自己紹介
中国語・英語でのサポートをいたします。
フリーランスでの翻訳歴は25年、英語または中国語から日本語への案件を処理しています。
また通訳としてもTAITRA(台湾対外貿易発展協会)登録のアテンド通訳としての経験を6年ほど擁しています。
英中日混在のコミュニケーションでもスムーズに対応いたします。
可能業務
● 中国語/英語による商談、QC関連のコミュニケーション
● 記者の企業への取材
● 二社間での言語混在メールコミュニケーション
● Officeファイルの英語/中国語から日本語への翻訳
● Trados対応
実績例
台湾でのファスニングショウ(ネジ・工具国際展示会)のプレショウ記者団のアテンド通訳AOpen(建碁)のマザーボードマニュアルの英日訳
各種業者のウェブサイト内容、製品マニュアル等の翻訳
台湾企業への日本からの訪問の際の通訳
各種市場調査(台湾におけるMaaS進捗状況、飲料関連の普及調査など)
連絡時間
Lancersプラットホームにおける連絡は随時確認しており、通知があり次第ご連絡いたします。
ぜひご用命ください。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:4,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳
- 得意な業種
-
実績あり 翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
中国語翻訳 20年以上中国語通訳 20年以上英語翻訳 20年以上英語通訳 20年以上
- 登録日
- 2020年5月19日
- メッセージ返信率
- 97%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
実績・評価
ビジネス経験
-
プレショウ記者団のアテンド通訳
資格
-
中国語検定2級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい