語能力試験」6級 ・中国語検定2級 ・英検2級 ・Adobe Premiere Proを使用歴2ヶ月 などを行なっています。 ⬇︎現在は自分が可能な仕事 ・Youtubeの動画投稿のための編集 ・中国語⇔日本語の通訳翻訳作業 ・中国語文章の作成や中国企業とのやり取り代行 ・中国関連のレポート作成など が可能になっております。 ⬇︎稼働可能時間/連絡について 基本的には ・平日10時〜18時、22時〜26時 ・休日12時〜18時、22時〜26時 の間でありましたらいつでも連絡可能です。 ※連絡は基本的に素早い返答を心がけていますが、 急ぎの用事がある場合はお時間がかかる場合があります。 ご興味持っていただけましたら、 お気軽にメッセージしていただければと思います。 どうぞ、宜しく御願いします!!! 宜しく御願いします。
■自己紹介 H&M名古屋松坂屋店でSales Advisorを2年間 KDDI系列の会社でカスタマーサポートを4年間 外資系コンサルティング会社でエンジニアを1年経験しました。 ◾️スキル 一般事務処理 Microsoft Office 翻訳 ◾️資格 TOEIC800点 DELE B2 日本化粧品検定3級
初めまして、みはると申します。 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 私は在宅ワークで働けるフリーランスになりたく、このクラウドワークスにて様々な案件を受け付けております。 【実務経験】 ・日本語オンラインカスタムサポーター 業務内容: オンラインチャットにお越し頂いたお客様(日本人)の様々なご質問に対応する(タイピングスキル) お客様の資料確認・データ入力と整理・日間.月間の集計(Excel.Wordスキル) 1ヶ月ごとに日本人上司とのミーティング・日本人上司へのご報告や連絡・台湾人同僚間の通達や連絡(日本語・中国語言語スキル) ・日本人経営者レストラン バイトスタッフ→フロアースタッフ→フロアーマネージャー→専属アシスタント 業務内容: フロアー責任者・顧客及び業者対応窓口(通訳&翻訳) シフト表管理とチェック スタッフ新人教育(台湾人・日本人) スタッフマニュアル作成(日本語・中国語) 売り上げ集計と記録 お店SNSアカウント管理とメッセージ対応 店内雑務 ・オンライン日本人中国語教師 業務内容: オンラインにて日本人に向けの中国語会話レッスン 既有教材と自作の教材を使って、生徒さん希望の日本語と中国語の両者若くは中国語のみのレッスン ・モータースポーツ関連イベント企画会社の動画編集スタッフ 半年以上1年未満 業務内容: クライアント指定のスーパーカーの走行動画編集 レースの動画制作・編集 レースのプロモーション動画制作・編集 レースのYoutube配信 →使用するソフト Adobe Premiere Pro Adobe After Effects Adobe illustrator OBS 【保有資格】 ・JPLT N1 【稼働時間】 いつでも作業できるように、1日8-12時間以上は稼働可能です。 (不都合の場合は先にご連絡致します) レコーティングする際に使用する機器・ノイズ除去・音量調整はご依頼頂く際に提示させて頂きます。 細かな作業もこつこつ真面目に取り組み、どんな仕事でも決して手を抜いたりしません。 ご依頼を応募させて頂く際にもしくはスカウトしてくださった際には、一番遅くとも12時間以内には必ずご連絡差し上げますので、どうぞよろしくお願い致します。
学校事務職歴10年:イベント企画や準備、教材PPT資料作成、アンケート作成と集計、課外活動のための調整などを経験。 英会話講師歴8年:初級中級英会話指導、資格試験対策指導、教材準備、学習カウンセリング、テスト作成と採点、成績報告、外国人講師との打ち合わせなどを経験。 日本語講師歴7年: 初級中級指導、資格試験対策指導、教材準備、学習カウンセリング、テスト作成と採点、成績報告、メールや電話でのクライアントとの打ち合わせなどを経験。 半導体製造企業の品質管理部門にて翻訳と通訳を5年経験
