お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
37 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
【LOY2020受賞】アメリカ生まれ、アメリカ育ち ー 完全ネイティブバイリンガルの言葉を選んだ翻訳
『言葉のエンジニア』 アメリカ生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル 「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳をお届けします。 【学歴】 2014年9月 早稲田大学国際教養学部国際教養学科入学 2016年9月 ノースイースタン大学(アメリカ・ボストン)編入学 2018年6月 ノースイースタン大学卒業 刑事司法理学士号取得 【英語】 TOEFL 117/120 TOEIC 975/990 実用英語技能検定1級取得 【得意分野】 ◎英文執筆 ◎日英翻訳・英日翻訳 ◎字幕作成・字幕挿入 ◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入 ◎資料翻訳(パワーポイント等) 【自己PR】 『言葉のエンジニア』 アメリカに生まれ、早稲田大学入学までの約20年間アメリカで育ちました。現地の学校に通いつつ日本語の補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベル、自信があります。特に日本語においては趣味の読書を通じた膨大な読書量から、英語にはないもしくは英語では表現しにくい細かい言葉のニュアンスや言葉遣いなどを学びました。文字通りにただ翻訳するのでなく言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳を心がけています。大学時代には外国人向けのツアーガイドや塾講師/家庭教師で翻訳経験を積み、これらの経験を活かし現在はフリーランスとして自力で活動しております。 日々語学を用いて社会に少しでも多く貢献できる喜びを感じております。現状に満足せず、これからもさらに多くの経験を積み、より多くのクライアントの方々に信頼をおいてもらえる翻訳家を目指したいと強く思います。
韓国語翻訳はもちろん、Webデザインからシステム構築まで、何でもお気軽にご相談ください
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 村上哲美と申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・北海学園大学大学院建設システム工学専攻修士課程 修了 ・土木系企業にて書類作成、資料管理等の業務を2年担当 ・建国大学校(韓国)外国語教育院韓国語過程 修了 スキル:韓国語能力は準ネイティブレベル(韓国語学習歴20年) ・IT企業にてサポートエンジニアとしてテスト業務、ソフトウェアの顧客サポートを2年担当 ・IT企業にてシステムエンジニアとしてバグ修正、ソフトウェア保守管理、カスタマイズ開発を7年担当 スキル:HTML, CSS, JavaScript, C言語, PHP ・Webデザインやコーディングは1996年より趣味で開始 ・2013年から現在までは韓国釜山に在住し、フリーランスのWebデザイナー、日本語韓国語翻訳家、日本語教師として活動中 【稼働時間】 平日は6時間、週末は3時間でリモートワークをお受けしております。 上記以外にも、ウェブデザイン、日本語翻訳、日本語教師を中心に 様々なお仕事もお引き受け可能ですので、 案件のご相談やお見積もりのご相談などお気軽にご連絡ください。
中国語翻訳(日本語⇔中国語),VBAツール作成業務について、お気軽にご相談ください。
初めまして。中国出身のシュウと申します。高校を卒業して来日しまして、今年は12年目となります。日本の情報系大学を卒業した後、日本IT企業でシステムエンジニアとしてシステム開発の仕事をしてきました。 ●日本在住歴 1年間:日本語学校 4年間:国立大学 情報工学 2年間:国立大学大学院 情報工学研究科 4年間:日本大手IT企業 システムエンジニア ●語学力 中国語:ネーティブ 日本語:日本語能力試験1級 ●翻訳業務(日本語→中国語) 一般の中国語翻訳はもちろん、システム開発分野における専門性高い設計書も翻訳可能です。お気軽にご相談ください。 ・ビジネス手紙やメールなど ・契約書 ・要件定義書、基本設計書、詳細設計書、運用ガイド ●VBA自動化開発 IT企業でBATプログラムと合わせて、大量データ処理や複数ブックに分散しているデータ抽出など、多くのツールを開発したことがあります。作成したツールについて、納品後も無料でバグ対応致します。 ●メッセージの返信 メッセージの返信は基本的に平日夜・週末になります。受信後、1日以内必ず返信致します。 よろしくお願い致します。
理系研究職出身, 背景知識をリサーチし筋の通った分かりやすい翻訳致します.
