契約書等の日英翻訳・英日翻訳を通じて、ビジネスチャンス拡大を支援します

契約書、利用規約等、海外のクライアント・ユーザ向け文書の翻訳を通じて、ビジネス支援を行います。あらゆる分野に対応します。

山田章博
  • 山田章博 (akihiro0119)
  • 認定ランサー 本人確認済み、受注実績あり、評価と報酬額も最上ランクのフリーランスです
  • 288 満足
    1 残念
  • 3 件の仕事を進行中

業務内容

概要

海外とのビジネスにおいて、契約書の取り交わしは必須となります。

しかし、契約書の翻訳においては、読み取りにも翻訳においても、正確さの重要度が増します。その英訳についても、単に「英語ができる人だから」という理由だけでは、不正確な文章が納品される場合も発生します。コンマの位置、コンマやセミコロン等を入れるか入れないかだけで、解釈が異なる場合も発生するのです。

大学では法学部を専攻し、財団法人にて、海外組織との契約書の作成、翻訳の業務を行った経験を活かし、国外でのビジネス展開の手助けをしたいと考えております。海外企業との契約書のやり取りが必要となった場合には、ご相談ください。(2019年3月に認定ランサー登録されました

具体的な進め方

  1. 翻訳したい記事、URLとご希望の納期をお知らせください。
  2. 当方より金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
  3. 見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
  4. 仮払いを確認後、翻訳を始めます。
  5. 翻訳が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
  6. 成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
  7. 完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
    • 大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
    • 適宜、不明点等を質問をさせていただく場合もございます。その際はご回答をお願い致します。
    • パッケージ経由でのご依頼については、以下のサイトもご覧ください。
      【パッケージ】購入の流れについて教えてください(クライアント向け)
      https://www.lancers.jp/faq/S000/853

料金について

  • 料金表の価格は、パッケージ出店の最低価格に対応するため、英語2,000ワード×5円(1ワード=5円換算)または日本語2,000文字×5円(1文字5円換算)で計算しております。
  • ご予算の関係でご調整が必要な場合には別途ご相談ください。
目的
契約
言語
英語 日本語

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

(日→英)日本語: 2,000文字 (英→日)英語: 2,000ワード ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。
20,000

スタンダード

(日→英)日本語: 4,000文字 (英→日)英語: 4,000ワード ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。
30,000

プレミアム

(日→英)日本語: 6,000文字 (英→日)英語: 6,000ワード ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。
納期
5 日
10 日
14 日
合計
10,000円
20,000円
30,000円

出品者

山田章博
山田章博 (akihiro0119)

【日英・英日翻訳】言語力と調査力に自信があります。人の心に刺さる翻訳をお届けします。

  • 288 満足
    1 残念
  • 認定ランサー
  • 個人
  • 東京都

ご興味を持っていただきありがとうございます。

現在は、コンサルティング会社で翻訳、英文事務の仕事をしながら、フリーランスで翻訳を行っております。

これまでの経歴を説明させていただきます。

大学卒業後は、ウェブポータル会社で主にユーザーサポートの仕事を行っておりました。その後、2008年に地球観測衛星に関する法人で日英・英日翻訳の仕事を始めて以来、本業・副業を問わず様々な分野の翻訳を行わせていただいております。

翻訳では、言語力が重要であることは当然です。しかしながら、原文の分野やその中身を問わず、どのような文章であっても、

・その中身の裏側や周辺情報を調査・熟知する
・原文の筆者の考えや思いを尊重する
・読者や閲覧者の心に刺さる、わかりやすい言葉にする

これらが大事であるとと考えております。当然ながら、迅速さ丁寧さ、各文書で異なる独特の言い回しにも気をつけた翻訳を心がけております。機械的な翻訳では目が届かない、人間だからこそできる翻訳をお届けしたいと考えております。

■活動時間、連絡
現在は本職との関係上、活動時間は主に業務時間前後および休日になりますが、迅速に対応したいと考えております。また連絡は基本的にいつでも可能ですが、すぐに対応できない場合もありますので、ご了承願います。

■実績例(日英、英日含む)
[ビジネス関連]
・技術輸出の報告書(農業、リモートセンシング)
・仮想通貨、投資レポート
・FXに関する記事
・AI, ブロックチェーン
・労働環境問題、働き方に関するマネジメント
・自動運転技術
・医療関連の報告書(感染症を含む)など

