ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
39 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
《医薬翻訳に特化した信頼性の高いサービスをお探しの方へ》 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 本ページでは、経歴・スキル・対応可能な業務をまとめております。 「信頼できる翻訳者を探している」という方に、ご参考いただければ幸いです。 【経歴】 14歳で単身ニュージーランドへ留学。Marist Collegeに進学し、化学・数学・英語・歴史を中心に学び、自然科学分野の英語読解・記述力を養いました。 帰国後は以下の実務を経験: ・インターナショナルスクール勤務(英語指導・逐次通訳) ・日本語学校兼英会話教室での翻訳・通訳・英会話指導 ・ニュージーランド先住民族の表敬訪問における逐次通訳(会議・観光同行・公式ディナー対応) 現在はフリーランスとして、 医薬翻訳(治験関連文書・製品資料など)や字幕翻訳(教育動画・Vlog・SNS動画など)を中心に、専門性と表現力が求められる分野で翻訳・通訳を行っています。 【専門スキル・資格】 ・実用英語技能検定(英検)1級 ・法人対応を含む通訳・翻訳の実務経験 ・化学系バックグラウンド(高校〜留学先で専攻) ・両親が薬剤師であり、医療現場の理解あり → 医薬翻訳の専門性に加え、字幕翻訳で「自然に伝わる言葉選び」を得意としています。 【対応可能な翻訳業務】 ◆ 医薬翻訳:治験関連文書、安全性情報、製品資料など ◆ 字幕翻訳:YouTube・教育コンテンツ・Vlog等(英日/日英) ◆ ビジネス文書の翻訳・校正(メール、社内資料など) ◆ 逐次通訳(社内会議、外国人対応、観光案内など) 【稼働時間】 週5日、1日8時間程度まで対応可能 【急ぎ・スポット対応】 ・即日納品、スポット案件も柔軟に対応いたします。 ・まずはお気軽にメッセージでご相談ください。 専門性の高い文書こそ「正確さと読みやすさ」の両立が重要だと考えております。 医薬分野の正確性と、字幕翻訳で培った自然でわかりやすい表現力を活かし、誠意をもって対応させていただきます。 新規案件、医薬・字幕翻訳を中心に即対応可能です! ご希望の納期・ご予算についても柔軟に対応いたしますので、ぜひお気軽にご連絡ください♪
はじめまして、動画エディターのブリッジズです。 デジタルマーケティング企業出身の経験を活かし、動画編集から日英の翻訳・字幕制作までワンストップで対応しております。まずはお話をお聞かせいただく形でも全く問題ございませんので、いつでもお気軽にご連絡ください。 【主な実績】 ・YouTubeチャンネル(登録者350万人超)字幕・テロップ制作 ・『スター・ウォーズ』出演俳優が主演するプロモーション動画の字幕制作 ・国内有名ブランドのプロモーション日英翻訳・字幕制作 ・政府系海外向けPR事業におけるプロモーション動画の編集/翻訳・字幕制作(SRTファイル作成) 【得意なこと】 日英の字幕・翻訳: スター・ウォーズ出演俳優のプロモーション動画や、有名ブランド、政府系案件など、正確性と表現力が求められる現場での実績が多数ございます。ネイティブに伝わる自然な翻訳・字幕制作が可能です。 YouTube動画編集: YouTubeチャンネル運営で培った経験を元に、視聴者を飽きさせないテンポの良い編集や、内容が伝わりやすいテロップ作成を心がけています。 【業務内容】 ・YouTube等の動画編集(カット編集、テロップ・字幕挿入、BGM選定など) ・動画への字幕追加(日本語/英語、SRTファイル作成) ・プロモーション動画の編集・ローカライズ ・WEBマーケティングの知見を活かした動画戦略のご相談 【経歴・スキル】 ・デジタルマーケティング企業にてWEBマーケターとして勤務 ・大学では英語学を専攻、米国への留学経験あり ・翻訳家として、インフルエンサーマーケティング、海外市場調査、契約書翻訳なども対応可能 クライアント様のご要望に寄り添い、動画という形で最高の成果を出せるよう尽力いたします。 お力になれることがあれば嬉しいです。どうぞよろしくお願いいたします。
