【Lancer of the year 三冠】翻訳とSEO、ローカライズを承ります

翻訳のみならずその運用までまとめてお任せください。

堂本 秋次

業務内容

【Feel free to contact me in English as well :)】

最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて3度受賞した翻訳者が、
SEO対策を含めた翻訳サービスを提供します。
Webサイトの新規英語化や、英語化したWebサイトのSEOコンテンツの発注、
ランディングページの英語化に伴うSEO対策、
社内でSEO対策を意識した翻訳ができるようになる場合のコンサルティングなど、
ただ翻訳をするだけではなく、その運用までお手伝いさせて頂きます。

具体的実績として、3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ10入りや
トップ3入り実現といった成果が出ております。

確かな実力のある翻訳家・SEO専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。

[パッケージ購入の流れ]
それぞれのパッケージの詳細をご確認の上、
ご希望の内容に近いものをご選択ください。

パッケージからお問い合わせ頂いても直後に購入となるものではなく、
お困りごとを伺った上でこちらからもご提案を差し上げ、
その内容に納得頂けた場合にのみ本契約となります。

パッケージは、貴社の規模感によって金額設定をしております。
個人〜小規模組織の場合はベーシック、規模に応じてスタンダードかプレミアムをご選択ください。
これは、規模が大きい組織の場合には
より多くの要素を考慮して戦略を決定していく必要があるためです。
50名以上の大規模組織についても、随時ご相談ください。

具体的な流れは以下の通りです。

1: SEO対策の提案

まずはパッケージからお問い合わせください。
日時や事前情報を確認させて頂いた上で、お支払い後、zoomミーティングを設定いたします。
ヒアリングでは現状や目的を伺わせてください。

2: レポートの提出

その後、一週間を目処にヒアリングで伺った内容をまとめたレポートを作成いたします。
また、レポート内ではどのような施策が効果が期待できるかのご提案のほか、
翻訳が発生する場合はどれくらいの予算が必要になるか、
また全体としてのSEO施策を実践する場合にはどれくらいの予算が必要になるか
といったことをまとめ、資料としてご提案させて頂きます。

3: 戦略の実施(別途必要な場合)

ご提案内容についてそのまま引き続きお手伝いさせて頂ける場合には、
新たに別案件としてLancers上でプロジェクトを作成し、必要に応じた稼働を行います。
必要に応じて実施チームを結成することも可能です。
実際のプロジェクトのお見積金額は内容によって変動いたしますので、
まずはご予算感など踏まえてお話を伺えれば幸いです。

業務
キーワード選定・調査
業界の専門知識
アート ビジネス 暗号・ブロックチェーン サイバーセキュリティ EC 教育 環境 金融サービス・銀行 ゲーム 政府・公共機関 健康・ウェルネス 保険 キッズ・ファミリー 法務 メディア・エンターテインメント 医療・医薬品 音楽 ニュース 非営利 不動産 小売・流通 社会・文化 スポーツ・レクリエーション テクノロジー・インターネット 運輸・輸送

基本料金

プラン
15,000

ベーシック

【組織規模〜5名】ヒアリングから翻訳を含むSEO対策の方針提示・指示書の作成
20,000

スタンダード

【組織規模〜20名】ヒアリングから翻訳を含むSEO対策の方針提示・指示書の作成
30,000

プレミアム

【組織規模〜50名】ヒアリングから翻訳を含むSEO対策の方針提示・指示書の作成
納期
7 日
10 日
14 日
合計
15,000円
20,000円
30,000円

出品者

堂本 秋次
堂本 秋次 (AkitsuguDomoto)

【LOY 2016/2022/10th 三冠】翻訳家・SEOの専門家として、言葉、お仕立てします。

*Feel free to contact me in English as well :)

[Lancer of the Year 2016/2022/10th anniversary 三冠]
[Lancer of the Year 2018 パネリスト]
[Lancer of the year 10th Anniversary ピッチコンテストPM/コンサルティング]
[Amazon ベストセラー著者]

[新しい働き方LAB エバンジェリスト]
[Lancers提携 翻訳講座 講師]

Lancers以外の海外の翻訳会社からもお仕事を受注し、
翻訳、英語や英語学習に関する記事の執筆、
SEO施策の策定と実施を行っております。
総合的なローカライズ施策にも対応しております。

英語学・文法学・言語学の知識により、
個人の主観や感覚に頼る翻訳ではなく、
言語分析を重ねた緻密な翻訳を行います。
最終的に翻訳物がどのように用いられるかを踏まえて、
翻訳の文体をテイラーメイド致します。

SEOを踏まえた文章作成や翻訳についても、
3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ10入りや
トップ3入り実現といった成果が出ております。
確かな実力のある専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。

[資格・実績]
・ESAC®認定 英語学習アドバイザー
・英検1級
・単検1級
・TOEIC L/R 965, Writing 満点 (200)
・国連英検A級
・TED Official translator / reviewer
・著書および訳書 60冊以上(Amazon ベストセラーあり)
・Memory Supporter(特許取得済)の監修
・Welocalize Reviewers' Learning Program 修了
・Efficient MTPE Training (by Memsource [現 Phrase]) 修了
・AAMT 2022 プレゼンター
・WLJP キーノートスピーカー
・翻訳業界誌への記事寄稿

[特に実績の多い分野]
・ローカリゼーション全般
・SEO、広告、マーケティング、SNS運用
・言語学習、言語学一般
・IT分野(仮想通貨、AI、ブロックチェーン、WEB3など)
・ミクロ/マクロ経済、金融
・エンターテイメント(小説、ゲームテキスト、UIなど)
・Webサイト、ソフトウェア
・ホワイトペーパー(業務計画書)
・業務上のプレゼン資料

よくある質問

日英・英日のどちらのSEO翻訳にも対応していますか?
はい。どちらのSEO翻訳にも対応しています。
日本語のサイトはSEO対策済みです。英語版でも別途SEO対策が必要でしょうか?
はい。日本語のサイトがSEO対策を実施している場合でも、翻訳時にはその工夫や構造が失われてしまうことがあります。日本語でSEO対策されているなら、尚のこと翻訳時にその効果が失われないように注意しなければもったいないと言えます。
既に英語のサイトを持っています。このサイトの翻訳をチェックしてもらえますか?
はい。お問い合わせの上、詳細をお聞かせください。
機械翻訳で英訳・日本語訳するだけでは不充分ですか?
Googleはクオリティを重視して検索順位を決定しています。言い換えれば、ChatGPTやDeepLなどを用いたことそれ自体が検索結果に対して悪影響を及ぼすということにはなっていません。しかし、Googleがクオリティによって乱雑な生成AI産の記事を駆逐しようとしたことにより、当然、人間が書く記事のクオリティも高いものが求められることになりました。そして仮にこれからChatGPTなどの生成AIがより『それらしい』記事を書くようになっていき、DeepLが『それらしい』翻訳をするようになれば、人間にはそれを上回るクオリティが期待されることになります。
SEO対策をすればすぐに結果が出ますか?
残念ながら、SEO対策によってすぐに結果が出ることは保証できません。Googleの検索順位のアルゴリズムには複数の要素があり、その中には短期的な取り組みでは動かせない値もあるからです(そのようなことが可能なら、どんなサイトも順位を上げ放題になってしまいます)。したがって、基本的にはSEO対策は長期的な取り組みとなります。ただし、SEO対策をせずに闇雲に翻訳をするよりは、ある程度最初からそれを意識した取り組みをしていく方が確実であるとは言えます。
長期的なSEO対策にも対応していますか?
はい。必要に応じて長期的な契約やプラン、プロジェクトの準備をさせて頂きますので、ご入り用であればぜひお声がけください。
翻訳を含まないSEO対策もお願いできますか?
はい。日本語のみの場合のSEO対策も承っております。ご要望があれば、ぜひお聞かせください。
SEO対策は必須なのでしょうか?
マーケティングの戦略として自社のページへの訪問をどのように位置づけるかによってSEOの必要性は異なります。例えばGoogleの検索などから自社ページを積極的に訪れて欲しいという場合にはSEOに力を入れる必要がありますが、紹介制のサービスであるなどの理由で検索からの流入を予定していない場合にはSEOは不要です。また一例としては、SEOとしての言葉選びではなく自社の色を強く出すようなブランディングでの言葉選びをご希望というケースもございます。
Google広告で訪問者数は確保できています。SEO対策も必要ですか?
Googleの優良広告により、検索順位に因らず、検索結果の最上位に自サイトを表示させることができる場合があります。しかし、Hallam Internet の2019年の調査によれば、Google広告によるROI (投資利益率) は悪く、オーガニックな流入の方が総合的な利益率が高いことが報告されています。

注文時のお願い

お問い合わせ時には、これまでにSEO対策を行ったことがあるか、具体的に翻訳する/または翻訳をチェックするコンテンツが手元にあるかなどをご連絡頂けるとスムーズです。
  • 15,000

    【組織規模〜5名】ヒアリングから翻訳を含むSEO対策の方針提示・指示書の作成

    納期 7日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

  • 20,000

    【組織規模〜20名】ヒアリングから翻訳を含むSEO対策の方針提示・指示書の作成

    納期 10日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

  • 30,000

    【組織規模〜50名】ヒアリングから翻訳を含むSEO対策の方針提示・指示書の作成

    納期 14日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)