料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
21,432 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
『言葉のエンジニア』 アメリカ生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル 「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳をお届けします。 【学歴】 2014年9月 早稲田大学国際教養学部国際教養学科入学 2016年9月 ノースイースタン大学(アメリカ・ボストン)編入学 2018年6月 ノースイースタン大学卒業 刑事司法理学士号取得 【英語】 TOEFL 117/120 TOEIC 975/990 実用英語技能検定1級取得 【得意分野】 ◎英文執筆 ◎日英翻訳・英日翻訳 ◎字幕作成・字幕挿入 ◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入 ◎資料翻訳(パワーポイント等) 【自己PR】 『言葉のエンジニア』 アメリカに生まれ、早稲田大学入学までの約20年間アメリカで育ちました。現地の学校に通いつつ日本語の補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベル、自信があります。特に日本語においては趣味の読書を通じた膨大な読書量から、英語にはないもしくは英語では表現しにくい細かい言葉のニュアンスや言葉遣いなどを学びました。文字通りにただ翻訳するのでなく言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳を心がけています。大学時代には外国人向けのツアーガイドや塾講師/家庭教師で翻訳経験を積み、これらの経験を活かし現在はフリーランスとして自力で活動しております。 日々語学を用いて社会に少しでも多く貢献できる喜びを感じております。現状に満足せず、これからもさらに多くの経験を積み、より多くのクライアントの方々に信頼をおいてもらえる翻訳家を目指したいと強く思います。
【ランサーズランキング実績】 ・職種別パッケージ売上ランキング1位(2023/2024) ・職種別報酬ランキング3位(2023) プロフィールをご覧いただきありがとうございます。日本翻訳連盟認定のプロ翻訳士として活動しております、エリックと申します。アメリカで生まれ育った日系2世の英語ネイティブです。海外経験は20年以上、さらに学生時に渡日し、早稲田大学商学部を卒業いたしました。 官公庁や大手・上場企業様(DMM.com様、フジテレビ様、産業経済新聞社様など)との取引実績や、劇場版『ONE PIECE』等の世界的に有名なエンタメ作品等の翻訳経験が多くございます。また、月間2000万PV以上の英語教育サイトの運営ディレクション業務や月間約100万PVの大手英会話メディアの企画・記事執筆・編集業務などの実績もあります。 英→日翻訳では、英語ネイティブにしかわからない細かなニュアンスを汲み取り、原文のメッセージを的確に伝える和訳を提供いたします。 日→英翻訳では、海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された英訳を提供いたします。フォーマルな文章はもちろん、英語ネイティブが使用する言い回しや最新スラングにも詳しいので、ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。 ランサーズではこれまで全ての案件で満足評価をいただいております。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。 【対応可能な業務】 ・日英、英日翻訳 ・ネイティブチェック ※上記以外でも様々な業務に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。 ※内容によってはお引き受けできない場合がございます。 【英語系資格】 ・JTF翻訳士(日英・情報処理) ・実用英語技能検定1級 ・TOEIC 990(満点) ・TOEFL iBT 110 【クライアント様例(敬称略)】 ・合同会社DMM.com ・株式会社産業経済新聞社 ・株式会社フジテレビジョン ・千葉テレビ放送株式会社 ・映画『ONE PIECE FILM GOLD』 ・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社 ・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市 ・福岡市補助事業・ガイドブック「COSTA Fukuoka」英訳版 ・早稲田大学(欧州連合主催ETPプログラム) ・株式会社スピークバディ ・株式会社マルチブック ・トレイス株式会社
プロフィールをご覧くださいまして、ありがとうございます。 keihatsu と申します。 Lancers以外の案件に多数対応してきて、時間的な余裕がある時だけ Lancers の案件に対応してきましたが、Lancersの案件にもっと対応できます。通訳業務もできるので、通訳業務をもっと増やしていきたいです。 IR案件を中心にビジネス翻訳(主に日英翻訳)の案件にたくさん対応してきました。PPTの編集を伴う日英翻訳や音声を聞いて訳す英日・日英翻訳にも対応可能です。 WordPressやHTMLファイルで、コードをくずさずにテキスト部分だけ英語や日本語に翻訳することができます。 【経歴】 ・早稲田大学教育学部英語英文学科 卒業 ・1992年~1996年 大手教育出版社にて英語模試の編集 ・1996年~2000年 通訳翻訳会社勤務(通訳翻訳コーディネート、チェック) ・2000年~2005年 フリーランスで映像翻訳、出版翻訳(美容系) ・2005年~2006年 ニューヨーク大学(ALI)に語学留学、プログラミングスクール ・2006年~2009年 IR支援会社で決算説明会の英語版作成、チェック ・2009年~2012年 通訳翻訳会社勤務(通訳翻訳コーディネート、チェック) ・2012年~2025年 フリーランスでビジネス翻訳、翻訳チェック、通訳 訳書:Thai Spa Book(タトル・モリ エージェンシー)など合計5冊 【資格】 ・実用英語検定1級 ・技術英検1級 ・ジュニアプログラミング検定ゴールド1級 【可能な業務】 ビジネス一般、決算関連(統合報告書、決算資料)、医療、美容 関連で、 ・英語翻訳(日英、英日) ・記事・Webコンテンツ作成 ・リライト などを得意としており、情報が正確で分かりやすく論理的な文章になるよう心がけています。 硬い文面から砕けた文面まで、クライアント様のニーズに合わせて幅広く対応可能です。 Word やExcel, PowerPointの編集、SEO対策のhtml 翻訳にも対応可能です。 英語の聞き起こしとその和訳にも対応可能です。コロナ禍に、省庁とEUのオンライン会議の英語聞き起こしにも対応した経験があります。 【得意分野】 ・ビジネス一般 ・決算関連 ・受験勉強 (英検など) 得意分野以外の翻訳、ライティングもお引き受け可能。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけています。
[Word Tailor 代表/CLO] [Lancer of the Year 2016/2022/10th anniversary 三冠] [Lancer of the Year 2018 パネリスト] [Amazon ベストセラー著者・翻訳者] [Lancers提携 翻訳講座 講師] [Lancers提携 SEO講座 講師] [Lancers提携 ライティング講座 講師] 翻訳、SEO施策の策定と実施、 総合的なローカライズ施策からプロジェクト管理まで承ります。 分析に基づく翻訳で、目的とイメージに合わせて理想的文体で言語化します。 大量の翻訳やすぐに対応が必要な翻訳の短納期対応も可能です。 SEOを踏まえた文章作成や翻訳についても、 3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ3~10入り実現といった成果がございます。 確かな実力のある専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。 [資格・実績] ・著書および訳書 60冊以上(Amazon ベストセラー複数) ・ESAC®認定 英語学習アドバイザー ・Preply Language Teaching Certificate, Super Tutor(日本語講師) ・英検1級 ・TOEIC L/R 965, Writing 満点 (200) ・国連英検A級 ・TED Official translator / reviewer ・Memory Supporter(特許取得済)の監修 ・Welocalize Reviewers' Learning Program 修了 ・Efficient MTPE Training (by Memsource [現 Phrase]) 修了 ・Aha! Product Management Professional Certificate 取得 ・Atlassian Agile Project Management Professional Certificate 取得 ・翻訳カンファレンスでの研究発表、スピーチ ・翻訳業界誌への記事寄稿 [特に実績の多い分野] ・ローカリゼーション、トランスクリエーション ・SEO、広告、マーケティング、SNS運用 ・IT分野(仮想通貨、AI、ブロックチェーン、WEB3など) ・エンターテイメント(小説、ゲームテキスト、UIなど) ・Webサイト、ソフトウェア、アプリ ・プレゼン資料、ホワイトペーパー(業務計画書)
ご覧いただきありがとうございます。梅田です。 アメリカに5年滞在を経て現地高校を卒業した帰国子女、外大卒で、大手電気メーカーの営業、海外マーケを7年半経験し、現在はフリーランスの通訳・翻訳をしています。 日英、英日翻訳、スペイン語、イタリア語も対応可能、営業や海外ビジネス経験も生かし、ビジネス(展示会、オンライン商談、対面商談、トレーニング)、イベント、出張アテンド、カタログや展示会ツール翻訳、ナレーション、観光ガイドなど、様々な業界で多数受注しております。 スピーディーかつ丁寧なやりとり、どの言語でもネイティブに自然に伝わる通訳・翻訳・おもてなしを心がけています。 【経歴】 ■イギリス滞在5年、アメリカ合衆国5年(現地高校卒業) ・スペイン語2年、イタリア語4年学習 ■外国語大学スペイン語専攻 ・スペイン語4年学習 ■2015年より国内大手電気メーカー:スマートフォン、カメラの海外マーケティング担当7年半 ・国内外の展覧会、イベントでの製品説明、通訳を経験(日英西伊) ・国内外チャネル、ディーラーへの新商品導入・販促商談を多数経験 ・アメリカ、中国、シンガポールなど世界各国の販売会社とのメール・チャットでのやりとり、会議運営と資料・議事録作成、商品・マーケティング戦略導入議論を実務で日常的に5年以上経験 ・国内外のインフルエンサーへのインタビュー対応 ・メディア記事、動画の翻訳、社内報告資料化 ・製品カタログ、製品Webページ制作 ・新商品コンセプトのための定量、定性調査設計 ■2022年末よりフリーランスとして、通訳・翻訳・観光ガイド業に従事 【可能な業務】 ・日⇔英通訳、翻訳 (英検1級、TOEIC 955) ・スペイン語(DELE B2)、イタリア語(準2級) などを得意としてます。 【通訳実績】 ・展示会 ・対面商談、オンライン商談 ・出張同行アテンド商談 ・IR ・学会 【馴染みのある業界】 ・電化製品、製造業、マーケティング・市場調査、輸出入・卸、ワイン・洋酒、ファッション(高級海外ブランドから日用品まで)、脱炭素(カーボンニュートラル)・水素発電、AI倫理、スポーツ(オリンピック選手合宿)、アニメ、観光など 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
ABEMA TV番組『世界の果てに、くるま置いてきた』の少数言語翻訳&ファクトチェックしました
書籍『愛する勇気』を出版翻訳しました
【職歴】 外資系大手企業勤務経験有 / 海外駐在経験有 ====================================== 単純な翻訳でなく、現地の習慣を理解した言葉選びをしてもらる! ■「高品質」「低価格」「スピーディ」 11年の確かな実績、お見積無料・特急納品対応 ■コストをおさえ「高品質」で「低価格」を実現 ■お客様にとって最適で有利な翻訳をご提供 ■「コトバ」に特化した質の高い多言語翻訳サービスを強みに、ダイレクトに届く効果的なメッセージをご提案いたします。 ■納品後ご質問や修正に対応、安心のアフターサービス ========================================== 【資格】 ・JLPT N1 ・PMP 【翻訳対応言語】 ・翻訳チームをleadしていますので、大量案件を短納期で対応できる ・小規模サイト~大規模サイトまで対応可能 ・中国語(簡体字、繁体字)・英・韓 ・小紅書(RED)の運営 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 【翻訳対応分野】 不動産 レンタカー コーポレートサイト ランディングページ メディアサイト ECサイト 募集情報 ショットドラマ 童話 業務提案書 ゲーム CV・履歴書(会計) 日本酒 飲食店と居酒屋などのメニュー 字幕、ナレーション 仕様書 特許 製品カタログ SDS化学専門用語、中国国家標準に基づく特有表現、MSDS制度に関する知識を持つ IT ISO/TPM/Six sigma/Lean 留学 医・薬学(病院サイトなど) 再生医療 健康食品 決済 AI 金融 観光 インバウンド調査 ECサイト、商品説明 広告 HP 瞬間翻訳デバイスili 法律 NDA ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 11年の翻訳経験も活かしつつ、「頼んでよかった」と思ってもらえるようなお仕事をしていきたいと思っています。
福岡在住の台湾人です。 ●経歴 台湾大手日系企業にて社長秘書として翻訳および会議/アテンド通訳歴4年。 2020年からはフリーランスとして字幕翻訳、Webサイト翻訳、ゲーム翻訳、会議/アテンド通訳(農業、食育)など、多分野の業務に携わって参りました。 ●対応可能な業務内容 ・翻訳(字幕、Web記事、プレゼン資料、漫画、ゲームなど) ・通訳(会議逐次通訳、アテンド通訳) ●資格 ・日本語能力試験(JLPT) N1合格 ・TOEIC 935点 ・TOEFL 106点 ●作業・連絡時間 完全フリーランスとして仕事しているため、基本的にいつでもご連絡いただけます。 週末も作業可能ですので、お急ぎの案件も気軽にご相談くださいませ。 勉強好きかつ好奇心旺盛の性格で、分野を問わず、できる限りしっかりと理解した上で作業を進んでおりますので、どの分野でもご相談いただければ幸いです。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 主に翻訳のご依頼を承っておりますが、可能な範囲で様々な業務を受注したいと思います。 納期厳守で丁寧に作業いたしますので、どうぞよろしくお願い申し上げます。 <経歴> 小学校卒業まで日本で生活 中学・高校は7年間韓国に留学 日本の医療系の大学に入学 大学卒業後、日本で臨床検査技師として3年間勤務 退職後、韓国語会話講師のお仕事やボランティア等 ★翻訳について ・韓国語は上級レベル、日本語はネイティブです。 ・韓国語能力試験TOPIKは6級(最上級)取得済み ・韓国語会話講師のお仕事やボランティアを3年ほどしており、子供から大人まで幅広い年齢層の韓国語学習のサポートもできます。 ・文章の翻訳だけでなく、映像や音声の翻訳もお受けできます。
◼英⇔日本語翻訳◼ Lancersでは英語⇔日本語翻訳のお仕事を主にしています。 得意分野は、食品、生物化学、医療、美容です。 迅速な連絡、ご対応をお約束いたします。 ◼資格◼ ・TOEIC935 ・食品衛生管理士 ・英検準1級 ◼実績◼ 翻訳: ・バイオ・メディカルメーカー商品紹介資料、定期ニュースレターの日⇔英 ・食品メーカー海外向け商品提案パワーポイント資料の英語訳 ・アメリカ・ドックフードメーカーのHP記事日本語訳 ・化粧品メーカー商品説明の英語訳 ・ITクラウド系企業紹介Youtube動画(英語)の日本語訳と字幕編集 ・NHK特集「ダークサイド・ミステリー」映像の日本語訳 ・伊勢丹新宿店ウィンドウディスプレイの広告内容の英語訳 ・COVID-19の影響を受けるダイアモンド市場分析のYoutube英語動画の日本語訳 ・eBayのマーケティングYoutube動画の日本語訳 ・自作アニメYoutube動画の英語訳 ・ビジネス企画プレゼンテーション(英語資料)の日本語訳 ・留学生とホストファミリー間の同時通訳 ・英語での情報収集など その他多数 記事作成: ・観光地へのアクセス方法解説サイト記事 ・オンライン英会話某社HPのSEO対策記事執筆 ・美容クリニックHP用、美容医療解説記事 ・日本の歴史に関する学術的記事 など ◼活動時間/連絡について◼ どのようなお仕事でも積極的に対応させていただきます。 こまめにご連絡を致します。 ◼報酬目安◼ ① 翻訳料金 資料: ・英語→ 日本語訳:英語1ワード8円~ ・日本語→英語:日本語1ワード7円~ 動画: ・英語→ 日本語訳:1分 3000円~ ・日本語→英語訳:1分 2500円~ *動画の字幕編集も承ります。 ②文章校正 ・日本語:1文字2.5円~ ③ライティング料金 ・1文字2円~ WordPress等の使用経験もございます。 質が高く、修正点がないような記事の納品をお約束致します。 ◼ご連絡方法◼ Lancers、ChatWork さまざまなご相談に応じますので、お気軽にお問い合わせくださいませ。 よろしくお願い致します。
カナダ出身の私は、日本語と英語のバイリンガルです。幼い頃から二つの言語に触れて育ち、それぞれの文化を深く理解しています。TOEICでは満点を取得し、英検1級にも合格しています。 語学力を活かして、これまでに様々な経験を積んできました。英会話スクールを経営し、子供から大人まで幅広い年層の方々に英語を教えています。また通訳・翻訳者としても活動し、様々な場面で言葉の橋渡し役として務めています。 さらに、音楽にも造詣が深く、作詞家・作曲家として数々の楽曲を生み出してきました。歌手としても活動しており、自身の楽曲をステージで披露しています。またコピーライターとしても活動し、企業の広告の文章を作成しています。 このように、私は語学力、ビジネス経験、音楽的才能、文章力など多岐にわたるスキルと経験を有しています。これらのスキルを活かして、貢献したいと考えております。
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 以下に経歴と可能な業務を記載いたしますので、ご覧ください。 【経歴】 ・2025年7月~現在 フリーランスで文書・字幕の翻訳・編集(英日) ・2022年~2025年6月 大手米国企業日本法人でサービスシステム導入を支援 (通訳、マニュアル・字幕翻訳) ・2014年~2021年 欧州企業日本法人でサプライチェーン・購買・IT責任者を兼務 ・1985年~2014年 大手米国企業日本法人で国際調達(化学品・原材料)を担当 1998年から調達部門責任者 【可能な業務】 ・文書・動画字幕の翻訳・動画編集(日英・英日) ・購買業務・契約・輸出業務に関するコンサルティング 【使用ソフト】 ・Subtitle Editor ・Premiere Pro ・Office 365 【稼働時間】 平日は3~4時間、休日は2時間程度を在宅ワーク基本でお受けしております。 【SNS】 www.linkedin.com/in/hiromasa-hoshina-42140792 秘密厳守、迅速、正確で誠実なサービスを心がけています。 お手伝いさせて頂ける案件がございましたらお気軽にお声がけください。