[ウェブサイト翻訳]
・縫製業
・機械製造業
・メディア業
・コンサルティング業
・観光業 など

[法務・規約関連]
・契約書
・定款
・就業規則
・ホームページ利用規約 など

[観光・エンタメ系]
・日本の地域サイトの記事
・日本の自治体の地域観光パンフレット
・お遍路体験記
・海外の観光、文化に関する記事
・日本国内のレストランの紹介記事
・日本の演奏家のプロフィール
・有名観光施設運営会社の社史 など

■可能な業務、スキル
日英翻訳・英日翻訳
翻訳チェック

■資格
英検準1級
TOEIC935点

以上、よろしくお願いいたします。

よくある質問

2,000文字/ワードより少ない場合には依頼はできませんか?
2,000文字/ワード以下の場合でもご依頼いただくことは可能ですので、まずはご相談ください。文字数・ワード数に応じて見積もりを出させていただきます。
1文字/ワード5円以下でお願いすることは可能ですか?
ご予算に応じて単価を変更することは可能でございます。
提示している納期より早く納品してもらうことは可能ですか?
必ずしもご希望に添えるとは言えませんが、ご希望の納期に合わせて作業するよう努力させていただきます。実際、私より短い納期を提示されている場合もございますが、ここで提示している日数はあくまでも目安としてご認識下さい。その代わり、作業の手抜きや妥協は行っておりませんのでご安心下さい。 なお、週末や各種連休中の作業も基本的に可能です。
修正は何回まで可能ですか?
修正の回数は特に決めておりません。同時に、より少ない回数でのご確認で終えられるよう作業を行わせていただきます。 また、微調整の範囲でしたら、お支払い後でも無償で対応いたします。ただし、大幅な加筆と認められる場合には、新規でのご依頼をお願いする場合もございます。
翻訳業務の対応時間を教えて下さい
私は純粋なフリーランスではなく、本業を行いながらの翻訳作業となります。平日10時から18時ごろまでは翻訳の作業を行うことが難しい場合もあります。お問い合わせはいつでも可能ですが、返信までには少々お時間をいただく場合がありますので、その点はご了承ください。
どのような連絡手段に対応していますか?
ランサーズ上でのメッセージ機能はもちろんのこと、Charwork、Slack、LINE、メール等での対応も可能です。 なお、ランサーズの規約上、および各種トラブル防止の観点から、仮払い前の連絡先の交換はお控えいただきたく存じます(https://www.lancers.jp/faq/C1030/291 参照)。 また「連絡先公開申請」という機能もありますので、こちらもご活用下さい(https://www.lancers.jp/faq/A1014/401 参照)。
修正は何回まで可能ですか?
修正の回数は特に決めておりません。同時に、より少ない回数でのご確認で終えられるよう作業を行わせていただきます。 また、微調整の範囲でしたら、お支払い後でも無償で対応いたします。ただし、大幅な加筆と認められる場合や、以前担当した案件を改定するケース等では、新規でのご依頼をお願いする場合もございます。

注文時のお願い

・お見積りまたはご注文時には、以下の情報をお知らせいただけるとありがたいです。

 ○ 契約書の概要(契約の種類、当事者間の想定される関係性、など)
 ○ 文字数
 ○ ご希望の納期
 ○ 納品形式(Word, PDF等)
 ○ 翻訳時の指定(サービス名、商品名、役職名等、各組織様固有の英語表現)

・固有名詞の表記や読み等については事前にお知らせください。特に役職名や部門名、部署名、製品・サービス名など、固有の表記や呼び名がある場合には、そちらをご連絡いただけるとありがたいです。
・契約内容やその妥当性のレビューは実施いたしておりません。あくまでも翻訳を実施するのみとなります。ただし、文章の観点から不明瞭、曖昧さが残ると考えられる場合には、その旨をお伝えすることもあります。
・納品後、修正が必要となった場合には、微修正とみなされる範囲であれば無料で対応いたします。大幅な加筆・修正を伴う場合には別途お知らせください。
  • 10,000

    (日→英)日本語: 2,000文字 (英→日)英語: 2,000ワード ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。

    納期 5日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

    現在、7名がこのランサーに相談中

  • 20,000

    (日→英)日本語: 4,000文字 (英→日)英語: 4,000ワード ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。

    納期 10日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

    現在、7名がこのランサーに相談中

  • 30,000

    (日→英)日本語: 6,000文字 (英→日)英語: 6,000ワード ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。

    納期 14日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

    現在、7名がこのランサーに相談中

  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)