ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
15 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
[Word Tailor 代表/CLO] [Lancer of the Year 2016/2022/10th anniversary 三冠] [Lancer of the Year 2018 パネリスト] [Amazon ベストセラー著者・翻訳者] [Lancers提携 翻訳講座 講師] [Lancers提携 SEO講座 講師] [Lancers提携 ライティング講座 講師] 翻訳、SEO施策の策定と実施、 総合的なローカライズ施策からプロジェクト管理まで承ります。 分析に基づく翻訳で、目的とイメージに合わせて理想的文体で言語化します。 大量の翻訳やすぐに対応が必要な翻訳の短納期対応も可能です。 SEOを踏まえた文章作成や翻訳についても、 3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ3~10入り実現といった成果がございます。 確かな実力のある専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。 [資格・実績] ・著書および訳書 60冊以上(Amazon ベストセラー複数) ・ESAC®認定 英語学習アドバイザー ・Preply Language Teaching Certificate, Super Tutor(日本語講師) ・英検1級 ・TOEIC L/R 965, Writing 満点 (200) ・国連英検A級 ・TED Official translator / reviewer ・Memory Supporter(特許取得済)の監修 ・Welocalize Reviewers' Learning Program 修了 ・Efficient MTPE Training (by Memsource [現 Phrase]) 修了 ・Aha! Product Management Professional Certificate 取得 ・Atlassian Agile Project Management Professional Certificate 取得 ・翻訳カンファレンスでの研究発表、スピーチ ・翻訳業界誌への記事寄稿 [特に実績の多い分野] ・ローカリゼーション、トランスクリエーション ・SEO、広告、マーケティング、SNS運用 ・IT分野(仮想通貨、AI、ブロックチェーン、WEB3など) ・エンターテイメント(小説、ゲームテキスト、UIなど) ・Webサイト、ソフトウェア、アプリ ・プレゼン資料、ホワイトペーパー(業務計画書)
外大卒で、ゼロから英語に関してはビジネスレベル、ドイツ語イタリア語に関しては日常会話程度できますので、外国語が得意分野であり、新しい外国語を学ぶのが好きです。日本語教師を副業で4年ほどしており、日本語に対する理解もあります。 ●通訳、翻訳経験 2018年:ベトナムにて会社の採用関連書類を英語から日本語に翻訳 2019年~2020年:英会話スクールの学生と外国人講師間での日本語と英語の通訳 2022年:マレーシアの美術展の資料を英語から日本語に翻訳 2021年~2024年:日本語教師として生徒さんに日本文化や日本語説明の通訳 2024年~:翻訳通訳フリーランス ●語学力: 英語:C1 ドイツ語:B1 イタリア語:A2 日本語:ネイティブ ●学歴: 2014年~2018年:外国語学部、英語コミュニケーション専攻 ●海外経験: 2015年:イギリス – 語学学校に3週間 2016年~2017年:アメリカ – 大学交換留学(ビジネス専攻) 2018年:ベトナム – 日本語教師半年 2021年~2022年:イタリア – 国際的なデザインスクールで学び、国際企業のリモートデザインインターンとして勤務 2022年~2024年:ドイツ – ドイツ語を学びながら、グラフィックウェブデザイナーおよびオンライン日本語教師としてリモートで勤務&日本へ本帰国 日本在住です。 受注したからには、最後まで責任を持って取り組みますので、何卒よろしくお願いします。
InstagramのリールスクリプトやSNS投稿キャプションの作成を専門としています。短時間で目を引くコンテンツを提供し、視聴者の関心を引きつけることが得意です。PDF編集やCanvaを使ったビジュアルコンテンツ制作にも対応可能です。 これまでに50本以上のスクリプトを納品し、多くのクライアント様から高評価をいただいております。 --- ▼対応可能な業務/スキル ・リール用スクリプト作成 ・SNSキャプション作成 ・翻訳(日⇄英⇄ヒンディー) ・PDF編集 ・Canvaデザイン作成 --- ▼資格 ・Google デジタルマーケティング基礎認定(予定) ・多言語対応(英語、日本語、ヒンディー) --- ▼実績例 ・Instagram向けスクリプト作成:50本以上 ・翻訳案件:英語⇄日本語、ヒンディー対応可能 ・Canvaでのマーケティング資料・SNS投稿画像制作 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。個別にお話できるものもございますので、ご興味のある方はお気軽にお問い合わせください。 --- ▼活動時間/連絡について 毎日4〜6時間の稼働が可能です。納期厳守・迅速対応をモットーにしております。急ぎの案件にも柔軟に対応可能です。ご連絡は基本的にいつでも可能ですので、お気軽にご相談ください。 --- ▼得意/好きなこと ・新しいトレンドに合わせたSNSコンテンツ制作 ・短時間で高品質な納品 ・クライアントとの丁寧なコミュニケーション --- ご興味を持っていただけましたら、ぜひメッセージにてご連絡ください。どうぞよろしくお願いいたします!