大学で物理学で博士号取得の後, 学振特別研究員として2016年まで働いていました. 研究職で培われた調査力で, 背景知識を踏襲した分かりやすい翻訳を致します. 現在学習塾にて勤務しながらフリーランスとして稼働しております. 学術的, 産業的分野だけでなく, 様々な分野に於いてお役に立てれば幸いです. またTRADOS 2019版を使用しておりますので, そういった条件のご要望にも対応可能でございます. 是非お気軽にご連絡いただければ幸いでございます. ▼経験 研究職 / 5年 教育 / 4年 英日翻訳 / 1年以内 ▼可能な業務 英日翻訳 理学系, 工学系分野 受験, 教育関連 文化(特に音楽など) その他ちょっとしたお仕事もお気軽にご相談下さい. ▼資格 普通免許 東京工業大学博士後期課程修了 日本学術振興会特別研究員 TOEIC スコア 820 ▼活動時間・連絡 平日も休日も稼働致しますので柔軟に対応致します. ご要望があればお申し付けください. ご連絡は基本的にいつでも可能です. できる限り迅速に対応いたしますが, 学習塾における授業の関係で数時間連絡が取れなくなる事が週に2回ほどあります(主に火, 水).
日英 - 英日翻訳家、英文校正家、ライター
【概要】 28歳男性、フィンランド在住の元翻訳家、現在フリーランスの在宅翻訳家・言語教師 【略歴】 情報通信の修士号を取得後、博士課程に進学、中途退学後はサブカルチャーが商材で新宿に本社を置くグローバル企業で主にネット記事・商品宣伝・広告・キャッチコピー・社内規約などの日英・英日翻訳、及び英文校正を1年半行い、その後同じく新宿の個別指導塾経営会社にTOEIC対策の英語教材作成指導チーフとして勤務する。 現在はフィンランドでフリーランスの在宅職で生計を立てている。 【スキル】 専門分野: 日英・英日翻訳、英文校正、通訳、英語講師、日本語講師 スキル: プログラミング、Microsoft Office(Word、Excel、PowerPoint) その他のスキル: iPhone用アプリ開発、adobe illustrator、photoshopなどを用いたデザイン 【趣味・趣向】 英詩・音楽・映画・旅行・会話・人とのつながり
作業を丁寧にを熱意をもって仕上げようと心がけています。何卒宜しくお願い致します。
プログラミング歴5年、英語翻訳歴3年。 毎日、10,000語のリーディングを目標に英語力向上を目指しています。 IT系、ビジネス系の翻訳を経験しています。 現在は会社員(HTMLコーダー)として活動しています。 ▼実績 ・日立ソリューションズにおいて、アラクサラスイッチの開発 ・IT機器取扱説明書の和訳 ・法律関連資料の和訳 ・企業ホームページ、記事の英訳 ・英語メール問い合わせ対応 ・企業雇用契約書英訳 ・携帯電話システムの英文資料和訳 ・Androidアプリ・ラインスタンプの紹介の英訳業務 ・HPの英語サイト作成業務 ・HPのリニューアル業務 ・HPの構造解析業務 ・C言語によるスイッチングハブのファームフェアの開発 ・資格問題集Androidアプリの開発 ・Excel VBAによる英語教材の開発 ・Access VBA及びVB2010によるプロジェクト管理システムの開発 ・Java(Swing)によるマルチ英文ニュースリーダー(翻訳機能付き)開発 ・PHP,MySQL,Javascript,css,htmlによるマルチ英文ニュースリーダー(翻訳機能付き)開発 ▼可能な業務/スキル ・英語翻訳 ・HTMLコーディング ・Java(Swing, Android) ・Excel Access VBA ・Unix C(プロセス間処理) ▼資格 ・TQE翻訳実務検定(日→英) ・ケンブリッジ英検 FCE(英語検定準1級・1級レベル) ・第2種情報技術者試験 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について 会社員(9:00~17:00)のため、時間に制約はございますが、丁寧にご対応させていただきます。 できる限り素早い返信を心がけますが、制約時間のため、お時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・中古品の売買 ・外貨預金、ソーシャルレンディング ・各種技術書読解(理数学、newton雑誌) ・Wikipedia読解(地理・歴史・理数学・公式集) ・数学を使ったシミュレーション・統計・アイデア発掘 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
翻訳、イラスト、バナー作成、データ入力、テープ起こし、似顔絵その他承ります。
