ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
759 人のフリーランスが見つかりました (0.06 秒)
日本語⇔英語翻訳。Web媒体でのライター・翻訳を中心に活動。翻訳は企業HP、PR文、観光記事、国際関係資料の経験等有。ライティングはグルメ、旅、小売、イベント、コンセプト、PR文、エッセイ等、執筆・取材経験有。TOEIC915,英検準1級。百貨店社員売り場統括担当としてweb/紙 広告・HP・ブログ・カタログ文章校正(日・英)、外国人対応、イベント企画運営経験有。大学院政治学修士号取得。 現在はフリーランスとして活動しています。 ▼可能な業務/スキル ・英⇔日翻訳(商品案内、観光、企業HP、ビジネス文章) ・旅、グルメ、イベント等ライティング業務 ・コンセプト作成(商品コンセプト、ビジネスコンセプトなど)日英OK ▼資格 ・TOEIC915点 ・英検準一級 ・英語対応能力検定(販売)レベルA ・行政書士試験合格(業務は未経験。いつか資格を使って働きたいのですが、家庭の事情でライティング業に専念してます!) ▼活動時間/連絡について フリーランスのためできる限り柔軟に対応させていただきます。 急ぎの案件もご気軽にご相談ください。 連絡は平日は比較的すぐ対応可能です。 ▼経験記事 ≪ライティング業務≫ グルメサイト、旅行サイト、ファッション関連、イベント関連の記事執筆多数経験。 ブランド・商品コンセプト作成。 HP・PR文章構成(ざっくりこんなの書いてほしい!でも可能!) ≪日⇔英翻訳≫ 企業サイトの英語版ホームページ文章作成(日⇔英) 宿泊施設HP英語版作成 海外アパレルブランド・食品・雑貨等HP(日⇔英) 外国人向け観光案内翻訳(日⇔英) 輸入商品の商品案内、コンセプト作成(英⇔日) 国際関係文章翻訳(英→日) M&A資料(日→英) 英語履歴書・英語プレゼン資料作成 ブランドコンセプト作成(英語・日本語) ビジネス文章(メール)作成 ▼会社員時代の実績例 ≪大手百貨店勤務実績あり≫ 店舗HPフロア案内・イベント告知記事執筆(日英) 店舗ブログでの商品案内・イベント告知案内執筆(日英) オンラインショッピングサイトでの商品文章執筆 新聞折り込み、手配りビラ文章執筆(日英) 外国人対応 販売統括担当としてイベント企画経験あり ▼得意/好きなこと ・旅行(国内・海外) ・ヨガ ・料理 ・英会話(米国大学留学経験あり) ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」より お気軽にお声がけくださいませ。 よろしくお願いいたします。
『言葉のエンジニア』 アメリカ生まれアメリカ育ちの完全ネイティブバイリンガル 「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳をお届けします。 【学歴】 2014年9月 早稲田大学国際教養学部国際教養学科入学 2016年9月 ノースイースタン大学(アメリカ・ボストン)編入学 2018年6月 ノースイースタン大学卒業 刑事司法理学士号取得 【英語】 TOEFL 117/120 TOEIC 975/990 実用英語技能検定1級取得 【得意分野】 ◎英文執筆 ◎日英翻訳・英日翻訳 ◎字幕作成・字幕挿入 ◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入 ◎資料翻訳(パワーポイント等) 【自己PR】 『言葉のエンジニア』 アメリカに生まれ、早稲田大学入学までの約20年間アメリカで育ちました。現地の学校に通いつつ日本語の補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベル、自信があります。特に日本語においては趣味の読書を通じた膨大な読書量から、英語にはないもしくは英語では表現しにくい細かい言葉のニュアンスや言葉遣いなどを学びました。文字通りにただ翻訳するのでなく言語に込められたニュアンスを汲み取り「緻密に細かく」言葉を選んだ翻訳を心がけています。大学時代には外国人向けのツアーガイドや塾講師/家庭教師で翻訳経験を積み、これらの経験を活かし現在はフリーランスとして自力で活動しております。 日々語学を用いて社会に少しでも多く貢献できる喜びを感じております。現状に満足せず、これからもさらに多くの経験を積み、より多くのクライアントの方々に信頼をおいてもらえる翻訳家を目指したいと強く思います。
▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN) 「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート! ▼小崎義明 神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。 外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。 ▼小崎クリスティーナ カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。 ▼KOSAKI DESIGN:実績例 2017年~現在:フリーランサー 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上) WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上) 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上) 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上) 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信) WEB/LPデザイン開発と運用サポート 販路拡大サービス(データ取得・移行業務) (外資IT部門での業務) 2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など) 1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用
お世話になっております。 私は釜山外国語大学でビジネス日本語学部を卒業し 現在、東京で国際貿易の業務を勤めております。 2022年から現在まで、各種ビジネス書類、エロ、ホラー動画、映画、B2B契約書などの 日韓・韓日翻訳家と国際貿易業務を兼任をしておりますので 翻訳の仕事は自信があります。 ■可能な業務・スキル ・日韓・韓日翻訳業務 ・英日・日英翻訳業務 ■資格 ・JLPT N1 ・SJPT N9 ・BJT N1 ・JPT 950 ・TOEIC 950 ・OPIC IM ・国際物流管理士1級 ・流通管理士2級 ・日本語翻訳家1級 ・貿易英語1級 ・国際貿易1級 ■得意/好きなこと ・各種書類の翻訳 ・動画の翻訳 ■活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
ご興味を持っていただきありがとうございます。 現在は、コンサルティング会社で翻訳、英文事務の仕事をしながら、フリーランスで翻訳を行っております。 これまでの経歴を説明させていただきます。 大学卒業後は、ウェブポータル会社で主にユーザーサポートの仕事を行っておりました。その後、2008年に地球観測衛星に関する法人で日英・英日翻訳の仕事を始めて以来、本業・副業を問わず様々な分野の翻訳を行わせていただいております。 翻訳では、言語力が重要であることは当然です。しかしながら、原文の分野やその中身を問わず、どのような文章であっても、 ・その中身の裏側や周辺情報を調査・熟知する ・原文の筆者の考えや思いを尊重する ・読者や閲覧者の心に刺さる、わかりやすい言葉にする これらが大事であるとと考えております。当然ながら、迅速さ丁寧さ、各文書で異なる独特の言い回しにも気をつけた翻訳を心がけております。機械的な翻訳では目が届かない、人間だからこそできる翻訳をお届けしたいと考えております。 ■活動時間、連絡 現在は本職との関係上、活動時間は主に業務時間前後および休日になりますが、迅速に対応したいと考えております。また連絡は基本的にいつでも可能ですが、すぐに対応できない場合もありますので、ご了承願います。 ■実績例(日英、英日含む) [ビジネス関連] ・技術輸出の報告書(農業、リモートセンシング) ・仮想通貨、投資レポート ・FXに関する記事 ・AI, ブロックチェーン ・労働環境問題、働き方に関するマネジメント ・自動運転技術 ・医療関連の報告書(感染症を含む)など [ウェブサイト翻訳] ・縫製業 ・機械製造業 ・メディア業 ・コンサルティング業 ・観光業 など [法務・規約関連] ・契約書 ・定款 ・就業規則 ・ホームページ利用規約 など [観光・エンタメ系] ・日本の地域サイトの記事 ・日本の自治体の地域観光パンフレット ・お遍路体験記 ・海外の観光、文化に関する記事 ・日本国内のレストランの紹介記事 ・日本の演奏家のプロフィール ・有名観光施設運営会社の社史 など ■可能な業務、スキル 日英翻訳・英日翻訳 翻訳チェック ■資格 英検準1級 TOEIC935点 以上、よろしくお願いいたします。
