自己紹介
電気・機械・技術系翻訳、契約書・法規関係翻訳、海外SNS投稿、マーケティング、ウェブサイトの多言語化
IT、電気、機械、などの技術翻訳を中心に、法律、マーケティング、医療、美容などの専門分野における翻訳や、海外用SNSの投稿翻訳・作成を行っております。また、DITAによるライティング、ウェブサイトの多言語化なども行っております。
対応言語:英語、中国語(簡・繁)、韓国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語
(その他、タイ語、ベトナム語、ロシア語、アラビア語なども対応可能です。ご相談ください。)
「質を重視」し、分野ごとに専門の翻訳家による翻訳を提供しています。
※ 技術系翻訳では、その分野の技術・知識に精通する元エンジニアなどの翻訳家を採用しています。
※ また、マーケティング資料などでは、意味を正しく翻訳することは当たり前の前提として、いかに綺麗な日本語で言葉の奥にある意味まで表現できるかに拘った翻訳家を採用しています。
機械翻訳が溢れる中、会社のブランドイメージを損なわない、綺麗な日本語を使った質の高い翻訳の提供をモットーとしています。
また、ご予算に合わせて各種翻訳オプションもご提案しております。
翻訳メモリーの作成、ポストエディットなども承っております。
是非一度ご相談ください。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 稼働単価の目安
-
基本単価:5,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
SNSアカウント運用・設定プロフィール作成・各種設定SNS作成・運用記事作成・ブログ記事・体験談Webサイトコンテンツ作成英文ライティング英語翻訳・英文翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳カスタマーサポート・メールサポート海外調査
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネット広告・イベント・プロモーションリサーチ・調査実績あり 翻訳・通訳エネルギー(電気・ガス・水道など)
- 得意なスキル
-
GoogleAnalytics 3年HTML 10年以上WordPress 5年コーチング 3年プロジェクトマネジメント 10年以上英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2022年8月9日
- メッセージ返信率
- 91%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信
実績・評価
ビジネス経験
-
エスティーローダー・美容関係資料翻訳
-
シュナイダーエレクトリックで電気関係マニュアル翻訳・プロジェクト管理
-
エマソン・エレクトリックのソフトウェアローカライゼーション、電気関係マニュアル翻訳
資格
-
カナダ・保育士アシスタント資格
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい