TOEIC満点・JTF翻訳士・早稲田卒|完全バイリンガルの英語ネイティブが翻訳します
業務内容
◎ 2024年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
アメリカで生まれ育った日系2世の英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。日本翻訳連盟認定のプロ翻訳士として活動しており、実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)、JTF翻訳士などの資格を有しております。
日→英翻訳では、海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された英訳を提供いたします。フォーマルな文章はもちろん、英語ネイティブが使用する言い回しや最新スラングにも詳しいので、ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。
主な実績といたしましては、DMM.com様やフジテレビ様などの大手・上場企業様との取引や、劇場版「ONE PIECE」など世界的に有名な作品の翻訳経験が多数ございます。
ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております(465件以上)。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
<私の翻訳者としての強み>
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズでは100%の満足評価(465件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社産業経済新聞社(特別号外の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・福岡市補助事業・ガイドブック「COSTA Fukuoka」英訳版
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・最大月間2,000万PV以上の英語教育サイト運営ディレクション業務
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
ライティング業務のクライアント例:
株式会社スピークバディ様、DMM英会話ブログ様
【ランサーズランキング実績】
・2024年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
TOEIC満点・JTF翻訳士・早稲田卒|完全バイリンガルの英語ネイティブが翻訳します
業務内容
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍、日系2世)が翻訳いたします。日本翻訳連盟認定のプロ翻訳士として活動しており、実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)、JTF翻訳士などの資格を有しております。
英→日翻訳では、英語ネイティブにしかわからない細かなニュアンスを汲み取り、原文のメッセージを的確に伝える和訳を提供いたします。
DMM.com様やフジテレビ様など、大手・上場企業様との取引実績や、劇場版「ONE PIECE」など世界的に有名な作品の翻訳実績が多数ございます。出身のアメリカ西海岸を含め、海外経験は19年以上あります。学生時に渡日し、早稲田大学商学部を卒業いたしました。
ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております(450件以上)。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただければ詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を開示できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
<私の翻訳者としての強み>
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な和訳を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→英語原文の細かなニュアンスまで正確に理解可能
・完全バイリンガル・早稲田大学卒(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→本質を汲み取り、違和感のない自然な日本語表現に翻訳可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語読解能力
・ランサーズでは100%の満足評価(450件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
・英語教育サイト運営ディレクション業務
【ランサーズランキング実績】
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別報酬ランキング 3位
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
・2022年度 職種別報酬ランキング 4位
日系アメリカ人・TOEIC満点・早稲田卒|完全バイリンガルがネイティブチェックします
業務内容
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
アメリカで生まれ育った米国籍日系2世の英語ネイティブが翻訳内容を確認(ネイティブチェック・添削・校正)いたします。日本翻訳連盟認定のプロ翻訳士として活動しており、実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)、JTF翻訳士などの資格を有しております。
原文あり・原文なしのいずれにも対応いたします。また、修正理由の記載をご希望の場合もお気軽にご相談ください。(文字数によっては追加料金をいただく場合がございます)
ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております(450件以上)。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただければ詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を開示できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
<私の翻訳者としての強み>
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズでは100%の満足評価(450件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・最大月間2,000万PV以上の英語教育サイト運営ディレクション業務
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
ライティング業務のクライアント例:
株式会社スピークバディ様、DMM英会話ブログ様
【ランサーズランキング実績】
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別報酬ランキング 3位
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
・2022年度 職種別報酬ランキング 4位
PR動画:中国語、韓国語、日本語のビジネス商談通訳、逐次通訳サービスを提供してます
業務内容
★中国語⇔日本語 、韓国語⇔日本語、中国語⇔韓国語の通訳をいたします★
★自信あるこそ:初めてのご依頼でご不安な場合は、オンラインでの面談にて、語学力や人柄をご確認いただくことも可能です。
【語学力とビジネス経験】あなたのビジネスをグローバルに!多言語対応で海外進出をサポートします**
ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。
日本国内、海外出張どこでも行けますので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】 日本在住15年になる中国人、中国系韓国人であるため、母国語が中国語と韓国語になります。日本大学を卒業後、大手派遣会社にて法人営業を3年間、外資系貿易会社にて海外営業を3年間経験いたしました。現在は、ビューティビジネスのMBA取得を目指して大学院で勉強しております。
日本語に精通し、日本の文化とビジネスマナーを熟知しております。中国韓国日本の言葉だけではなく、文化背景をしっかり理解しております、さらにビジネス経験を活かして円滑なコミュニケーションを心がけます。
【過去の実績例】
• 商談逐次通訳(ブロックチェーン・貿易・美容・人材・産業機械・小売など)
• 500名規模の会社説明会での会場通訳(ブロックチェーン)
• 上海ー横浜企業交流会、、上海ー東京投資協力懇談会通訳
• 観光同行通訳、健康診断同行通訳
• 米国機械据付現場での通訳(機械設置・技術分野)
• マニュアル・ビジネスメール・パンフレット・Webサイト翻訳
• 展示会(受付・商品説明・ブース対応)
• プロモーションイベント通訳
▪️発注の流れ
お問い合わせ
お気軽にお問い合わせください。ご希望の言語、内容、スケジュールなどをお伺いします。
↓
ヒアリング・お見積もり
詳細なヒアリングを行い、お見積もりを提示します。
↓
ご契約・業務開始
ご提案内容にご納得いただけましたら、契約を締結し、業務を開始します。
↓
事前準備
お仕事の背景、商談・会議に関する資料などご提示できるものがあれば、事前に内容把握して置きます。また、細かいご要望があれば、お客様のご要望に合わせて柔軟に対応します。
↓
本番・完了
オンラインMTGを行い、お仕事完了。
▪️対応範囲・価格
オンラインの商談・会議通訳:2000円/時間
対面通訳:3000円/時間
日本国内・海外出張:具体的な場所お仕事内容に合わせてご相談させて頂きます。
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・日本国内もしくは海外、どこでも可能です(出張料金あり)。
・現地での通訳の場合、交通費は実費ベースで算定させて頂きます。(尚、最寄駅からの移動距離が1時間以上の場合1000円プラスさせて頂きます。)
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点、不安なことなどございましたら、お気軽にご相談ください。
【海外向けのローカライズ可能】英語・日本語での多言語サイトを作成します
業務内容
海外向けの多言語サイトを制作いたします。
既存サイトの英語化やリニューアル等も承っております。
.
