山田章博

山田章博

【日英・英日翻訳】言語力と調査力に自信があります。人の心に刺さる翻訳をお届けします。

  • ランク 認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
  • 6ヶ月以内に初心者クライアントの依頼に1回以上成約した、初心者にやさしいランサーです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

290

タスク数: 88件

評価

283

1

完了率

99 %

タスク承認率: 99%

リピーター

32

自己紹介

【日英・英日翻訳】言語力と調査力に自信があります。人の心に刺さる翻訳をお届けします。

ご興味を持っていただきありがとうございます。

現在は、コンサルティング会社で翻訳、英文事務の仕事をしながら、フリーランスで翻訳を行っております。

これまでの経歴を説明させていただきます。

大学卒業後は、ウェブポータル会社で主にユーザーサポートの仕事を行っておりました。その後、2008年に地球観測衛星に関する法人で日英・英日翻訳の仕事を始めて以来、本業・副業を問わず様々な分野の翻訳を行わせていただいております。

翻訳では、言語力が重要であることは当然です。しかしながら、原文の分野やその中身を問わず、どのような文章であっても、

・その中身の裏側や周辺情報を調査・熟知する
・原文の筆者の考えや思いを尊重する
・読者や閲覧者の心に刺さる、わかりやすい言葉にする

これらが大事であるとと考えております。当然ながら、迅速さ丁寧さ、各文書で異なる独特の言い回しにも気をつけた翻訳を心がけております。機械的な翻訳では目が届かない、人間だからこそできる翻訳をお届けしたいと考えております。

■活動時間、連絡
現在は本職との関係上、活動時間は主に業務時間前後および休日になりますが、迅速に対応したいと考えております。また連絡は基本的にいつでも可能ですが、すぐに対応できない場合もありますので、ご了承願います。

■実績例(日英、英日含む)
[ビジネス関連]
・技術輸出の報告書(農業、リモートセンシング)
・仮想通貨、投資レポート
・FXに関する記事
・AI, ブロックチェーン
・労働環境問題、働き方に関するマネジメント
・自動運転技術
・医療関連の報告書(感染症を含む)など

[ウェブサイト翻訳]
・縫製業
・機械製造業
・メディア業
・コンサルティング業
・観光業 など

[法務・規約関連]
・契約書
・定款
・就業規則
・ホームページ利用規約 など

[観光・エンタメ系]
・日本の地域サイトの記事
・日本の自治体の地域観光パンフレット
・お遍路体験記
・海外の観光、文化に関する記事
・日本国内のレストランの紹介記事
・日本の演奏家のプロフィール
・有名観光施設運営会社の社史 など

■可能な業務、スキル
日英翻訳・英日翻訳
翻訳チェック

■資格
英検準1級
TOEIC935点

以上、よろしくお願いいたします。

稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
英文ライティング
実績あり 英語翻訳・英文翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意な業種
実績あり IT・通信・インターネット
マスコミ・メディア
実績あり 新聞・雑誌・出版
実績あり 広告・イベント・プロモーション
芸能・エンターテイメント
生花・園芸・造園
美術・工芸・音楽
スポーツ・フィットネス
自動車・バイク
実績あり 旅行・観光・グルメ
ホテル・旅館・民泊
メーカー
商社
流通・運輸・交通
工業・製造
実績あり 卸売・小売
ファッション・アパレル
家具・インテリア
食品・飲料・たばこ
実績あり 医療・医薬
家事代行
実績あり 金融・保険
住宅・不動産
建築・工務店
実績あり 店舗(飲食店・居酒屋など)
資格・習い事
塾・予備校
実績あり 大学・学校
実績あり 学術・研究
実績あり リサーチ・調査
コンサルティング・シンクタンク
士業(個人事務所)
人材紹介・人材派遣
実績あり 翻訳・通訳
エネルギー(電気・ガス・水道など)
農林・水産・鉱業
清掃・設備・警備
公益・非営利団体
官公庁・自治体
政治
得意なスキル
Chatwork 4年
Excel 15年以上
Lancers 8年
Mac 6年
PowerPoint 10年以上
Word 15年以上
和文英訳 15年以上
検索 20年以上
英文ライティング 15年以上
英語翻訳 15年以上
調査・統計 5年
登録日
2018年2月4日
メッセージ返信率
92%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
ブラウザの通知
アプリの通知
見積もり・仕事の相談

料金表

HPやビジネス上での利用規約・個人情報保護方針の日英翻訳を承ります

企業・組織が発行する報告書、パンフレットの日英翻訳を行います

企業および個人のHPに掲載する記事の英日翻訳を行います

契約書等の日英翻訳・英日翻訳を通じて、ビジネスチャンス拡大を支援します

企業および個人のHPに掲載する記事の日英翻訳を行います

見積もり・仕事の相談

ポートフォリオ

もっと見る

実績・評価

資格

  • 企業紹介の英訳

  • 新規ウェブサービスの利用規約の英訳

  • プレスリリースの英訳

  • 大学の就業規則の英訳

  • ビットコインに関する記事の和訳

  • フィリピン中央銀行の金融商品消費者保護に関する規則の和訳

  • フィリピンの観光・生活に関する記事の和訳

もっと見る

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

こちらをお探しですか?

メッセージをする

最終ログイン:1日前 稼働時間の目安:仕事できます