エージェントを通してキー局の通訳や翻訳会社の翻訳をしているフリーランスです。社会人として最初4年間は人材会社を通してJAXAに出向、国際部で国際フォーラムの企画等を行っていました。それから8年間、フリーランスとして「現地の人が共感できる」翻訳を提供しています。 語学 ・TOEIC 990/990 ・英検1級、国連英特A級 ・通訳案内士 テレビ局 ・日テレ:news evey., news zero, 真相報道バンキシャ ・フジテレビ:めざましテレビ、Mr. サンデー、サン!シャイン ・TBS:Nスタ、報道1930、報道の日 ・テレビ朝日:報道ステーション ・NHK:スペシャル 翻訳会社 ・ビジネス:ホームページ、契約書、企業紹介 ・スポーツ:野球、サッカー、ゴルフの動画テロップ ・医療:論文、健康情報 ・文化/社会:歴史・観光・社会問題に関するコンテンツ ・ライフスタイル:旅行、料理、ファッション、Vlog、趣味関連 ・テクノロジー/科学:IT・AI・ガジェット・科学研究解説 ・教育:資格試験対策、オンライン講座、英語教材 同時通訳 ・ビジネス(商談) クラウドソーシングプラットフォーム ・ランサーズ(実績371件) ・クラウドワークス(実績217件) 参考翻訳資料の一覧も分野毎に準備しておりますので、応募する際にお送りいたします。 ご検討よろしくお願いいたします。 ご検討宜しくお願い致します。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。フリーランスで日英・英日翻訳をしております、タロウと申します。 日本でで生まれ育ったハーフの日英バイリンガルですので、ネイティブチェックにも対応いたします。海外経験は10年あり、5年は翻訳業を続けながら大手ITベンダーでテスターやモデレーション業務をしております。 英→日翻訳では、英語ネイティブにしかわからない細かなニュアンスを汲み取り、原文のメッセージを的確に伝える和訳を提供いたします。 日→英翻訳では、海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された英訳を提供いたします。フォーマルな文章はもちろん、英語ネイティブが使用する言い回しや最新スラングにも詳しいので、ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。 米ベンチャーや国内大学と取引経験有り。 外資系日本企業の社内文書や国際法務書類の取り扱いも可能です。 ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。 【対応可能な業務】 ・日英、英日翻訳 ・ネイティブチェック ・英文文字起こし ※上記以外でも様々な業務に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。 【英語系資格】 ・実用英語技能検定1級 【主な翻訳実績】 ・東京歯科大学HPネイティブチェック ・国内某語学検定ネイティブチェック ・国際法務書類(出生届など)翻訳多数 ・ITベンチャー企業メディア翻訳 【その他英語関連の仕事実績】 ・仮想通貨系メディアナレーション
※【Photoshop】【Adobe Illustrator】 【Adobe Acrobat DC】を使用した画像翻訳対応!実績多数※ 【翻訳+データ作成】を一度で解決! 以下の事で困っていませんか?お気軽にご相談ください ・自社サイトの中国語ページを開設したいけど、ただの日中翻訳だけでは物足りない...自社サービス特徴と強みが本当に伝わるかが心配。。。 ・クライアント様から多言語ウェブページ作成を頼まれたけど、中国語が分からない...中華圏の方々にとってよみやすいサイトってどんなサイト? ページ翻訳と同時に、ページのレイアウトについても相談したい。 ・製品カタログ等PDFや画像データをそのままのレイアウトで中国語に翻訳したい!でも翻訳とデータ編集を別々で発注するのは手間。。。 初めまして、中国四川出身の何珊と申します。 日本語→簡体字翻訳をメインに仕事のご依頼を承っております。(繁体字も対応可能)。 ■強み ➀キャッチコピー、サービス紹介文章翻訳 ➁高精度な文章翻訳 ③サイト翻訳 ④画像翻訳 ■言語 ➀中国語 ネイティブ ➁日本語 ビジネスレベル(下記にてご確認頂けます) 大学4年日本語専攻+大学院2年日本上代文学研究 日本人向け中国語講師約10年 日本在住8年 日本企業勤務8年 バンドのボーカル担当(マイクパフォーマンス?をやっています( ^ω^ )) ▼実績例: (1)中国語講師歴約10年 指導生徒 ・HSK5級合格、中国語検定2級合格 ・2018年全国大会級中国語スピーチに優勝 ・2019年全国大会級中国語スピーチに準優勝 ・一ヵ月で赴任先(中国語支社)で中国語スピーチ大成功(初心者の方) ・日本化粧品大手のオンライン中国語レッスンプログラム参加 入門課、スピーチコンテスト指導、赴任スピーチ指導が得意です。 (2)中国語翻訳歴約8年 主な分野 ・ウエブサイトの現地語対応(日→中) ・初心者向け中国語テキストの作成及び翻訳(中→日) ・マニュアル作成及びその中国語翻訳(日→中) ・ECショッピングモール契約書翻訳(中、英→日) ・マニュアルの画像翻訳(日→中) ・製品カタログ翻訳(日→中) ▼資格:IPA国際認定中国語上級講師 日本語能力試験N1 ▼得意/好きなこと ・スピーチ ・歌を歌うこと ・動画編集