.
納品後も安心してご利用いただけるよう、当方にてサーバー管理を承っております。
現在、特別プランとして ご契約後3ヶ月間は無料 にてサポートいたします。
さらに、その後の 4ヶ月間は10,000円のみ で対応可能なお得なパッケージをご用意しております。
.
.
このパッケージは、
「サイト更新は必要ないが、必要最低限の情報を記したおしゃれなサイトが欲しい方」
「名刺代わりとしてモダンなデザインのサイトが欲しい方」などにおすすめです。
.
過去のサイト制作実績もプロフィールのポートフォリオ欄にご用意しております。下記リンクより閲覧可能です。
https://www.lancers.jp/profile/ryanrusty777/portfolio
海外に向けてこういったことがしたい、こんな素晴らしいものを日本から広げていきたい、、など、ざっくりとしたイメージで、具体的なサイト内容が決まっていなくても大丈夫です。
あなたのビジョンをお伝えいただければ、一緒に設計を組み立てていくことも可能です。まずは、メッセージからご連絡をお待ちしております。
.
もちろん、予算や実装希望、ページ数など具体的なサイトイメージがございましたら、お伝えいただけますと幸いです。
サイト制作に伴い、その想いやご希望を共有し、設計を一緒に組み立てることから開始しましょう。
.
【簡単なランサー紹介】
大学でアメリカへの留学を経験し、英語を習得(TOEIC835点)。現在は欧州に在住し、日本、海外問わず企業様のSEO対策・日英翻訳を含むWebサイト制作や管理、ShopifyでのECサイト制作をグローバルに行う。
SEOの実績としては、Google検索結果5位以上を10以上のワードで獲得し、サイトリニューアルから1年程度で、年間約3.4万人ほどのユーザーを集客するサイトを管理。
- Webサイトの種類
- ECサイト ビジネスプロモーション ブログ ポートフォリオ ニュース・オンラインマガジン 製品・サービスマーケティング
- プラットフォーム・ツール
- Wordpress
【メニュー翻訳専用特別単価】外国人に本当に伝わる飲食店の英語メニューを翻訳します
業務内容
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
※本パッケージは特別な文字単価を適用しているため、「飲食店メニュー翻訳」専用となっております。
ーーーーー
■英語ネイティブのプロ翻訳士による飲食店メニュー翻訳
アメリカで生まれ育った日系2世、英語ネイティブ(米国籍)がレストラン・飲食店様の外国人観光客向けメニュー等を翻訳いたします。有名老舗料亭や大手飲食店チェーン、関西の有名ベーカリーショップ「ル・クロワッサン」様など、多種多様なクライアント様と取引実績がございます。
単なる直訳ではなく、外国人観光客が読んですぐに理解できる「伝わるメニュー翻訳」を提供いたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
日本翻訳連盟認定(JTF)翻訳士、実用英語技能検定1級、TOEIC(990)などの資格を有しております。学生時に渡日し、早稲田大学を卒業いたしました。幼い頃から英日両方を自然と身につけた完全バイリンガルのため、日本語の細かいニュアンスも適切に英文に反映いたします。
ーーーーー
■飲食関連の主な翻訳実績(敬称略)
・株式会社エムズフードアンドライフ「ル・クロワッサン」
・140年以上続く老舗高級料亭
・全国に40店舗以上を誇る大手お好み焼きチェーン
・九州を中心に展開する高級蕎麦料理店
・東京の中心地に店舗を構える回転寿司レストラン
・伝統芸能を体験できる日本橋の食事処
・その他、高級レストラン様やカジュアルなお食事処様など多数
ーーーーー
■海外のレストラン・飲食店で使用されているリアルな英語表現
アメリカで生まれ育ち、トータルの海外生活期間は19年以上ございますので、海外で使用されているメニュー関連の英語表現を熟知しております。
不自然な直訳ではなく、クライアント様のブランドイメージに適した英語表現を使用し、インバウンド観光客様が訪れたくなるような洗練された英文を提供いたします。
ホームページ等の翻訳も承っておりますので、お気軽にご相談ください。
ーーーーー
■本サイトで420件以上の実績と100%の満足評価
レストラン・飲食店様のメニュー翻訳も含め、ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件(450件以上)で満足評価をいただいております。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
■私の翻訳者としての強み
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズでは100%の満足評価(375件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
■主な翻訳実績・ランサーズランキング実績
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・最大月間2,000万PV以上の英語教育サイト運営ディレクション業務
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
ライティング業務のクライアント例:
株式会社スピークバディ様、DMM英会話ブログ様
【ランサーズランキング実績】
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別報酬ランキング 3位
ーーーーー
※ご予算・文字数に応じた提案も可能です。お気軽にご相談ください。
通訳/翻訳歴25年のプロがタイ語⇔日本語の通訳をいたします
業務内容
タイ在住25年。元某県警刑事部国際捜査課タイ語専門通訳官。現場で通訳や管理職として場数を踏んできた日本人が、現地/オンラインの通訳をいたします。ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。妻はタイ人弁護士です。語学面だけではなく、現地アテンド、企業リサーチ、アポ取り、法律支援、営業代行、SNS運用代行など、アフターフォローも可能です。タイ国内ならどこでも行けますので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】
大学時代には、タイバンコクのシーナカリンウィロート大学に交換留学。元某県警刑事部国際捜査課タイ語専門通訳官という異色の経歴を持ちますが、29歳で単身タイに渡り、大手日系企業の経営陣として約18年間勤務、現在は弁護士の妻(クワン)とバンコクで会社を経営しております。タイ国法務省認定法廷通訳士の資格を有し、タイ語はネイティブレベルです。通訳は言葉が達者だけでは務まりません。タイと関わること30年以上、タイ語力と過去の経験値を活かし、少しでも皆様のお役に立てればと考えております。
【過去の実績例】
・日本の某県警刑事部国際捜査課のタイ語専門通訳官として取り調べ等の通訳
・タイの日系上場企業の工場において管理職/通訳業務(18年の実績あり)
・タイ大手私立病院での医療通訳
・タイバンコク開催のジャパンエキスポ2020の司会通訳
・大規模展示会の出展企業様の通訳
・法廷通訳(タイ国認定法廷通訳士有資格者)
・日本企業とタイ企業間の商談通訳(実績多数)
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・タイ国内であれば、どこでも可能です(車あり)。
・現地での通訳をご希望の場合は、正確な場所をお伝えください。
・交通費は、実費ベースで算定させて頂きます。
・遠方の場合、別途移動にかかる所要時間も加味させて頂く場合がございます。
・現地での通訳をご希望の場合は、正確な場所をお伝えください。
・交通費は、実費ベースで算定させて頂きます。
・遠方の場合、別途移動にかかる所要時間も加味させて頂く場合がございます。
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・オンライン通訳の場合、きちんと音が聞き取れるような環境整備をお願いいたします。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
・同時通訳のご依頼は、控えさせて頂きます。
【基本料金】
ベーシック ~ 友人との会話、観光、商品買付け時の通訳など
1時間1,500円
スタンダード ~ 会議、商談、展示会通訳など
1時間2,000円
プレミアム ~ イベント司会通訳、国際会議など
1時間3,500円
疑問点やご不明な点、不安なことなどございましたら、お気軽にご相談ください。
- 言語
- タイ語
【翻訳×広報】留学・海外就職|外資系・旅行会社勤務|日本語・英語・中国語を翻訳します
業務内容
広報・マーケティング歴10年!
8年間、企業の公式SNS運営!「中の人」の経験あり。
翻訳だけではなく、対象者に合わせたトーンで、宣伝物・PR物の日本語をお作りします。
▼こんな方へおすすめ
・英語➡日本語の翻訳を依頼したい
・中国語➡日本語の翻訳を依頼したい
・多言語を依頼したい
・この機会にまとめて翻訳したい
・業務で緊急に翻訳が必要になった
▼ご提供内容
外国語の翻訳
①英語➡日本語の翻訳
②中国語➡日本語の翻訳
※日本語から外国語へ翻訳もご相談ください。
▼ご購入後の流れ
1)ご依頼文をWORD(またはgoogle)でご依頼
2)お見積りをお出しします
3)仮払いをお願いします
4)翻訳開始~完了
5)文字数をお知らせ。追加料金のお支払い、または過払い金のお戻し
※こちらが完了してからお渡しになります。
6)翻訳物を納品
▼制作可能なジャンル
・ソーシャルメディアでのPR
・チラシなどの宣伝広告
・会社案内やHPなどの企業文書
・顧客への対応文
・動画の翻訳
▼料金プランやオプション
・料金プラン:日本語1文字6円~
・動画字幕付け:20分1.5万
▼納期
営業日3日程度
※ご相談ください!
※文章量により前後します。
▼その他
・繁体字、簡体字ともに対応可能
・動画からの書き起こしはオプション料金が発生します。
・かなりの専門内容になりますと、価格の相談やお断りが発生します。
日中バイリンガルが迅速な日中翻訳を提供いたします。ます
業務内容
高品質で迅速な≪日本語⇔中国語の翻訳≫サービスを提供!
SNSやE-Mailなどの短い文書から、レポート、作文、各種報告書、論文などの日中翻訳が可能です。
【ご料金の目安(参考)】
原文の1文字あたり7円~
※ 翻訳内容の専門性、難易度によって、お見積もり額が変更する場合があります。気軽にお問い合わせください。
【ご依頼いただく形式】
Word・Excel・PDF、あるいはチャットにてご指定いただければと思います。
〇翻訳実績
★★日本語→中国語(繁体および簡体)
・kokosil (日本各地の 観光地・街・博物館・美術館などのさまざまな情報翻訳 継続中)
・ECサイトの商品情報の翻訳(amzon 継続中)
・訪日観光客向けトレンド情報サイトの翻訳・校正
・各種観光案内(東京オリンピック観光案内(総務省)、東京観光サイトGo Tokyo、じゃらん旅行予約サイト、松本市公式観光情報ポータルサイト、)、民泊案内など
・美容:カネボウ ルナソルシリーズの定期的な翻訳
・訪日観光客向けトレンド情報サイトの翻訳・校正
・ゲームローカライズ:パニシング・グレイレイヴン(継続中)
・グルメ(店舗メニューなど)
・スマホアプリ:妊娠記録アプリ(トツキトオカ)、(トライビット脳トレ )、(トライビット ロジック)EXPAND CLIMBING(エクスパンド クライミング)、ヒーロ格闘ゲーム(LIMP HEROES -激ムズ物理アクション)、美少女PRGゲーム(プリンセスコネクト!)、ファンジーゲーム(ドラゴンロスト)、(江戸前パズル!すしたま)、(Japan Shopping Navi)(2秒家計簿「おカネレコーディングダイエット)
法務関連:契約書、利用規約、プライバシーポリシー、同意書、戸籍謄本等
ビジネス:ウェブサイト、商品紹介、広告コピー、パンフレット、ドラマなどの映像デロップ等、
スマホアプリ:語学、パズルゲーム、育児、写真、ビジネス、
LINEスタンプ等
教育:絵本、児童教育書籍
〇以下のことをお約束します
1.クオリティにこだわること
2.迅速な返信(メッセージは24時間以内に返答)
3.御要望に合わせた文体
4.秘密厳守
5.納品厳守
必ずクライアント様に満足して頂くまでアフターフォロー致しますので、宜しくお願いします。
【英語・中国語パンフレットご制作】実務歴10年~19年のデザイナーがご制作致します
業務内容
【ご挨拶】
ご覧頂き誠にありがとうございます。
R Creative Designは、デザイン制作会社実務歴10年~19年の経験豊富な現役世代メンバーのみで、様々なご要望に『柔軟』にお応え致します。
『HPより全てお任せ制作』『特急制作』等、経験豊富なチームで様々なサービスにより、初めてのお客様でも簡単に商用可能なデザインをご制作可能とさせて頂いております。
▷▷ランサーズ・ココナラだけでも信頼の実績合計700件オーバー&プラチナランク◁◁
《認定ランサー取得・ココナラPRO認定取得・初心者に優しい称号受賞・2024パンフレットランキング1位取得》
『しっかりとしたプロのデザインをお求めのお客様は是非弊社へお任せください。』
※『法人案件』『市区町村よりのご依頼』等多数受注させて頂き、ご好評頂いております。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【サービス基本内容】
・英語・中国語翻訳パンフレットのデザインご制作。
・印刷会社へ入稿可能なデータにて納品可。
※AI・PDF・JPG可。(印刷用データ・web掲載用データ可)
・印刷+ご配送にもご対応可。(ご相談ください)
※ご希望の場合は印刷会社への入稿方法までご案内させて頂きます。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【R Creative Designの強み】
①なにより信用の元となります『公開実績数の数』がデザイナー部門No.1。
②常時『3名以上のデザイナー』が常駐している為、レスポンスが早くトラブルにも柔軟にご対応可能。※急なトラブル(デザイナーの急病等)にも納期遅延なしにご対応可能となります。
③現役世代のみ(育成途中・引退世代がいない)でご制作する為、プロのデザインが低価格高品質。
※各専門分野のデザイナーがご担当させて頂くので、専門性の強い商用可能なデザインをご提案可能となります。
④デザイン会社ならではの、膨大な商用可能なストックフォト・イラスト・ピクトグラム等を無料で使用させて頂きます。
⑤初めての方も安心です。
※初めてパンフレットを制作されるお客様が半数以上の為、スタッフ一同、専門用語を使用しない丁寧なご案内を心がけております。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【ご修正に関しまして】
ご修正は無制限となります。
※ページ数の追加・デザイン案の追加・大幅なデザインのご変更等は別途料金にて柔軟にご対応可能とさせて頂いております。
(通常のご依頼で追加料金が発生する事はございません)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【ページ数・用紙サイズに関しまして】
ページ数に上限はございません。
様々なサイズへもご対応可能となります。
※オプション欄から追加または、ご相談ください。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【ご利用の流れ】
①『まずは相談する』ボタンより必要事項をご入力ご送信ください。
②弊社よりご返信(ご提案)が届きます。
※ご質問・ご相談可。
③内容をご確認頂き、ご納得頂ければご依頼頂きます。
④弊社よりヒアリングシートとご案内メールが届きます。
※デザインの方向性等をお聞かせ頂きます。
⑤デザイン案を制作させて頂きご覧頂きます。(制作前に全体構成/たたき台ご確認可)
※ご修正がある場合はご修正ご対応となります。
⑥お客様にご納得頂いた時点で納品させて頂きます。
上記流れとなります。
《ご相談はどの段階でも柔軟にご対応可能となります。》
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【ご購入に関しまして】
ご購入後のキャンセル無料でございますので、お気軽にご依頼ください。
※デザイン制作前、またはご依頼日より5日以内となります。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
お客様のご要望にできる限りお応えできる様、常に『柔軟』にご対応させて頂きますので、
どの様な事でもお気軽にご相談くださいませ。
宜しくお願い致します。
【日英翻訳】【英日翻訳】AI翻訳ツール等が実施した翻訳チェックを行います
業務内容
※法人の方で、源泉徴収を行う予定の方は、事前にこちらのヘルプページをご確認ください。
源泉徴収対象となる依頼の条件を教えてください
https://www.lancers.jp/faq/C1039/388
このようなお悩みはありませんか?
近年はさまざまな機械翻訳ツールによる翻訳も可能となっております。一方で、明らかに機械翻訳の英文をそのまま使用したと思われる文章が使われており、変な英語として世界に発信されるケースも存在します。
残念ながら、特に日本語から英語へ翻訳する際、日本語の文章(文字)を英語に変換するだけにとどまり、英語としての意味不明な場合も多くあります。これは、翻訳ツールが日本語特有の表現に対応できていないことに起因しています。
翻訳チェックでは単に原文と翻訳文が一致しているか、文法上や使用されてる単語等に間違いがないかだけでなく、想定される読み手を意識した翻訳がなされているかをも考慮した作業をも要します。このパッケージでは、字面のチェックに留まらない、表現そのもののチェックとしての翻訳チェックを提供していきます。
具体的な進め方
- 翻訳チェックしたい内容とご希望の納期をお知らせください。
- 当方より金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
- 見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
- 仮払いを確認後、翻訳チェックを始めます。
- 作業が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
- 成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
- 完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
- 大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
- 適宜、不明点等を質問をさせていただく場合もございます。その際はご回答をお願い致します。
- パッケージ経由でのご依頼については、以下のサイトもご覧ください。
【パッケージ】購入の流れについて教えてください(クライアント向け)
https://www.lancers.jp/faq/S000/853
料金について
- 料金表の価格は、翻訳の原文となる文章について、日本語2,000文字または英語1ワード×6円(1文字/1ワード=6円換算)で計算しております。
- ご予算の関係でご調整が必要な場合には別途ご相談ください。
これまでの実績 (日英・英日翻訳含む)
- ウェブサイトの翻訳(製造業、観光業など)
- 企業様の営業資料、製品紹介の翻訳
- 企業の研究プロジェクト紹介動画の翻訳
- 国内官公庁およびその関連組織のパンフレット、ホームページの翻訳
- 個人サイト様の記事
- 論文の翻訳
- 自費出版書籍の翻訳 など
その他のパッケージ
翻訳の依頼自体が初めての方には、以下のパッケージからのお問い合わせも受け付けております。
【初めての方向け】日本語→英語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282204
【初めての方向け】英語→日本語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282231
【初めての方向け】日本語→英語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
業務内容
※こちらは、日本語から英語への翻訳をご依頼されたい方へのパッケージとなります。英語から日本語かへの翻訳をご依頼されたい方は、以下をご覧いただくか、下記「その他」のパッケージをご覧下さい。
【初めての方向け】英語→日本語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします(英日翻訳)
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282231
※法人の方で、源泉徴収を行う予定の方は、事前にこちらのヘルプページをご確認ください。
源泉徴収対象となる依頼の条件を教えてください
https://www.lancers.jp/faq/C1039/388
概要
- 営業用の資料を英語に翻訳したい
- 英語版のメニューを作ってほしい
- 英語版のウェブサイトを作り国外の人にアピールしたい
- 自分の書籍を英語化したい
日本語から英語に翻訳したい文書、ファイル、ウェブサイトなどをお持ちの方はいらっしゃいませんか?日英翻訳でお困りの場合にはまずお問い合わせください。
- 翻訳についてどのようなことを相談したらいいのかわからない
- 金額はどれくらいになるのか、おおまかなところを知りたい
そのような漠然なお悩みの場合でも、ご要望をお聞きし、相談を重ねたうえで対応いたします。また、ランサーズのご利用自体慣れてなく、どのように依頼を出せばいいのかわからない場合でも、可能な範囲でサポートいたします。
具体的な進め方
- 翻訳したい内容とご希望の納期をお知らせください。
- 当方より金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
- 見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
- 仮払いを確認後、翻訳を始めます。
- 翻訳が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
- 成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
- 完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