はじめまして。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。カナダにてカジノディーラーとして勤務し、日常的に英語での接客・対応を行ってきました。その経験から「現場で使われる自然な英語表現」や「スピーディーで正確な対応力」を身につけております。特に日本語から英語、英語から日本語への翻訳・英訳を得意としており、マニュアル、ビジネスメール、カジノや接客に関する文章など幅広く対応可能です。読み手に伝わりやすい表現を心がけ、直訳ではなくニュアンスを大切にした翻訳を提供いたします。納期厳守と丁寧なコミュニケーションを大切にし、信頼いただけるパートナーを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
▼国外向けカスタマーサポート業界10年(エージェント2年、SV6年、オペレーションマネージャー2年) その他業務翻訳を5年程度経験しました。 海外在住歴:アメリカ3年(現地高校卒)、マレーシア3年、シンガポール半年 ▼可能な業務 ・翻訳 ・各種海外向け対応(インバウンド向けコンサルティング、社員教育等強みです) ・ライティング ・その他雑務 ▼実績例 ・某大手SNSのカスタマーサポートマレーシア支部立ち上げ ・某大手金融系のカスタマーサポート支部立ち上げ ・20名程度の外国人を中心とした社員育成 ・某機器販売会社の海外向けウェブサイト制作支援、カスタマーサポートセンター立ち上げ ▼活動時間 応相談、24時間対応可(もともと海外向けサポートをしておりますので、夜中の対応も行っております) ご興味を持っていただけたら、メッセージ等でお気軽にお声がけください。 宜しくお願いいたします。
アメリカ、イギリスで海外在住歴は10年間、日英のバイリンガル。 翻訳・通訳歴10年以上、技術文書やマーケティング資料の翻訳などを経験しました。 翻訳業務に加えて、ChatGPT4oを活用した作業やCanvaを活用した画像作成にも対応可能です。さまざまな分野での翻訳やクリエイティブなコンテンツ制作をサポートしますので、ぜひご相談ください。 ▼可能な業務/スキル 日英翻訳・通訳(技術文書、観光パンフレット、ビジネス契約書など) Canvaを使用した画像作成やデザイン ChatGPT4を使用した効率的な翻訳サポートとコンテンツ生成 ▼資格 TOEFL CBT 213点 IELTS 7.5点 ▼実績例 ・技術文書の翻訳(国内外クライアント向け) ・観光関連の多言語翻訳とパンフレット制作サポート ・Canvaを使用したSNS用画像作成およびプロモーション資料のデザイン ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承ください。 ▼得意/好きなこと 技術文書や観光関連の翻訳 Canvaを使用したデザインや画像作成 ChatGPTを活用したシナリオ制作、執筆 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
趣味: 動画鑑賞、映画、ドラマ 私は数年前動画鑑賞の中で、文字起こしの仕事に興味を持ちました。 高い集中力と正確性を持ち、耳で聞いた音声を的確に文字に起こす能力を持っています。映像や音声から得られる情報を正確に伝えることに誇りを持っており、それを文字起こしの仕事に活かしたいと考え本職で文字起こしの仕事をしています。 そして今回副業としても誰かの手助けをできればと思い始めました。 私は大量の動画コンテンツを鑑賞し、さまざまなテーマやジャンルに精通しています。これにより、様々なトピックや専門用語に対応できるだけでなく、時代背景や文化的な背景にも理解を深めることができます。 また、文字起こしの仕事においては、スピーチやディスカッションの内容を正確に表現するだけでなく、文体や話者のニュアンスも考慮する必要があります。