プロの翻訳家です。 翻訳が一番得意ですが、他にもいろいろやります。 ロゴはまだ経験が浅いのであまり得意ではありません。 アイコン、ボタン、文字入れ等が得意です。 ●日英または英日翻訳 日英1文字5円,英日1単語8円 ワードファイル1枚に付き1日程度で納品。 ●バナーデザイン 静止バナー1500円(GIF,jpg,png,bmp) 動画バナー2000円(GIF) 作品例をご覧下さい。 ●イラスト 1500円 (細かい修正は無料。2回まで) jpg,png,bmp形式で納品。 作品例をご覧下さい。 ●似顔絵 1500円 (細かい修正は無料。2回まで) jpg,png,bmp形式で納品。 作品例をご覧下さい。 ●データ入力 1時間3000文字程度。1時間700円 ●テープ起こし 1分あたり150円。 1時間あたり9000円。 英語のテープ起こしはたまに明瞭でない部分など聞き取れない部分がある場合もあり可能ですが、その限りでお願いします。料金は英語の方が時間がかかります。料金は一緒でOKです。 上記を組み合わせたサービスも可能です。ご相談ください。 英語力はTOEIC900点相当で、実務で使って長いかつ日常的に使用するので英語の文章力があります。(専門は翻訳です。) html, cssは単純なホームページならcssから構築できます。 過去の作品は順次アップ予定です。 【環境】 Windows 8 光回線 32,64ビット ソフトウェア多数経験あり。 Word, Excel, PowerPoint
大手IT企業海外支社駐在5年。TOEIC 945点。心のこもった日英/英日翻訳。高度ビジネス英語対応。
大手システムインテグレーターにてSE歴15年超。 海外ベンダーと協業し、海外顧客への企画提案、仕様策定、契約プロセス、投資回収計画策定を経験。これまでの海外駐在歴5年。英語を活かした業務で経験を積んできました。 ▼可能な業務/スキル ・日英翻訳 ・日タイ翻訳 ・投資効率分析 ・管理会計、財務分析 ・プロジェクトマネジメント ▼資格 ・PMP ・基本情報処理技術者 ・TOEIC 945点 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけています。 ▼得意/好きなこと ・英語でのコミュニケーション ・オークション出品 ・海外旅行 ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
挑戦者の心、学びと柔軟性で未知の領域に躍り込む学生
大学在学中の2学部生です。まだ多くの実績はありませんが、新しいことに挑戦する意欲に満ちています。学業とともに、様々な分野に興味を抱き、将来的に自分をさらに成長させるために積極的に学習しています。 具体的な実績がないことを補うために、私は未知の分野にも積極的に取り組むことをお約束します。新しいプロジェクトに携わることで、迅速に学び、クライアントの期待を超える成果を提供することができると自負しています。 実績やポートフォリオがまだ充実していない分、私の強みは柔軟性と学習意欲にあります。クライアントのニーズに合わせて臨機応変に対応し、積極的なコミュニケーションを通じてプロジェクトを成功に導くことができます。 また、ユーザーレビューやフィードバックの重要性を理解しており、プロジェクトの進捗や成果に対するフィードバックを大切にします。これまでの経験がなくても、クライアントとの協力を通じて信頼を築き上げ、共に成功に向けて歩んでいくことを心から願っています。 ご興味を持っていただけましたら、どうぞお気軽にお声がけください。未来に向けて一緒に成長し、価値あるプロジェクトを共に築いていけることを楽しみにしています。どうぞよろしくお願いいたします!
はじめまして 知的財産関係の翻訳を得意としています。 (知的財産管理技能士2級) よろしくお願いします。
欧州留学経験者が、科学英語や学術英語の正確で読みやすい翻訳とイラストを作ります
学生時代、平和中島財団から奨学生に選出していただき、欧州へ博士学生として留学する中で、英語でのディスカッションの実践を積んできました。博士課程では、日本学術振興会より特別研究員として採用をいただき、自分の専門分野だけでなく、広く、物理学全般の教養を培いました。外国人研究者とのメールのやりとりを多数経験したので、英文メール作成の業務も得意です。 JST の次世代人材育成事業のひとつである、アジアサイエンスキャンプでは、日本派遣団の大学生リーダーに選出され、世界各国から集まった学生とともにディスカッションし、ポスター発表を経験しました。 通訳の経験は、学術的な場面だけでなく、奈良の旅館と欧州の旅行代理店が交渉する場など、ビジネスの場での通訳もアルバイトとして経験してきました。特に得意なのは科学英語の翻訳ですが、他の分野でも対応可能です。留学のために多くの給付型奨学金に応募した経験があるので、奨学金申請の校閲やアドバイスも承ります。 アカデミアで過ごす中で発表の経験を多数積み、プレゼンテーションコンクールでの入賞経験もありますので、スライド作成もお任せください。朗読コンクールや放送コンクールでの入賞経験もあり、朗読も得意です。絵を描くことを趣味としており、イラスト制作等も可能です。 ご興味を持っていただけたら、お気軽にご連絡ください。どうぞよろしくお願いします。 ▼ 可能な業務 / スキル - 科学英語の翻訳、通訳 - 科学に関連する会議のグラレコ - 科学イラスト制作 - 奨学金申請の校閲とかアドバイス - 朗読 - スライド作成 ▼ 資格 - TOEFL iBT 93 ▼ 翻訳業の実務経験 - Webページの翻訳、添削 - 商談会の同時通訳 - 学会での英語発表 - 海外研究者とのメールやZOOMやりとり - 英文履歴書 添削、作成 ▼ 所持しているツール - Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) - iiWork (Keynote, Pages, Numbers) - TeX/LaTeX ▼ 好きなこと - 廃材を使っておもちゃを作ること - コンポストを回して生ゴミを減らし、良い堆肥を作ること - 家庭菜園 - 絵本づくり
丁寧かつ迅速な対応で頑張ります
在米歴25年以上、アメリカの州立大学を卒業しています。 在米日系企業とアメリカ企業で10年以上の職務経があります。
翻訳、文字起こし、ナレーション、シナリオ。 この4つならお任せください。
翻訳歴7年。 幼稚園よりインターナショナルスクールに通い、現在は英検1級を保持。 また、10年以上前より役者として活動しており、英語、日本語問わずナレーション、アナウンス、MCなどの経験多数。 情報系国立大学出身でもあり、主に ・C言語 ・Python ・その他パソコンスキル は簡単なものであれば対応可能です。 現在は役者、脚本家の傍らフリーランスの翻訳家として活動しています。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳 ・ナレーション(日本語、英語) ・執筆、脚本 ・文字起こし ・その他PC作業全般 ▼資格 ・英検1級 ・翻訳実務検定4級 ・TOEIC890 ▼実績例 ・テレビ番組の日本語字幕作成 ・レストランメニューの翻訳 ・ロボットマニュアル翻訳 ・アプリ小説の翻訳 他 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 ▼活動時間/連絡について フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能ですが、役者業の都合上返信が夜間になってしまう場合がございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・英語 ・ストーリー執筆 ・ダンス ・マジック ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
IT・ソフトウエア開発関連の翻訳ならおまかせを!
在宅・フリーランスの翻訳者です。英日翻訳(IT分野)の仕事をお受けいたします。他業務の都合により平日の夜間と土曜(前日)をメインにお受けした作業を行っています。 ポートフォリオに英日翻訳サンプルと詳細の載った自サイトへのリンクがありますので、発注前の品質ご確認にご利用ください。 ■1日の作業量について 平日2時間、土曜日8時間を基本に稼働しています。8時間で処理可能な翻訳ワード数は1500ワードです。 一週間で3400ワード、一ヶ月で13600ワード程度がご対応可能な翻訳作業量の目安になります。 ■ご対応可能な翻訳分野 IT、Web、プログラミングに関する記事や製品UIの翻訳など。 ■技術的バッググラウンドについて ソフトウエア製品のマネージャや各種アプリケーションの開発者として10年以上の経験があり、IT分野に関する知識が豊富です。とりわけ近年はJavaScriptライブラリの開発に携わっており、これに関連して近年のWebテクノロジに関する知識も豊富です。 ■これまでに携わった開発案件 Windowsアプリケーション開発 Windowsアプリケーション用ライブラリ開発 Macアプリケーション開発 iOSアプリケーション開発 Androidアプリケーション開発 マイコン機器開発(カーオーディオ/カーナビゲーション) 家庭用ゲーム開発(ニンテンドーDSソフトウエア) JavaScriptライブラリ開発 ■使用経験のあるプログラミング言語 C C++ C# Visual Basic Java JavaScript Objective-C アセンブラ ■TOEIC 最終受験日 2016年1月、875点
日英のバイリンガルで、ソフトウェアエンジニアとして、北米と日本で20年以上のキャリアがあります。業務内外で翻訳の経験豊富で、ソフトウェアのテクニカル文書だけでなく、記事や文学の翻訳もお受けします。 国際結婚、仕事と子育てを両立しながらの海外生活の長い経験も踏まえて、 幅広い分野における業務に対応いたします。
新着のランサー
未選択
DTPオペレーター・DTPデザイナー
ライター
その他
Androidアプリエンジニア
声優・ナレーター
Webエンジニア
人事・労務
イラストレーター
翻訳家
映像クリエイター
その他プログラマ・エンジニア
その他専門職
この検索結果に満足しましたか?