- 大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
- 適宜、不明点等を質問をさせていただく場合もございます。その際はご回答をお願い致します。
- パッケージ経由でのご依頼については、以下のサイトもご覧ください。
【パッケージ】購入の流れについて教えてください(クライアント向け)
https://www.lancers.jp/faq/S000/853
料金について
- 料金表の価格は、日本語2,000文字×6円(1文字=6円換算)で計算しております。
- ご予算の関係でご調整が必要な場合には別途ご相談ください。
これまでの実績 (日英・英日翻訳含む)
- ウェブサイトの翻訳(製造業、観光業など)
- 企業様の営業資料、製品紹介の翻訳
- 企業の研究プロジェクト紹介動画の翻訳
- 国内官公庁およびその関連組織のパンフレット、ホームページの翻訳
- 個人サイト様の記事
- 論文の翻訳
- 自費出版書籍の翻訳 など
その他
具体的に翻訳してほしい内容が決まっていましたら、以下のパッケージもご参照下さい。
- HPやビジネス上での利用規約・個人情報保護方針の日英翻訳を承りますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/97261
- 企業・組織が発行する報告書、パンフレットの日英翻訳を行いますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1255066
- 企業および個人のHPに掲載する記事の日英翻訳を行いますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1248265
- 企業および個人のHPに掲載する記事の英日翻訳を行いますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1248667
- 契約書等の日英翻訳・英日翻訳を通じて、ビジネスチャンス拡大を支援しますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1237433
- 日本の地域の歴史、魅力発信、観光促進について日英翻訳を通じて支援いたしますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1237437
実務経験豊富なプロ翻訳者が、正確かつ迅速に高品質な翻訳を提供します
業務内容
▼対応が可能な言語
・英語
・フランス語
・スペイン語
・中国語(簡体字)
・中国語(繁体字)
・韓国語
・ベトナム語
※上記以外の言語もご相談可能です。お気軽にお問い合わせください。
▼基本料金
・原文1文字あたり:4円(税込)
※内容・専門性・納期によって別途お見積りいたします。
▼翻訳実績(一部抜粋)
・契約書・規約文書
・企画書・提案書
・企業ホームページ(コーポレートサイト)
・商品パンフレット・広告コピー
・YouTube字幕・ナレーション用台本
・Web漫画・ネット小説
・ビジネスメール・社内文書
その他、多岐にわたる翻訳実績がございます。
※ジャンル・業種を問わず、内容に応じた的確な表現で翻訳いたします。
▼原文提出方法
Word / PDF / テキストメッセージ等
※画像・音声データについては、内容によって対応が難しい場合がございます。
▼秘密保持について
お取引終了後、原文および納品ファイルは速やかに破棄いたします。
機密情報や重要書類も、どうぞ安心してお任せください。
まずはお気軽にご相談ください。
お客様の目的やご要望に沿った、丁寧かつ信頼性の高い翻訳でサポートいたします。
通訳/翻訳歴25年のプロがタイ語⇔日本語の翻訳を高品質・低価格でいたします
業務内容
★通訳/翻訳歴25年のプロが「高品質」「低価格」にてタイ語⇔日本語の翻訳をいたします★
翻訳コストを削減したい方におススメです!
定期的な案件も可能です。
【プロフィール】
タイ在住21年。大学時代には、タイバンコクのシーナカリンウィロート大学に交換留学。卒業後は、某県警刑事部国際捜査課にてタイ語の専任通訳官として勤務。29歳でタイに渡り、大手日系企業にて18年間経営陣、タイ語の通訳/翻訳も兼任しながらマネジメント。その他、企業以外の案件の実績も多数。現地での豊富な場数と経験を武器に、ご依頼者のニーズに応えた高品質な翻訳をいたします。
【翻訳実績例】
・会社概要、会社規程、作業手順書、標準類、取扱説明書、社員教育資料、議事録、報告書、監査資料、履歴書、ISO、BOIなど多数
・雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連
・タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書
・ビジネスメール、手紙、SNS関連
・プレゼン資料、商品紹介、カタログ、飲食店メニュー
・ウェブサイト、ブログ
・Youtube動画、ゲーム、歌詞、スピーチ、料理、占い
【サービス内容】
★ただ翻訳するだけの格安サービスとは一線を画したプロによる翻訳サービス。
★原文に忠実でわかりやすい翻訳。書き手の思いが読み手に伝わる。
★100%タイ人のネイティブチェックを実施します(妻が対応)。
★日本人/タイ人ペアにより、用途や目的に合わせた最適な翻訳を実現します。
★低価格なのにプロによる高品質な翻訳。
★簡単な内容であれば、数時間~24時間以内に納品させていただきます。
★既存タイ語資料の校正や添削、翻訳のやり直しにも対応可能。
★タイ語の音声などの書き起こし&翻訳などもいたします。
★動画への文字挿入なども可能。
★修正は必要に応じ無制限とさせて頂きます。
翻訳はただ直訳するだけでなく、目的に合わせた最適な表現で翻訳をすることが大変重要です。ビジネス文書、ウェブサイト、SNSなど、シーンに合わせた柔軟な翻訳をいたします。タイ語に関しては、ネイティブを介すことで原文に即した上で自然で分かりやすいタイ語に翻訳いたします。
【基本料金】
ベーシック
低難易度:日常的な文書、手紙、SNS上の会話、レストランのメニュー、歌詞など
翻訳料金:日⇔タイ(6円/1文字)
納期:当日~2日間(内容や量によります)
スタンダード
中難易度:プレゼン資料、マニュアル、ビジネスメール、ブログ、商品紹介など
翻訳料金:日⇔タイ(8円/1文字)
納期:2~3日間(内容や量によります)
プレミアム
高難易度:技術文書、契約書、医療、ウェブサイトなど念入りな校正が必要なもの
翻訳料金:日⇔タイ(10円/1文字)
納期:3~5日間(内容や量によります)
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点、不安なことなどございましたら、お気軽にご相談ください。
- 言語
- タイ語
社内通訳、潜在顧客、その他さまざまなニーズに対してスポットオンライン通訳承ります
業務内容
こんな方にお勧めしたいサービスです(逐次通訳/日⇔英):
-
社内の会議で特定の部署内で英語がそこまで得意でなく、なかなか国際電話会議を嫌煙している部署はありませんか?
-
社内の会議で様々な海外の方から電話会議依頼があり、出席する度に英語を話すことによるストレスが少しずつたまっている状態の方はいらっしゃいませんか?
-
ミスコミュニケーションが社内の様々なところで多発していて、問題解決のために貴重な時間が割かれたりしていませんか?
-
日本在住で、言語の壁により役場などに行くのに抵抗がある方、または日本企業で働いている海外の方の言語サポートをしてくれる方を探していませんか?
私は社内専属通訳・翻訳者として、5年以上の経験をもち、その後、アメリカ企業やドイツ企業に勤めマーケティングのローカライズを担当したり、展示会(オンサイト)で実際に海外の企業様の商品やサービスを日本語で伝えるお仕事をしてまいりました。特に技術通訳を得意としています。
通訳といいましても、あくまで「アシスタント」の位置づけで是非貴社をサポートさせていただけないでしょうか。
お問い合わせお待ちしています。よろしくお願いいたします。
バイリンガルが英語でYouTube動画編集をいたします
業務内容
はじめまして。神農(じんのう)と申します。
英語専門の動画編集者として活動しております。
◼️こんな人にピッタリ!
・英語系の動画コンテンツを作りたい
・動画を海外向けに翻訳してほしい
・英語の聞き取り、文字起こしがちゃんと出来る人に頼みたい
・英語の間違いで修正のやりとりをするのが嫌だ
・動画とサムネイルをまとめてお願いしたい
このようなお悩みをお持ちの方はご相談下さい。
バイリンガルの動画編集者にお任せ下さい。
◼️私自身の強み
・生まれ育ちが英語圏
・英語の聞き取りや文字起こし、翻訳を正確に行える
・動画編集者として3年以上活動
・英語系YouTube動画の制作実績あり(サムネイル込み)
◼️こんな動画をお作りします
・英会話教室や英語学習コンテンツ系の動画
・外国人のvlogや日常系の動画
・セミナー、インタビューなどの翻訳
◼️どんな動画になるのか?
①外国人インタビュー動画(カットとテロップ入れのみを担当)
https://youtu.be/dG9MPwwA5zg?si=26XEDfec9uhxwxXB
②外国人ファミリー(テロップ入れと演出を担当)
https://youtu.be/jv53BQEDM_M?si=FVqEOTB6JV-5iw07
③看護助手教材(全編集を担当)
https://youtu.be/mhWLNhuOAfk?si=SNKoiVaPh0JEoKjT
④日本語勉強教材(全編集を担当)
https://youtu.be/WLOhthWfQvk?si=wXLaNYTmzJgmNixT
◼️使用ソフト
・Premiere Pro
・After Effects
・Photoshop
これらはプロの現場でも使用されている動画編集、画像加工ソフトです。
動画編集を初めてご依頼する方でも大丈夫!
作業開始前に動画のイメージや目的、ご予算などヒアリングさせていただきます!
満足できる動画が仕上がるまで何度でも無料で修正!
まずはメッセージでお気軽にご連絡ください^ ^
TOEIC満点翻訳士|英語ネイティブがホテルや宿泊施設のHP・約款・規約を翻訳します
業務内容
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
■英語ネイティブによる宿泊施設ホームページ|約款|規約等の翻訳
アメリカで生まれ育った日系2世、英語ネイティブ(米国籍)がホテル・宿泊・観光施設様のインバウンド向けホームページ等を翻訳いたします。富士急グループ ハイランドリゾート株式会社などの大手宿泊業者様から老舗温泉旅館、ゲストハウスや民泊まで、多種多様なクライアント様と取引実績がございます。
日本翻訳連盟認定(JTF)翻訳士、実用英語技能検定1級、TOEIC(990)などの資格を有しております。学生時に渡日し、早稲田大学を卒業いたしました。幼い頃から英日両方を自然と身につけた完全バイリンガルのため、日本語の細かいニュアンスも適切に英文に反映いたします。
ーーーーー
■海外の宿泊・観光施設で使用されているリアルな英語表現
国内外でのノマド生活を通して6年以上世界を旅した経験がございます。実際に滞在した経験から高級ホテル、ブティックホテル、B&B、民泊、観光施設等、関連の英語表現を熟知しております。
不自然な直訳ではなく、宿泊・観光施設様の雰囲気やブランドイメージに適した英語表現を使用し、インバウンド観光客様が訪れたくなるような洗練された英文を提供いたします。
「◯◯ホテルのようなイメージで翻訳してほしい」といったご要望にも対応いたします。
ーーーーー
■本サイトで400件以上の実績と100%の満足評価
宿泊・観光施設様のホームページ翻訳も含め、ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件(415件以上)で満足評価をいただいております。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
■私の翻訳者としての強み
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズで100%の満足評価(415件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
■主な翻訳実績
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
・英語教育サイト運営ディレクション業務
【ランサーズランキング実績】
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別報酬ランキング 3位
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
・2022年度 職種別報酬ランキング 4位
ーーーーー
※ご予算・文字数に応じた提案も可能です。お気軽にご相談ください。
ebayの顧客対応、出品、リサーチにお困りの方のサポートを行っております
業務内容
▼こんな方へオススメ (初心者さん ~ ストア開業済みの方まで。)
★ ebayでの出品 1件=100円。
★ ebayでの顧客対応 ⇒ 海外から寄せられるご質問に対して
丁寧にご説明いたします。
★ ebayでのリサーチ 1件=150円。
具体的なリサーチ条件を確認してからリサーチさせて頂きます。
ご連絡をお待ちしております。
===========================================================
~リサーチ・出品に関してのお願い~
※ 時差の関係上、ビデオ通話はお断りしております。
ご了承いただけますと幸いです。
※ リサーチに時間がかかるため、出品と平行しての
同時業務はお断りしております。リサーチ、もしくは
出品のどちらかのご依頼をお願いいたします。
※ また、商品のアイテムが、宗教、政治、戦争、アダルト関連の
商品のリサーチ・出品業務はお断りしております。
===========================================================
===========================================================
【ご依頼の際は以下の内容をお知らせください。】
★ 大まかなリサーチの対象。(対象商品によっては
業務をお断りさせていただくこともございますので予め、ご了承下さい。)
★ 具体的なリサーチ条件。(最低出品価格、避けてる出品アイテム...etc.)
★ グーグルスプレッドシートの利益計算表の提出。
★ リサーチのみで、出品は業務内容に含まれていないことに
同意できる方。
★ 契約の際には、リサーチは1件150円に同意できる方。
【まずは相談する】からお気軽にお問い合わせください。
===========================================================
===========================================================
【ご依頼の際は以下の内容をお知らせください。】
★ 大まかな出品商品の対象。(対象商品によっては
業務をお断りさせていただくこともございますので予め、ご了承下さい。)
★ 具体的なタイトル付けの条件。
★ 出品方法の記載。ツール/ebay。
★ 出品のみで、リサーチは業務内容に含まれていないことに
同意できる方。
★ 契約の際には、出品は1件100円に同意できる方。
【まずは相談する】からお気軽にお問い合わせください。
===========================================================
▼ご提供内容
ebayに関するサポートをご提供します。
初心者の方からストアを開業されている方までサポートさせて頂きます。
▼ご購入後の流れ
メッセージでのご連絡になります。
仮払い後であればチャットワーク可能です。
▼料金プランやオプション
ご相談内容に合わせてお見積りいたします。
▼納期
ご相談内容に合わせてお見積りいたします。
“通じる”訳文でビジネスをスムーズに プロ品質/実務に基づく伝わる英語翻訳します
業務内容
【Lancers Ranking of 2024】 翻訳家部門 ★第2位★
【Lancers Ranking of 2023】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancers Ranking of 2022】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancer of the Year 2023】受賞ノミネート
【Lancer of the Year 10th Anniversary】受賞ノミネート
適格事業者番号:T9010401171447
桝村と申します。
英中韓の翻訳事業を行っており、世界シェア第4位の医薬品メーカー日本法人様やプライム市場上場企業グループ会社様とお取引させて頂いております。
【翻訳事業】
言語は英語、中国語、韓国語を承ります。
ネイティブスピーカーが在籍しており、ネイティブレベルでの翻訳を提供します。
<得意分野>
・ビジネス:契約書、利用規約など
・映像:企業説明動画、セミナー動画、字幕など
・医療:医薬品/医療機器 使用マニュアルなど
・IT:Webマーケやソフトウェアに関するホワイトペーパーやマニュアルなど
【代表経歴】
・神戸市外国語大学外国語学部英米学科卒業
・三井倉庫ホールディングス㈱ 国際物流
・三菱重工業㈱ 海外調達
・Schneider Electric 海外調達
・海外留学(会計学部 / アメリカ)
・海外駐在(アメリカ/ マレーシア)
・株式会社LA ORG 創業
【実績例】
・プライム市場上場企業グループ会社様 社内向けセミナー 字幕翻訳
・プライム市場上場企業グループ会社様 社内向け動画 映像翻訳
・世界第4位医療系メーカー様 社内向けセミナー 字幕翻訳
・世界第4位医療系メーカー様 社内向け動画 映像翻訳
・大手IT企業様 事業企画書 和英翻訳
・大手タバコメーカー様 取引基本契約書 和英翻訳
・外資系医療メーカー様 社外向け提案資料 英和翻訳
・大手ドラッグストア様 IR資料 ネイティブチェック
・コンサルティング会社様 会議同時通訳
・輸入商社様 製品データシート 和英翻訳
・技術研究会社様 英字誌用資料 和英翻訳
※守秘義務の関係で記載していない案件もあります
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
海外とのやり取り・事務処理をまるごとお任せいただけます
業務内容
オンライン英語秘書|海外とのやり取り・事務処理をまるごとお任せ | 外国在住経験5年
グローバル対応のオンライン秘書|海外クライアントとのスムーズなやり取りをサポートします!
はじめまして。
海外対応・英語事務に特化したオンライン秘書として活動しております。
「英語のやり取りに時間がかかる…」
「資料作成やスケジュール調整など、事務対応を手放したい…」
そんな方の“頭脳と手足”として、正確・丁寧・柔軟に対応いたします。
○サービス内容
英語でのメール対応・スケジュール調整・議事録作成
社内外とのやりとり(日本語・英語のどちらも対応)
業務の棚卸し・マニュアル化・タスク管理
海外向け資料のチェック(文化・表現の違いも考慮)
など
日本企業の海外対応において、「言葉の壁」と「事務の手間」の両方を解決します。
○対応業務の一例
【英語対応】
・英文メールの作成/返信代行
・英語でのスケジュール調整
・オンライン会議の議事録作成(英語・日本語どちらも可)
・英語資料の事前チェック(不自然な表現・文脈の確認)
【オンライン秘書業務】
・スケジュール管理、リマインド
・業務のマニュアル化/タスク整理(Notion・Trello使用)
・データ入力/書類整理/ファイル管理
・各種予約対応(会議室・贈答品など)
【その他サポート】
・Webリサーチ(日英)
・営業リスト作成(国内・海外問わず)
・見積書・請求書作成サポート
・AI議事録(Notta等)の後処理
○こんな方におすすめです
海外とのやり取りを「任せられる人」を探している
事務作業を丸ごと依頼したいが、指示する時間がない
長く継続できるパートナーを探している
柔軟に対応してくれる人がほしい
○対応時間・連絡方法
稼働時間:平日夜間+週末
(平日の日中は対応が遅くなる可能性がございます)
○対応可能ツール
ChatGPT, Trello, Notion, Salesforce など
使用経験のないツールでも抵抗ありません
ご興味持っていただけましたら、お気軽にご相談ください!
- 目的
- ビジネス
日本語もしくは英語⇔ベトナム語を自然な翻訳にいたします
業務内容
お急ぎの場合は可能な限り、ご希望に沿って対応いたしますので、お気軽にお声がけください。日本語とベトナム語の両ネイティブから翻訳&校正のダブルチェックをしています。
個人事業主としてこの翻訳サービスをしているので、依頼内容についても個人ならではの柔軟さ・スピーディーな対応が可能です!