私は言語に対する感度が高く、それを活かして最適な表現を選びます。 私は効率的に作業を進めることができ、締切に対して責任感を持って取り組みます。 文字起こしの仕事を通じて、クライアントのニーズに応え、情報を正確に伝えることで多くの人々に貢献したいと考えています。動画鑑賞の趣味を仕事に活かし、さまざまなコンテンツに関わることで、常に新たな知識と洞察を得ることができると信じています。 皆様の動画コンテンツや音声を文字起こしすることで、より多くの人々にアクセス可能な形で情報を提供し、コミュニケーションの手段を広げるお手伝いができれば幸いです。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 本業で、「スペイン語の翻訳・通訳・講師」 副業で、「語学学習コーチ、ライター」として活動中のアダっちゃんと申します。 「語学学習を通して新しい自分に出会う」をテーマに、音声配信やブログでの発信もしています。 学ぼうと思った方、一人ひとりに寄り添いながら、コーチング的な視点で言語習得をサポートしたり、丁寧で分かりやすい記事を書くことが強みです。 【スキル・強み】 ・AIライティング ・スペイン語⇔日本語翻訳スキル ・相手の本音に寄り添うコミュニケーション ・一人ひとりに合わせた語学指導 ・伝わる・わかりやすい記事や資料づくり 【関心ジャンル】 ・語学の学習方法 ・自己理解やマインドセット ・スペイン語圏の文化・歴史 ・日西両言語における言葉の使われ方・文化的背景 【保有資格】 ・DELE B2 ・コーチング 【対応可能業務】 ・ライティング全般 ・SEO記事 ・ブログ記事の執筆 ・スペイン語翻訳・通訳 ・語学学習の個別コーチング ・音声配信の構成・原稿作成 【活動時間・連絡】 毎日21時~24時に執筆 返信はすぐに対応可能です ご興味を持っていただけましたら、ぜひお気軽にご連絡ください!
私は、日本や海外の文化歴史に興味があります。 出版社勤務歴40年、前職では顧客管理、官公庁に提出する書類の作成等多様な業務に従事してきました。その中で正確な仕事や納期を意識して業務にあたり集中力、調査力等多くのスキルを身につけることができました。英語力、日本語の表現力、調査力が必要な翻訳家として役立つと確信しています。 翻訳の際に心がけていること ・読み手に負担をかけない ・読みやすく自然で説得力のある訳文作成 ・納品前には複数のチェックシートを使用して誤訳や訳抜けを減らす 【英語/翻訳学習歴】 ▼オンラインAI翻訳カレッジ:AIと人間の翻訳を融合させる創造的アプローチ終了(1年) ※カレッジで受験のトライアル試験に合格 ▼オンライン翻訳カレッジ:産業翻訳/トランスクリエーション終了(1年) ▼オンライン翻訳者のための基礎英語力講座受講(1か月) ▼オンライン英会話スクール受講(3年) 【得意分野】 人事・ビジネス一般・時事一般・書道・華道・観光・旅行・介護 【活かせる経験・資格・知識・スキル】 ▼PC等スキル:オフィスMicrosoft365、Word、Excel、PowerPoint 労働基準監督署への保険事故(業務上・通勤途上・業務外の災害)に関する届 け出、各種申請書、各種請求書の作成スキル 社会保険、労働保険の各種届出書類作成スキル ▼資格: 書道(正筆会)師範・華道(嵯峨御流)師範 NAGANO検定合格(観光ガイド資格) 介護事務管理士・介護職員初任者研修課程修了
☆AI翻訳のポストエディットやAIライティングに対応いたします。 ☆AIを活用した翻訳をオンラインで9ヶ月間学習し、多様な分野の翻訳経験があります。 ☆AIの表現からより読みやすく正確な文章作成を心がけています。 ☆効率的で丁寧かつ迅速に成果を提供いたします。 ご依頼をお待ちしております!