初めまして、日本在住8年の台湾人 Wayne ウェイン と申します。 大学と大学院時代には経済とマーケティングを専攻しました。 英語と中国語(繁体字)を母語レベルで使用し、日本語もビジネスレベルで運用できます(JLPT N1相当の日本語力あり)。 これまで、企業向けのYouTube動画(例:翻訳実績)の字幕翻訳経験があり、英語から中国語(繁体字)への翻訳を担当しました。字幕形式としてはSBVを編集した経験があり、SRTファイルの基本的な構造やタイムコードにも対応可能です。今後は本格的にフリーランス翻訳者として活動していきたいと考えております。 翻訳においては、自然で読みやすく、かつ意味が正確に伝わる表現を心がけております。責任感を持って、納期を守りながら丁寧な対応をさせていただきます。 【対応言語】 ・英語 → 中国語(繁体字) ・日本語 → 中国語(繁体字) ・日本語 → 英語 【語学力】 ・中国語(繁体字):ネイティブ ・英語:ビジネスレベル / ネイティブ ・日本語:ビジネスレベル(JLPT N1相当) 【翻訳実績】 ・YouTube動画翻訳(企業向け・PR系) ・企業メール、製品案内文の日⇔中翻訳 ・メーカー製品の取扱説明やプロモーション翻訳(日→英、中) 常に「丁寧・迅速・責任感」を大切にし、クライアント様に信頼されるパートナーを目指しています。 どうぞよろしくお願いいたします。
カナダ出身の私は、日本語と英語のバイリンガルです。幼い頃から二つの言語に触れて育ち、それぞれの文化を深く理解しています。TOEICでは満点を取得し、英検1級にも合格しています。 語学力を活かして、これまでに様々な経験を積んできました。英会話スクールを経営し、子供から大人まで幅広い年層の方々に英語を教えています。また通訳・翻訳者としても活動し、様々な場面で言葉の橋渡し役として務めています。 さらに、音楽にも造詣が深く、作詞家・作曲家として数々の楽曲を生み出してきました。歌手としても活動しており、自身の楽曲をステージで披露しています。またコピーライターとしても活動し、企業の広告の文章を作成しています。 このように、私は語学力、ビジネス経験、音楽的才能、文章力など多岐にわたるスキルと経験を有しています。これらのスキルを活かして、貢献したいと考えております。
• 英語、フランス語、日本語の言語で、高品質な翻訳サービスを迅速に提供しています。 • 一般的な翻訳、ウェブサイト翻訳、文学翻訳、ゲーム翻訳、映像翻訳などのサービスを提供しています。しかし、私は他の多くの種類の翻訳も訓練を受けており、どの分野でも引き受けます。 • 世界で最も有名な翻訳プログラムのひとつを提供しているモントリオール大学で、包括的なトレーニングを受けました。 • 翻訳学学士課程を GPA 3.721(A-)で修了しました。 • 日本語能力試験(JLPT)のN2レベルに合格し、日本語学習に10,000時間以上を費やしました。現在、N1レベルの勉強をしています。 職歴 2022 翻訳者(インターンシップ) エア・カナダ・バケーションズ、モントリオール ⚬ 以下の種類の文書の翻訳: • キャッチコピーやその他の販促資料 • ブログ記事 • 職務内容 • 利用規約 • 旅行パッケージに含まれる宿泊施設の説明 2017 — 2020 ゲームクリエイター • 英語で27,000語のストーリーを制作 • 英語からフランス語と日本語への翻訳 • 編集と校正 • 350以上のプリレンダリングされた3D画像の制作 • 50曲以上のオリジナルBGMを制作 2016 採用担当者 カナダ統計局、モントリオール ⚬ 2016年国勢調査のためのスタッフを募集 • 試験セッションを実施 • 面接を実施 • コールセンターが日本語を話す市民 学歴 2024 翻訳学士号 モントリオール大学 2015 コンピューターサイエンスとソフトウェア工学 ケベック大学モントリオール校 2009 東アジア研究学士号 モントリオール大学 • 60単位 関西外国語大学、大阪、日本(交換留学) • 24単位 南開大学、天津、中国(サマーコース) • 6単位 2005 マルチメディア・インテグレーション、ケベック州DECディプロマ Collège de Maisonneuve(コレージュ・ド・メゾンヌーブ)
