山下 (tuulikki)

シルバーランク

山下

  • 翻訳家
  • 個人

原文のニュアンスを日本人のセンスに合う表現にして訳します

  • 実績 4
  • 評価 5.0
  • 完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

こんにちは。山下と申します。
英日翻訳のご依頼をお受けいたします。
以下に経歴、実績等を記載してありますので、ご覧ください。


経  歴:【豪州】西オーストラリア工科大学付属留学生向け英語課程修了
     【英国】ロンドン大学 英国大学入学資格課程修了
     【英国】サセックス大学卒業(国際関係論・言語学・認知科学専攻)
     【日本】翻訳会社営業部勤務
     【米国】米国人作家の翻訳アシスタント(3か月)
     【日本】小中高生の家庭教師(米国滞在を挟んで14年間)
     【日本】子ども向け英語教室講師
     【日本】観光ホテル(フロント・事務)勤務
     【日本】現在は、在宅で翻訳業

取得検定:実用英語技能検定1級

受  賞:第16回いたばし国際絵本翻訳大賞(英語部門)
     受賞作が2010年に出版されました。

翻訳実績:米国の隔月刊誌記事の和訳【継続】
     英語の投稿サイトの和訳【継続】
     科学系Webメディアの英文記事/動画の和訳【継続】
     日英対応ECサイト用の英文コラムの和訳【継続】
     インドの聖典についての講義(英語音声)の和訳
     精神医療分野の書籍(序論等)の和訳
     自己啓発系動画の和訳【継続】
     など

受  講:日経ナショナル ジオグラフィック翻訳講座・実践コース
     (ノンフィクション出版翻訳の通信教育)修了
     全12回の内、最終回を含む計3回において
     A評価(新聞、雑誌に掲載しても問題のないレベル)をいただきました。

関心分野:ホリスティック教育 持続可能な農業 食と健康 自然療法
     自然素材建築 種間コミュニケーション 生物 宇宙 絵本・児童文学


*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*
1. 原文に忠実
2. 心に伝わる表現
3. クライアント様の求める結果を共に目指す
*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*:;:*


翻訳サンプルをご希望であれば、お送りいたしますので、
お気軽にご連絡ください。

もっと見る

スキル

もっと見る

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

50代後半女性 静岡県

最終ログイン 2020年11月26日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
状況
案件によります

実績サマリー

報酬額
非公開
受注数
4件
作業数
0件
プロジェクト完了率
100%
タスク承認率
---%

ユーザー情報

登録日
2017年8月25日
ユーザー名
tuulikki

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す