大学在学中の2学部生です。まだ多くの実績はありませんが、新しいことに挑戦する意欲に満ちています。学業とともに、様々な分野に興味を抱き、将来的に自分をさらに成長させるために積極的に学習しています。 具体的な実績がないことを補うために、私は未知の分野にも積極的に取り組むことをお約束します。新しいプロジェクトに携わることで、迅速に学び、クライアントの期待を超える成果を提供することができると自負しています。 実績やポートフォリオがまだ充実していない分、私の強みは柔軟性と学習意欲にあります。クライアントのニーズに合わせて臨機応変に対応し、積極的なコミュニケーションを通じてプロジェクトを成功に導くことができます。 また、ユーザーレビューやフィードバックの重要性を理解しており、プロジェクトの進捗や成果に対するフィードバックを大切にします。これまでの経験がなくても、クライアントとの協力を通じて信頼を築き上げ、共に成功に向けて歩んでいくことを心から願っています。 ご興味を持っていただけましたら、どうぞお気軽にお声がけください。未来に向けて一緒に成長し、価値あるプロジェクトを共に築いていけることを楽しみにしています。どうぞよろしくお願いいたします!
はじめまして。日本大学理工学部物理学科です。英語論文の翻訳演習を通じて、専門的な医療・理工学分野の用語に精通しています。現在、ChatGPTを活用したドラフト作成とネイティブチェックをワークフローに組み込み、納期短縮とコスト削減を両立。迅速かつ正確な翻訳をお約束します。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます 現在はフリーランスとしてカルチャーセンターの語学講師、通訳、翻訳、ライターなどの仕事をしています。 以下自己紹介をさせていだきます。 私は、大学在学中にはモスクワに2年間の留学経験があり、 大学院卒業後6年間企業にて接客・販売業務を経て、主に海外営業、貿易事務(輸出)の仕事をしていました。 その後退職し、フリーランスとして活動しはじめました。オリンピック選手の通訳や、医学論文の翻訳、カタログ翻訳など。 TOPIK6級、ТРКИ-3 ▼可能な業務/スキル ・執筆 ・翻訳(日⇔露)(日⇔韓) ・通訳(日⇔露)(日⇔韓) ・データ入力 ※通訳、翻訳の実績に関しましては、守秘義務の都合上記載実績できない実績が多いのですが、個別にお話しできるものもございます。ご興味をもっていただけましたら、お気軽にご連絡ください。 ▼得意ジャンル 美容・ダイエット・マンガ・アニメ・海外・旅行・語学・舞台芸術・映画・ドラマ・医療(特に精神医学)・ペットなど多岐にわたります。 ▼活動時間/連絡について フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。 急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、通訳業などの最中にはお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと クラシックバレエ歴30年/現在ダンスインストラクター 語学/ロシア語・韓国語・ポーランド語・英語 フィンランド語勉強中 マンガ/主に少年マンガ 自己満足にならず、お客様に満足いただけるライティングや翻訳をお届けできるように努めてまいります。 ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。 どうぞよろしく、お願いいたします。
新着のランサー
Webデザイナー
その他専門職
秘書・事務
営業・企画
YouTube・動画編集者
翻訳家
ライター
イラストレーター
ECコンサルタント
人事・労務
その他
Webエンジニア
声優・ナレーター
マーケティング
その他プログラマ・エンジニア
この検索結果に満足しましたか?