翻訳経験10年以上、コピーライティング経験3年。 関わってきたお仕事:TikTok、Apple、Twitter、クラウドファンディング、Shopify、海外ホテル、Canon、セイコーインスツルメンツ、インターナショナル保育園、ゲームアプリ、等々。 Canonで7年間、社内翻通訳に従事。 ビジネスを成功させるために必要なコンテンツ制作からプレゼン、海外とのミーティングまで、 あらゆる場面を日本語と英語で柔軟にサポート。 英語版ウェブサイトで集客したい。 英語版ウェブサイトを日本向けに直したい。 SMSコンテンツで認知を広めたい。 プレゼンでアピールしたい。 ミーティングの通訳がほしい。 等々、 マーケティングに関連した日英サポートをお探しでしたら、 お気軽にお問い合わせください。
私のプロフィールをご確認いただき、ありがとうございます。 Lancersで海外銀行の登録が可能になるまではお仕事が出来ません。 いつかLancersで活躍したいと思いますのでぜひフォローをお願いいたします。 一般翻訳 商品説明、ウェブサイト、書類、漫画 商品の魅力を引き出す分かりやすい英文にいたします 金融翻訳 誤解が生まれないように丁寧に翻訳させていただきます ゲームローカライズ お客様のビジョンを理解した上で英語話者が喜ぶローカライズをお作りします 資格 日本語能力試験 1級 (2012) ゲームローカライズQA(株式会社AGM、大阪、3年間) ビジネス翻訳(ソニーインタラクティブエンタテインメント、3年間) コンシューマーゲームのローカライズ(合同会社DRAGONBABY) 活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
私はブイヤン・シャヒンです。2016年にバングラデシュから参りました。大学卒業して今日本の会社に働いています。英語はToeic900点以上取得しました。日本語はN2取得し、N1目指しています。
[略歴] 1995年1月18日、ウクライナ東部のハルキウ市生まれ。 2014年6月、ハルキウ・ラジオ・エンジニアリング高等専門学校を卒業。 2014年8月、来日。イースト・ウエスト日本語学校を経て、共愛学園前橋国際大学を卒業(情報経営)。 2014年~2020年、学習塾「スクールIE」の講師。 2020年~現在、国際貿易会社で勤務。 2022年3月~2023年12月、ウクライナ避難民受け入れ現場で入国管理局と共に業務。 [資格] TOEIC 915 日本語能力試験 N1 ウクライナ語とロシア語は母語 [その他] ノンフィクション作家・政治評論家としても活動。ウクライナで1冊、日本で3冊の拙著を商業出版。SNSのフォロー数27万人。翻訳だけではなく、コピーライティングも可能。
初めまして。フリーランス翻訳家のTOMです。 Lacersは実績が少ないですが、Crowd Worksでは250件以上の受注実績があります。 日英、英日の翻訳に20年の経験があります。 米国州立大学卒業後、メーカの営業・マーケテインング部門で各種販促資料、ウエブサイト、契約書の翻訳に多くの実績があります。 技術的翻訳は正確かつ自然な翻訳、マーケティング関連では直訳でなく、伝わる翻訳やSEOを意識した翻訳が可能です。現在は都内在住のフリーランスです。 主な実績は下記の通りです。 【販促関連】カタログ、製品紹介、ウエブサイト翻訳、ウエブコンテンツ、販促パワポ、営業マニュアル、技術マニュアル、PR動画テロップ、ニュースレター、IT関連ニュース、会社紹介パワポ。SDGs関連、DX関連。 【契約書】 雇用契約、派遣契約、社則、定款、代理店契約、技術提携契約、売買契約、サービス契約、賃貸契約、個人情報保護契約。入社手続き書類一式。 【その他】 学術論文、医学論文、IT・ネット関連記事、観光案内、レストラン、健康・美容、スポーツ・音楽等趣味、ペット関連記事・動画テロップ。 なお、翻訳とは別に、写真、動画撮影・編集もできます。 どうぞよろしくお願いします。