起業・資金調達 国内No.1メディア創業手帳様に海外ビジネス支援の専門家としてご紹介いただきました。 2020/4/3 海外企業との遠隔商談1000回!「リモート商談の達人」が語る遠隔商談術 2020/4/29 新型コロナの影響下でも負けない!英語起業のコツを海外ビジネスの達人が解説 2020/5/29 新時代に向けた海外の仕入先開拓法ー海外ビジネスの達人が実体験をもとに解説 2020/6/5 海外ベンチャー企業から見た日本市場の魅力ー日本企業はどのような姿勢でのぞむべきか 2020/6/22 貧困層向け金融機関「マイクロファイナンス機関(MFI)」とは?ー国内外の動きについても解説 商談を成功に導く日英通訳の氏家真(うじけまこと)と申します。 念願の海外提携交渉で、なぜか話がこじれてしまった経験はありませんでしょうか。 そんな、こじれたコミュニケーションの立て直しに特に力になります。 とりわけベンチャー企業の、海外事業立ち上げにおける提携交渉の経験が豊富です。 <提供可能なスキル> ビジネス通訳(日英) 経験豊富な業種 金融・IT・フィンテック・オーガニック農産物 <実績> 小規模事業主様による、海外クラウドファンディング商品の国内クラウドファンディングによる商品輸入での支援実績豊富です。 交渉実績プラットホーム: Kickstarter Indiegogo Wadiz zeczec <経歴> 2002年 株式会社ジャフコ(国内大手ベンチャー投資会社) 投資業務、アジアIT企業日本市場進出支援を担当 2010年 Saltlux, Inc.(韓国ITベンチャー企業) 日本支社長、国内携帯電話会社最大手との技術提携を実現 2015年 クラウドクレジット株式会社(貸付型クラウドファンディング) 海外提携先の開拓と海外子会社設立を担当し、10億円以上のファンド組成に貢献 2020年 独立 個人事業主・中小企業と海外企業との提携支援事業開始 クラウドファンディング輸入、アマゾン輸入、個人輸入の支援実績 2021年 合同会社ILODOLY(イロドリ)創業 ドライフルーツ輸入 香川県生まれ、富山県育ち ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
電子、電気、機械メーカーなどの海外営業に、海外駐在も含め延べ30年勤務。 会社紹介、セールスプロモーション、英文契約書、技術専門文書の和英翻訳に実戦的に対応。単語配列や表現を工夫してポイントがいち早く視覚に伝わり、可読性の高い分かり易い実戦向き翻訳を提供可。 TOEIC915点、日本政府観光局通訳案内士の資格も持ち併せ、通訳としても利用可。 日本工業英語協会工業英語検定2級も取得し、上記電子、電気、機械分野にとどまらず、工業英語分野全体の専門知識も網羅。 海外現地法人責任者経験もあり、また簿記資格も保有し、経営、マーケティング、企画等の面でも活かせる経験あり。またそれらの経験を活かした実戦的且つ商業サービス的に効果的な翻訳提供が可能。 是非一度、トライアルでお試しを。
英語・中国語での貿易実務、翻訳・通訳を日常的に行っております。 現在はフリーランスとして、複数のプラットホーム上で最高ランクを獲得している、経験多数な翻訳家です。 留学・駐在経験ありで英語・中国語ともに堪能です。 資格 ・HSK6級 ・英検準1級 ・世界遺産検定2級 ・貿易実務検定 語学が大好き!特に翻訳のお仕事が大好き! 直訳ではなく、お仕事のコンセプトに合わせた伝わりやすい自然な日本語、英語、中国語への変換をいたします。 翻訳得意分野(他の分野ももちろん可能です) ・ファッション、アート ・歴史、国際政治 ・海外及び日本の文化、価値観 ・レシピ ・雑貨等の商品説明 web周りの知識もあるため、htmlの書き換えなども対応可能です。 HPの多言語化で、海外からの顧客を増やしませんか? (HP製作も別で請け負っておりますため、お気軽にお問合せください!) 迅速な対応を心がけております。
