ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
15 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN) 「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート! ▼小崎義明 神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。 外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。 ▼小崎クリスティーナ カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。 ▼KOSAKI DESIGN:実績例 2017年~現在:フリーランサー 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上) WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上) 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上) 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上) 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信) WEB/LPデザイン開発と運用サポート 販路拡大サービス(データ取得・移行業務) (外資IT部門での業務) 2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など) 1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用
ご覧いただきましてありがとうございます。 外国人のエンジニアと翻訳家です。 品質に非常にこだわり、対応分野で最高級のクオリティを届く為に心がけております。 〔提供サービス〕 ■ 日本語 ⇔ 英語 ⇔ ポーランド語の翻訳 ■ コンテンツマーケティングにも経験あるので、英語の記事作成も可能 〔得意業界、分野〕 一般文書、会話(インタビュー)、ビジネス全般、IT、ホテル、飲食店、フィットネス、政治、ゲーム、ペット、プレスリリース、商品説明 他はお気軽にご相談ください。 〔こんな方にオススメ〕 ・日本語のサイトを正確な英語に翻訳したい ・日本語の文章を英語に翻訳したい(または逆) ・ポーランドまたはポーランド語に関係する仕事に関わっている 〔なんで私?〕 ・外国人であるため、自然な英文が保証できます。日本人の翻訳者がよく「日本語を感じる英文」を作成しがちですが、私はその罠を常に意識し、自然な文章を届けるためにまず日本語を英語に翻訳し、それからまた日本語っぽさをなくすために、英文を書き直しています。そうすると、全体的に筋が通る、自然な英文が完成できます。 ・場合によって、ネイティブの方にも相談しています。 ・日本語の勉強は10年、日本の滞在は6年以上しておりますので、直訳せず、日本語を理解した上で書き直します。日本語のニアンスもつたわります。 ・東証1部上場企業にてエンジニアのPMとして業務を行っていますので、お客様の要件通りに納品できるように常に心がけおります。 ・品質に非常にこだわっておりますので、最高級な品質を届けるために必死に頑張ります。 ・翻訳に提出した後に、2ヶ月の保証をつけます 〔実績、経験〕 ・ゲームに関する、英語とポーランド語のWordPressのアフィリエイトブログの立ち上げと運用(多数) ・英語の自社サービスの立ち上げと運用 ・自社サービスの英語校正と運用 ・社外の英語のメールのやり取り ・ビジネス文書(登記など) ・ウェブサイト ・和食店 ・プレスリリース ・商品説明 ・eBayページ作成 〔言語の資格〕 日本語 → 日本語能力試験N1 英語 → CAE (Cambridge Advanced English) 〔経歴〕 ヤギエロン大学院、文献学部 - 日本・中国学科、修士課程 金沢大学にて留学(国費外国人留学生)
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 伴勇紀と申します。 【実績】 Kindleエッセイ本 ・28歳男が転職で年収が倍になった件: 内定率92%IT業界転職ザ・ノンフィクション ・なんとなく卒業旅行でインドに行ったら詐欺にあった件: インド編 ・なんとなく卒業旅行でインドに行ったら詐欺にあった件ネパール編 ・誰も知らないフィリピン留学裏の〇〇上巻 ・誰も知らないフィリピン留学裏の〇〇下巻 フィリピンの上巻はフィリピン語のカテゴリで1位をいただいております。 【経歴】 ・2016年 慶應義塾大学総合政策学部 卒業 ・2016年〜 建設会社にて主に経理を担当(1年8ヶ月) ・2018年〜 システム開発会社にSEとして従事(1年2ヶ月) ・2019年〜 トマムと草津の2つのホテルにて主にフロントスタッフを担当(8ヶ月) ・2020年〜 フィリピンのイロイロにて英語留学(4ヶ月半) ・現在 ランサーズ、塾講師 その他、自動車工場のライン工や検査工、飲食店のウエイターや塾講師、家庭教師などの就労経験(アルバイト)あり。 【稼働時間】 平日、休日関係なく8時間の在宅ワークをお受けしております。 【得意分野】 ・小説(750冊以上読破) ・英語(TOEICスコア675、スコア860以上英検準1級取得目指して勉強中) ・受験勉強法(独学で慶応大合格) ・アイドル(坂道シリーズ:2秒の握手のために2日かけて地方遠征) ・アウトドア(マラソン:フルのタイム4時間切り、登山:百名山10峰、ヒマラヤ山脈など) ・旅行(日本:残り4県で都道府県制覇、東南アジア:ネパール4回 フィリピン ネパール シンガポール マレーシア、インド:またいきたい) ・Youtube ・転職(13社受けて12社内定) 【可能な業務】 上記の得意分野に関するライティングをメインに、 得意分野以外のライティングもお引き受け可能です。 英語事務や英語翻訳などの英語のライティング業務も承っております。 小説なども執筆可能です。 お気軽にご相談ください。 納期の厳守、丁寧な作品、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 気になることがありましたら気兼ねなくご連絡ください。 どうぞよろしくお願いします。
こんにちは。うざわみやと申します。 ドイツの小さなまちで暮らしながら、日・英・独の三ヶ国語を駆使し約10年間、個人、企業ともに、子どもから大人まで、お客様がことばの壁を越えるお手伝いをしています。 【個人の皆様とできること】 ・TOEIC/ 英検/ 独検/ スキルアップのためのオンラインレッスン ・お子様のためのオンライン英語特訓 ・ブログや動画の翻訳 etc... 【企業の皆様にできること】 ・事業拡大、刷新に向けたウェブサイトのロカリゼーション ・資料、商品の翻訳 ・Eメール等ビジネス形式への翻訳、変換 ・ヨーロッパ内の視察、取材等代行 ・英語圏、ドイツ語圏におけるリサーチ代行 etc… 【ご依頼の流れ】 ①実現したいことについてのヒアリング。丁寧なコミュニケーションを大切にしています。 ②内容を元に最適なソリューションを作成。案件の規模や要件に応じて、柔軟に対応いたします。 ③お仕事スタート。クライアントのゴール達成のため最大限の力を発揮します。 まずはお気軽にご相談ください。お見積りは無料です。 【ツール・スキル】 ・TOEIC940点 (2023年現在) ・英検準一級(2017年現在) ・TELCドイツ語検定C1レベル ・MicrosoftおよびGoogleツール ・Adobe フォトショップ、イラストレーター、インデザイン ・HTML、CSS、Java Script等ウェブ制作ツール 【実績と評価】 これまで国内外を問わず多くのお客様に様々な分野でご愛顧いただき、高い評価をいただいています。以下、一部実績をクライアントの声と共に紹介しています、ご参照ください。 ・事業拡大に向けたWEBサイトのロカリゼーション(リピートあり) クライアントの反応「コミュニケーションの円滑さ、仕事の丁寧さと質がとてもよく、依頼してよかった!」—Murrelektronik社様 ・マンツーマンオンライン授業 クライアントの反応「苦手の発見から改善まで、自分に合わせた解決策を用意してくれたのがよくわかりました。プレッシャーを感じることなく授業に臨めて、TOEIC本番では自分のゴールを達成することができました。」—17歳学生の方 【最後に】 お読みいただき、ありがとうございます。 アイデアが湧く瞬間にこそ、ぜひ気軽にお声がけください。 今こそ、ことばの壁を”越え”、あなたの世界の限界を”超え”てみませんか?
元Webデザイナー、現在はWebディレクター(グローバル案件を含む)。翻訳なども行います。 カナダ在住歴あり。ビジネス英語を学び、カナダ人オーナーのもとでフリーランスとしてWebサイト制作のお仕事をした経験もあります。 またランサーズも含め翻訳のお仕事も行っています。 Webデザインの他に紙媒体のデザインの経験もあり、DTPや印刷の知識もあります。
ウルドゥー語 <—>日本語 翻訳致します。 どちらもネイティブレベルです。 レスポンスは早いので、急ぎも柔軟に対応致します。 اردو<—>جاپانی ترجمہ کر ٽکتے ہں دونوں Native level ہں کام کرنے کی کابلیت بہت تیز ہے
名前:seri 言語:日本語ネイティブ / 韓国語(TOPIK 6級) 居住地:韓国(合計約4年) 専門:日⇄韓 翻訳 TV番組の翻訳経験があり、自然な翻訳を心がけています。 韓国文化への深い理解を活かし、視聴者に「伝わる」ローカライズを重視しています。 <実績> ■ 映像翻訳(日→ 韓) ・韓国の人気サバイバルTV番組 ・韓国の人気オーディションTV番組 ■ 文章翻訳 ・韓国美容ブランドの商品ページの翻訳・作成 <スキル> ・直訳ではなく自然な翻訳が得意 ・韓国語のニュアンスを汲み取った翻訳 <翻訳サンプル> ▼ 韓→日サンプル 原文(抜粋) 오늘 방송에서는 새로운 멤버를 소개합니다. 그녀는 밝고 활발한 성격으로, 팀에 큰 에너지를 줄 것으로 기대됩니다. 翻訳 今回の放送では、新メンバーをご紹介します。 彼女は明るく活発な性格で、チームに大きなエネルギーを与えてくれると期待されています。 ▼ 日→韓サンプル 原文(抜粋) この番組では、視聴者の皆さんによりリアルな韓国の魅力をお届けします。 翻訳 이 프로그램에서는 시청자 여러분께 더욱 리얼한 한국의 매력을 전해드립니다. <使用可能ツール> ・Word/Excel ・Premiere Pro ・Photoshop/Illustrato ※必要に応じてその他も可能 <活動可能時間> 柔軟に対応させていただきます。
英文ニュース記事の翻訳を2年ほど行っていました。また、プログラミング(JavaScript、PHP、HTML、CSS、Java)などもできます。どうぞよろしくお願いします。
- 実用英語検定1級 - TOEIC 900+ - 10年以上、IT企業で英語業務を経験 - マイクロソフト認定プロフェッショナル(MCP) Web・ITインフラ技術用語に強いです。 ディクテーション、文字起こし可。 英訳・和訳いずれも対応します。 英文IT要件書、見積もり作成のほか、 海外企業との折衝などお気軽にご相談下さい。
ネットショップを複数運営する会社で5年ほどSEとしてショップ運営に携わってきました。楽天、ヤフー、アマゾン等の運用方法は把握しています。
英語講師歴1年。オンライン日本語講師歴3年。大学2年からオーストラリアへ1年間の交換留学経験。TOEIC865点(2015年取得。現在990点目指して頑張っております)、TOEFL iBT90点取得(2016年)。現在イギリス人の婚約者と同棲中。現在フリーランス翻訳者、サービス開発、動画制作などを彼女と計画中です。 ▼可能な業務/スキル ・日本語→英語翻訳 ・英語→日本語翻訳 ・英語講師(to日本人英語学習者) ・日本語講師(to英語話者日本語学習者) ▼資格 ・TOEIC865点(2016年) ・TOEFL iBT90点(2015年) ▼実績例 ・日本語講師実績:総生徒数84名、総レッスン数554回(italkiでの講師実績です) ・塾講師歴1年(個人指導塾で大学受験生に英語を指導) 少しでも興味を持っていただけましたら、ぜひ「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください!よろしくお願いいたします^^
フリーランスとしてSoftware開発や翻訳、通訳をしております。 迅速で丁寧な質の高い仕事を心掛けております。 是非とも宜しくお願い致します。 【職務経歴】 ・動画アプリ開発・保守 ・IPTVを外資企業と開発・保守運用 ・国内300万人以上利用のサブスクサービス運用中 (サービスに関連のDMP開発等も行ってます。AWS使用経験あり) 【英語のスキルや経験】 TOEIC 815点 国連本部での模擬国連参加(WIMUN) 国際マラソンで外国人選手の通訳、対応経験多数 アメリカに一年間留学 過去、現在の業務で外資企業と共同開発 【英語で業務実行の経験と詳細】 現在の勤め先にて海外企業とのプロジェクトにエンジニアとして勤めています。 システム運営、移管のプロジェクトのメンバとして英語で会議を行っています。 その際に日程、経費、人員等の交渉、相談も行っております。 常日頃から多国籍の方と英語でコミュニケーションをとり、業務を進めております。 宜しくお願い致します。
フリーランスの翻訳家です。 過去、外資系企業で翻訳をしてきました。外国人に伝わりやすい翻訳、外国人の英語を分かりやすく日本人に伝わりやすく翻訳いたします。
新着のランサー
その他専門職
マーケティング
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
ライター
Webデザイナー
クリエイティブディレクター
Webエンジニア
Webディレクター
プロジェクトマネージャー (PM)
その他プログラマ・エンジニア
営業・企画
YouTube・動画編集者
その他
電気・電子・機械技術者
AIエンジニア
映像クリエイター
インスタグラマー
その他Web系専門職
声優・ナレーター
この検索結果に満足しましたか?