ご覧いただきありがとうございます。オンライン英語コーチングCOMPASSヘッドトレーナー、現役英国大学生)のリノです。 【経歴】 純日本人ながら14歳でインターナショナルスクールに通い始め、英語ゼロからネイティブレベルまで伸ばし、高校卒業までに数々のアカデミック賞を受賞。 オランダ、イタリア含む複数のヨーロッパ大学と4校のイギリス難関大学から内定を受け、法学部に進学。 英語学習のメンターシップ、資格獲得のサポートをするオンラインコーチングCOMPASSを設立。 意味のある英語学習を提供することをモットーに、50人を超える生徒を指導。高校・大学受験のための英語、英検対策、社会人英語など様々な年齢層とレベルの受講生様をしてきました。 私のサービスは主に英語コーチング、オンライン家庭教師、学習面での相談です。それに限らず、翻訳のサービスも提供しております。 ■言語 日本語:ネイティブ 英語:バイリンガル- TOEIC 925 - IELTS 7.5 (LISTENING 満点9.0) ドイツ語 タイ語- German Langauge proficiency test (ドイツ語検定) ▼実績例: 【コーチとしての実績】 •延べ50人以上を指導 •TOEICスコア 480→750 •オーストラリア大学院・ボランティア海外研修採用 •定期テスト点数80%↑、リスニング満点 •英語圏美容サロンワーク採用合格 •IELTS 5.5→7.0 •英検1級2次試験合格 【フリーランス翻訳者としての実績】 • オリジナルのポエムや文学を日本語から英語に翻訳 •インドネシア技能実習生リクルートドキュメント、レズメ翻訳 •カフェやレストランのメニュー翻訳 •英語圏クリエイター様の動画サブタイトル翻訳 •英語ナレーション、日本語ナレーション •ジャーナリズム、記事翻訳 【受賞歴・資格】 - John Locke オックスフォード大国際研究論文大会上位15%入賞 •国際バカロレア教育と英国式アドバンストレベル教育を修了
翻訳家のジャスティン・スーウェルと申します。 一生にアメリカ在住人物です。母語が英語で、ゲーム開発を勉強する専攻の「テキサス大学ダラス校」四年生の大学生です。十年間にフリーライターで、50以上小説をネット上に投稿しました。 四年間に日本語を勉強しています。五月間は日本に「早稲田大学」で留学しました。YouTubeアニメシリーズ「ディスオーダー」の監督で大学の「日本語会」の役員一人です。毎日は日本在住人物に話してビジネスと敬語の日本語できます。日本に旅行よくします。 一年間に翻訳しています。得意はエンターテインメント(アニメ、ゲーム、漫画、同人誌)や法律のことです。 お気軽にご連絡ください。 宜しくお願い致します。
<カナダ、トロント在住です。> • トロントでのホテル業界に勤めて4年目。 • オンライン英会話講師の実績あり • 英語ライティング講師の実績あり <資格> • IELTS O.A 7.5 • Excel • Word <その他> 日本との時差もございますが柔軟に対応させて頂きます。
初めまして 私は貿易企業で事務•アポインターなどをしております。 社会人になってからも日々、英語を勉強しております。 チャットGPTなどのAiにも頼ることができるため柔軟な対応が可能です。 その他にも、WEBデザインやコーディングなどの経験もございます。 資料作成やエクセルのシート作成など、情報をまとめる事も日々業務としてこなしておりますので、様々な業務に対応することが可能でございます。 【使用可能ツール】 Illustrator・Photoshop・Dream Weaver・Premiere Pro・After Effects 上記使用可能です。 連絡手段として、チャットワーク等使用可能ですので必要な際はお声掛けください。 【稼働時間】 1日 2時間〜3時間
新着のランサー
その他プログラマ・エンジニア
クリエイティブディレクター
秘書・事務
その他
音楽クリエイター
その他専門職
プロジェクトマネージャー (PM)
Webディレクター
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
AIエンジニア
Webデザイナー
LPデザイナー
映像クリエイター
マーケティング
ライター
広報・PR
声優・ナレーター
人事・労務
YouTube・動画編集者
この検索結果に満足しましたか?