こんにちは!Shoと申します! 【最安価】で【高品質】なサービスをご提供します! 【自己紹介】 幼少期は東南アジアに在住しており、その経験から、世界20か国以上を旅し、多様な文化や風景に触れることができました。特に翻訳については、言語の垣根を超えるときの、日本語の美しさと微妙なニュアンスを表現することに喜びを感じています。 翻訳作業においては、手を抜かずに丁寧に取り組みます。言葉の選び方や表現の工夫に心を配り、クライアントのニーズに最適な翻訳を提供します。品質には全く問題ございませんので、ご安心ください。 また、現在は報酬よりもアカウントを成長させることを重視しています。そのため、ご提示いただいている【最安価】な値段でサービスを提供させていただきます。 どんなプロジェクトでも真摯に取り組み、クライアントの満足度を高めることを目指しています。お気軽にご相談いただければ幸いです! ちなみに動画編集も得意です。 YouTubeの翻訳、動画編集も同時並行で行えますのでお気軽にご相談ください! 【作業時間】 仕事時間は基本夜の19時から24時まで行っております。休日は朝から可能です。 ・スキル 英検準一級 動画編集
はじめまして、Kateと申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます! 私は、これまで外資・上場企業等で約7年間、主にIR・広報業務に従事してまいりました。 日英両言語で、プレスリリース・適時開示、WEBサイト、決算資料、インタビュー記事、社内報等の制作を行ってまいりましたので、当該分野の日・英での執筆・作成はもちろん、翻訳の対応も可能です。 IR・広報のほか、英語教育業界にも7年間従事し、言語とコミュニケーションの関係性を多面的にとらえてまいりました。特にIR・広報業務においては、各ステークホルダーに対して効果的なメッセージの伝達を行うため、言葉を丁寧に扱ってまいりました。 翻訳についても、ただ機械的に対訳するのではなく、どのような相手にどのようなメッセージを伝えたいのかをしっかりくみ取りながら行ってまいりました。 企業クライアント様に対しては、次のような価値をぜひ提供したいと考えております。 ★海外への新規展開や海外市場の拡大 例えば・・・ ・WEBサイトの翻訳 ・プレスリリース・適時開示の英語版作成・翻訳 ・各種資料(プレゼン・決算資料)の英語版作成・翻訳 ・ミーティングのオンライン通訳(逐次) ★広報・IR部門のサポートやコンサル 例えば・・・ ・プレスリリース・適時開示の企画・執筆・校正 ・オウンドメディア記事の執筆・校正 ・インタビュー・お客様の声のコンテンツ制作(インタビュー実施も可能) ・WEBサイトのコンテンツ制作 ・SNSアカウントの新規立ち上げ・運営 ・上場後のIR戦略や体制構築に関するコンサル・サポート このほか、ライティング・翻訳に関してお困りの事がありましたら、お気軽にご相談ください。 ▼主な執筆・翻訳実績 ・プレスリリース・適時開示:4社 ・決算資料(短信・説明会資料):4社 ・株主総会招集通知:2社 ・WEBサイト:3社(IRサイト含む) ・プレゼン資料(社内外):多数 ・社内報:30本以上 ・飲食店メニュー:2社 ※業界:人材・ヘルスケア・IT、自動車、教育、飲食等 ▼主な保有資格 ・TOEIC990 ・英検1級 ・TOEFL104 ・証券アナリスト(一次合格、二次学習中) ・MBA学習中 ・中高教員免許(英語科) ▼翻訳・通訳学習歴 ・実務翻訳講座: 2年 ・ビジネス通訳講座: 2年 文章・言語でお困りのことがあれば、まずはお気軽にご相談をお待ちしております!
新着のランサー
その他プログラマ・エンジニア
YouTube・動画編集者
人事・労務
秘書・事務
クリエイティブディレクター
その他
声優・ナレーター
AIデザイナー
Webデザイナー
AIエンジニア
デスクトップアプリエンジニア
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
エディター
ライター
ITコンサルタント
サーバ・インフラエンジニア
会計・財務・経理
この検索結果に満足しましたか?