初めまして、Claudia Maaz (クラウディア・マーツ)と申します。 私はドイツ人の父と日本人の母を持つハーフとして東京で生まれて育ちました。東京ドイツ学園に通いました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉を通じずない時、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事は、私にとってうれしい事でした。 この体験こそ「翻訳や通訳をやりたい」と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事を通して自分のハーフ?ダブル?の存在が、世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事が出来ればと思います。翻訳と通訳を始めて18年以上になりますが、自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性と感覚を生かして、これからも翻訳と通訳の仕事を日々精進してレベルアップを目指したいと思います。 正直「これが私の専門分野」と言える分野はありません、でも二つの文化を理解している事は私の強みであると思っています、今まで様々な依頼を受けてきました。これからも学び続けてもっと様々な分野で仕事を受ける事ができるように精進していきたいと思っています。2014年くらいからテレビ局は地上波や衛星放送での報道番組や情報番組、ドキュメンタリー等での翻訳とリサーチ、許諾やインタビュー通訳と翻訳。アニメと映画の字幕翻訳とチェックも経験あります。ドイツ語圏の方言をわりと聞き取れる方なので、スイスやオーストリアと南ドイツの方言にも対応できます。翻訳経験はビジネスや新聞記事、歌詞、観光分野や商品でのパンフレットやホームページ、論文から美術や芸術なども訳した経験があります。産業翻訳では機械やカメラなどの取扱い説明書、自動車メーカーの仕様書、若干ですが医療翻訳も経験があります。ドイツ語や日本語のテープ起し、ローカリゼーション、プルーフリーディング、ネイティブチェック、クロスチェックの経験もあります。ドイツ語ナレーションでは東京オリンピックのイベントのためのナレーションもやらせていただきました。 通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳に同行した事があります、ワールドカップ大会、東京2020パラリンピックでの通訳、報道番組の取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました
プロフィールを御覧頂き有難うございます。 元某県警刑事部国際捜査課タイ語専門通訳官という異色の経歴を持ちますが、29歳でタイに渡り、大手日系企業の経営陣として、また通訳として25年間実績を積み上げてきました。タイ語はほぼネイティブレベルです。タイと関わること30年以上、今までの豊富な場数と経験を活かし、タイ人弁護士の妻と共に少しでも皆様のお役に立てればと考えております。 【略歴】 ★埼玉県出身 / タイ在住25年 / 妻がタイ人弁護士 ★大学時代にタイ交換留学/アメリカ留学 ★元某県警刑事部国際捜査課 タイ語専門通訳官 ★29歳でタイに渡り、大手日系企業で経営陣として約18年間マネジメントを担当 ★タイ国大手病院の医療通訳 ★現在は、タイで日系企業様や個人様向けのビジネス支援会社を妻と経営しております。 【可能な業務】 ・タイ語⇔日本語の翻訳(ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応) ※ タイ語は100%妻のネイティブチェックが入ります。 ・会議や商談などの通訳(現地/オンライン) ※ タイ国内どこでも ・工場通訳(現場通訳、監査、社内会議、顧客/取引先訪問、社員面談など) ・タイ現地代行またはアテンド(企業訪問、展示会参加、店舗訪問、商品買付けなど) ・タイ関連情報リサーチ(企業情報、商品リサーチなど) ・法律相談(妻がタイ人弁護士です) ・タイ語のSNS運営代行 【翻訳実績例】 ・会社概要、会社規程、作業手順書、標準類、取扱説明書、社員教育資料、議事録、報告書、監査資料、履歴書、ISO、BOIなど多数 ・雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連 ・タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書 ・ビジネスメール、手紙、SNS関連 ・プレゼン資料、商品紹介、カタログ、飲食店メニュー ・ウェブサイト、ブログ ・Youtube動画、ゲーム、歌詞、スピーチ、料理、占い 【通訳/その他実績例】 ・商談通訳、タイ企業への営業代行 ・バンコクでのジャパンエキスポ司会通訳、展示会出展サポート/通訳 ・裁判所通訳、警察同行 ・医療通訳、クリニックでの通訳 ・観光通訳 ・大学の現地調査同行、講演会通訳、介護施設アテンドなど 現地在住ならではの柔軟な対応をいたします。タイ関連でお困りの時は、お客様の状況や用途に合わせて柔軟に対応しますので、お気軽に何でもご相談して下さい。