ロシア語通訳、ロシア語翻訳歴10年以上。 オンライン通訳対応中。 ビデオチャットで事前打ち合せ可能。 東京在住。土日対応 ロシア語のオンライン通訳、翻訳の依頼は ページ下のメニューからお願いします。 オンライン通訳料は、システムの都合上、 最低価格の10000円〜と表示されていますが 1時間3000円〜の価格で対応しております。 事前打合せが必要な場合は、 ビデオチャットで打ち合せも可能です。 ロシア語翻訳料は文字数、納期、難易度により異なります。翻訳文書をお送り頂ければ見積もりします。 ▪️学歴 ロシア語は大学専攻。留学期間は2年半。 ロシアのモスクワ国立大学、サンクト国立大学、ミンスク言語国立大学に留学 ▪️職歴 自動車部品会社 3 年勤務(ロシア担当) 国際物流企業勤務 コールセンター勤務 ▪️ロシア語通訳 フリーランス ビジネス商談、セミナー、技術、医療、報道、講演会、字幕翻訳、テレビ局ニュース番組、映像翻訳(NHK,日テレ,テレビ朝日,フジテレビ等)、展示会(美容コスメ、健康食品)通訳ガイド、アテンド ▪️資格 ロシア語検定1級 医療通訳検定1級(ロシア語) 全国通訳案内士(ロシア語) ロシア語検定テーエルカイТРКИ-III(通訳レベル) ※国家資格 旅程管理主任者資格 英語検定準1級 TOEIC 875点
翻訳歴1年、ニュースや時事についての翻訳経験あり。 ブログ運営の経験もありますので、日本語でのライティングなども対応可能です。 ▼可能な業務 ・翻訳業務 ・ライティング ▼資格 TOEICスコア 760 ▼活動時間について 9時~18時まで対応可能です。急ぎの案件につきましては時間外の連絡も対応いたします。 ▼現在の活動 ・翻訳 現在は、クラウドワークスやトランスマート等のサービスから、翻訳の仕事を受注し活動しています。主に時事やブログ、メール対応などの業務を行っています。 英日翻訳の業務がメインですが、簡単な定型文などを使用した英語での文書作成やメールの作成などにつきましては、対応可能なものもございますので、一度ご相談ください。 ・ライティング 個人の趣味の範囲ではありますが、ブログの運営を5年ほどやっています。はてなブログやWordPressで、サブカルチャーや書評レポートなどを作成しております。今後、ランサーズなどで仕事を受注するために力を入れていきたいと考えています。 よろしくお願いします。
【自己紹介】 はじめまして!ペルー生まれ、7歳から日本で育ったバイリンガル翻訳者・通訳・モデルのJAIME(ハイメ)です。広尾在住で、ネイティブなスペイン語と日本語を駆使し、観光、ファッション、SNS、格闘技等の翻訳・通訳・モデル業務を承ります。個人様の気軽なご依頼から、企業様のプロジェクトまで、15:00~21:00で迅速・高品質に対応いたします。 【背景とスキル】 ペルー出身で、家族とはスペイン語、学校や仕事では日本語を使う二刀流の生活を続けてきました。日本の小学校~大学で学び、モデル(ファッション・スポーツ)、飲食業、美容機器の営業・修理を経験。観光パンフレットやSNS投稿の翻訳実績があり、格闘技やフィットネスの知識も豊富です。 国際的な感性と日本の丁寧さを融合し、クライアント様のニーズを叶えます。 【得意なサービス】 ◼︎翻訳 観光(訪日パンフ、ホテル紹介)、ファッション(EC商品説明、広告)、SNS(インスタ投稿、TikTok キャンペーン)、格闘技(イベント資料、トレーニングガイド) のスペイン語↔︎日本語翻訳。 例:ZARAの新コレクション、RIZINの選手プロフィール。 ◼︎通訳 観光イベント、ファッション展示会、格闘技プロモーションの逐次通訳。 ◼︎モデル ファッション撮影、スポーツブランド広告、観光PV出演。 【私の強み】 ◼︎バイリンガル スペイン語も日本語もネイティブなので、ターゲットに最適な翻訳・通訳。 ◼︎迅速対応 15:00~21:00に作業・連絡即対応。最短1日納品可。 ◼︎多機能 翻訳+通訳+モデルを一括提供。港区企業様の広告やプロモーションをトータルサポート。 【趣味とパーソナリティ】 趣味は読書、筋トレ、旅行。クライアント様のプロジェクトに全力で取り組みます。気さくで話しやすく、細やかなコミュニケーションを大切にしています! 【ご依頼の流れ】 1. ランサーズのメッセージで気軽にご相談(テキスト、用途、納期を教えてください)。 2. 打ち合わせ(15:00〜21:00、カフェやオフィス)もOK! 3.翻訳・通訳・モデルを迅速納品(1~7日)。修正対応で満足度100%を目指します。 【メッセージ】 .どんなご依頼も気軽に、まずはメッセージで「こんなことできますか?」と気軽にどうぞ!宜しくお願いいたします! JAIME
ポートフォリオサイトました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?