コミュニケーションを大事に、丁寧確実にお仕事を進めさせていただきます。ネイティブのようなカジュアルな自然な表現から、ビジネス文書におけるフォーマルかつ正確な表現、そして専門性の高いメディカル英語まで幅広く対応可能です。 医療系大学卒業後、作業療法士として地方センター病院に当たる総合病院に勤務しました。医療のキャリアとともに英語も勉強し、医学論文の抄読会などにも参加。大学時代は英語家庭教師を経験しました。 海外在住となり、Indianapolis大学に再入学し、卒業後現地で留学生を対象とした教育関連の企業で英語のみで勤務しております。 海外在住になってからは日英・英日翻訳を副業にしており、ビジネスメールの翻訳や現地のホームページの翻訳などお手伝いさせてもらっていました。現在は医療翻訳に力を入れております。 【可能な業務】 英語のスキルを活かして、 ・実務ビジネス翻訳 ・動画字幕翻訳 ・英語記事執筆 ・英文ビジネスメール、公式文書作成 ・英文の添削、校正 ・メディカル英語翻訳 ・Microsoft Office (word, excel, powerpoint)使用の事務 などのお仕事をお受けしております。 家族に大学講師(英文学系)のアメリカ人もいますのでネイティブチェックもいたします。 趣味程度ですがAdobe (photoshop, illustrator, InDesign) も使えます。 【英語の資格】 ・TOEIC 920点 ・TESOL Certification 【作業環境】 Mac Book Pro (主) と PC・Windows ラップトップ(副) 【稼働時間】 平日、週末とも可です。一日5時間ほどまでの在宅ワークをお受けしておりますが、短時間のご依頼でも歓迎です。急ぎの案件がある場合はその旨連絡させていただきます。迅速な連絡を希望される方はEメール、チャットツール(チャットワーク、Slack、WhatsApp など)、ビデオ通話ツール(Zoom、Skypeなど)などでも対応可能です。ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。 ご関心を持っていただけましたら、どうぞお気軽にご連絡ください。
この度は私のプロフィールに興味をお持ちいただいて、ご覧頂き誠に有難うございます ■自己紹介 中国広東省出身、台湾4年留学してから、現在東京に在住しております。(高度外国人材ビザとして在留しているため、翻訳以外にも多様なサービスが提供可能です。) 自分は中国人の中でも有数の台湾、広東語地域(香港、マカオ、広東省等)現地で長年経験のあるフリーランサーだと考えます。 また、文系理系両方を専攻していたため、分野を問わず、幅広く高品質の翻訳を提供できます。 現時点は中国語(簡体字、繁体字)、広東語の翻訳経験約4年(380万字以上)あります。 ※中国市場に関するコンサル案件、ITコンサル案件も応相談 ーーーーーーーーー ■学歴と能力 ・台湾東海大学 社会学&統計学(デュアルディグリー) ⇒東京工業大学 環境・社会理工学院 ・言語 中国語(簡体字、繁体字)ネイティブレベル 広東語、台湾語ネイティブレベル 日本語能力試験N1(最上級レベル) ーーーーーーーーーー ■翻訳実績(2021.09.26現在) ・ゲーム分野: 「神殿戦記」日本語化担当 「迷霧編年史」日本語化担当 某人気STEAMゲームの中国語化担当 ・IT分野: 大手AI会社のホームページ(3件) 暗号資産関連サイト(3件) FX資産管理ソフトマニュアル(2件、15万文字以上) 健康管理プラットフォーム(40万文字) APIマニュアル(15件) 各種アプリ(13件) AI往診サービスサイト ・法律分野: 代理店契約書(4件) 税理士顧問契約書(5件) 労働契約合意書 商品売買契約書(3件) ・観光分野: タイにおける観光計画書(2件30万文字) AIRBNB、レストラン、民泊予約サイト(10件) 民泊メッセージ返信代行(3件、300回以上) レストランメニュー(12件) 観光用フリーペーパー、地図(50件以上,28万文字以上) ・美容分野: 化粧品、美容サロンホームページ(4件) 美容マスク(5件) 美容機能性食品関連(11件) ・その他: YOUTUBE字幕(6件) 映像吹替え(約20時間分) 中国市場参入コンサル案件(エネルギー、IT会社等4社) ※守秘義務、紙幅の都合上、記載できない実績もございます ーーーーーーーーー 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけばお気軽にご連絡ください
新着のランサー
YouTube・動画編集者
HTMLコーダー
Webデザイナー
ライター
秘書・事務
広報・PR
写真家・カメラマン
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
モデル・俳優
LPデザイナー
その他
映像クリエイター
グラフィックデザイナー
Webエンジニア
イラストレーター
声優・ナレーター
マーケティング
営業・企画
この検索結果に満足しましたか?