サービス内容
✩動画内の文言・キャプション 翻訳
※動画翻訳用のSTRファイルも対応可
✩商品翻訳
✩ウェブサイトや記事の翻訳
✩SNS翻訳
▫️料金
ベトナム語は、日本滞在歴が3年以上のベトナム人女性のパートナーに対応してもらい、日本人の私が日本語又は英語のチェックは実施いたします。
文字単価
・日本語⇔ベトナム語: 3円
・英語⇔ベトナム語:2円
• 英語⇔日本語:2円
▫️受注実績
・(継続的な受注)日系の大手キッチンメーカー様がベトナムで撮影した動画の翻訳
(ベトナム語→英語)
・自治体案件 ライフスタイルに関する動画内の翻訳
(ベトナム語→日本語)
・自治体案件 病気の予防に関する動画内の翻訳
(日本語→ベトナム語)
•ベトナム語の歌における日本語翻訳
・ベトナム人顧客向けSNS投稿
(日本語→ベトナム語)
▫️プロフィール用: SNSアカウント
ー Threads(『Ikki.u0816』 フォロワー740人)
ー Note(『上田一輝』 フォローワー380人
【即日対応】正確に伝わるネイティブEnglishで翻訳【正確さ重視】致します
業務内容
ご覧いただき、誠にありがとうございます。
buTTerfly_eFFectでは、
ご依頼者様のご予算に合わせた
ご依頼もお受けしております。
直接依頼またはメッセージより
お気軽にご相談ください。
文字数でのご依頼をご希望の場合は
日本語→英語【1文字/20円】
(独自のサービス品質向上手数料別)にて承っております。
※600文字以下のご依頼については、最低価格12,000にて承ります。
↪︎短い翻訳(キャッチコピー/フレーズ/タグ翻訳など)
※表示価格は最低価格の為、お見積りをお願いいたします。
※専門性のある翻訳や納期により、料金や納期の変動はいたします。
ご理解の程宜しくお願い致します。
先ずはお見積もり依頼より
ご連絡をいただけますと幸いです。
〜納期について〜
ご依頼内容の確認後、ご提示より
遅れた納期を要する内容の場合には、
予めご相談および、ご連絡をさせて頂きます。
正式発注を頂きました後、
ご依頼頂きました内容に従って、
ご希望の納期限又はご相談させて頂いた
納期限内に仮納品致します。
ご確認頂き問題がございません場合、
正式納品とさせていただきます。
〜buTTerfly_eFFectの翻訳のこだわり〜
ビジネス翻訳における「正確さ」や「読みやすさ」
はもちろんのこと、buTTerfly_eFFectでは
歌詞や芸術においての、日本語が持つ
「機微」や「言葉の趣」を大切にした翻訳を行なっております。
◆業務内容・経歴・プロフィールなど◆
▼可能な業務
・翻訳(英語⇄日本語)
・ネイティブイングリッシュでのナレーション
・様々なビジネスシーンで使える適切かつ丁寧な英語表現
・海外ドラマなどで頻繁に使われるタイムリーな英語表現
・音楽専門機材等の説明書の翻訳
・海外留学書類の翻訳・校正
・日本で就労する外国人の履歴書やレポートの翻訳・校正
・上記他専門知識の必要なものはご対応可能な場合もございますのでご連絡ください。
翻訳・楽曲制作キャリア:15年以上
どちらも、現在のシーンにあったクオリティと、
スピーディーかつ正確な仕上がりでの納品を心がけております。
▼プロフィール/経歴
アメリカ出身。趣味は妻との映画鑑賞・子供とディズニー
を見たり家族でドライブに行くこと。
10年以上のアメリカとカナダでの生活を活かし、
日本に帰国し大学卒業後、外資系企業へ入社。
・海外教育機関/政府機関/企業への化学ソフトウエアの
インサイドセールスにおける海外製品のマニュアルの翻訳
・輸入業務用機器、自動車パーツの取扱説明書の和訳/英訳
・業務フローのスクリプトや会議資料の翻訳
・ブログの英訳
・海外旅行保険関連
・輸入自動車パーツのマニュアル翻訳
・業務用大型機器のマニュアル翻訳
・ソフトウエアのビジネスメール作成
・海外オークションサイトの製品情報翻訳、
・海外銀行口座の開設等の問い合わせ代行
・米国企業へのプレゼン資料の作成
・お問い合わせメール翻訳および
サポートチームへのエスカレーション
を外資系企業で行なっておりました。
・ウエディングソング及びムービー・YouTube等の動画字幕
・歌詞翻訳
・英歌詞作詞
・ライナーノーツの和訳
・メール(個人~ビジネスまで)
などを経験した後、
クリエイターでデザイナーの妻と事業を立ち上げ経営しております。
現在は日英翻訳(趣味や勉強中・海外留学資料)
が必要な個人様からのご依頼、多数企業様からの
海外企画資料の翻訳や海外製品のマニュアルの翻訳
Premiere Proを使用した企業様案件の動画字幕翻訳(srt)、
コンペ・式展などで使用する書類や動画の
日英翻訳も行なわせていただいております。
▼連絡について
製品のクオリティを第一に、クライアント様の納期に合わせて
可能な限り柔軟かつ迅速にご対応させていただきます。
ご依頼を検討されている方は是非お問い合わせください。
心よりお待ちしております。
※和訳については、別途サービスを出品しております。
和訳のご依頼は、お手数ですが、そちらよりご依頼ください。
ビジネスシーン/論文/ウエブサイトなどでの
文法表現を重視した和訳から、TV/動画/会話のなかでの
自然で口語的な和訳まで、幅広く和訳可能です。
和文から自然で誰でもすぐに理解できる英語に翻訳(ハイブリッド翻訳)いたします
業務内容
こんなお悩みはありませんか?
・AI翻訳サービスって正確に翻訳してるのかな? 個人情報とか漏洩しないかな・・・
・ビジネスや学術的な文書をきちんと正確に翻訳したい
・自然で分かりやすい英語表現を使いたいんだけど…
そんなあなたのために、プロの翻訳者による高品質な日英翻訳サービスをご用意しています!
【サービスの魅力】
・違和感ゼロ!自然な英語表現
・専門分野に詳しい翻訳者が正確に翻訳します
・お客様のご要望に合わせて、きめ細やかに対応いたします
【ご利用の流れ】
1.日本語原稿をお送りください
2.無料でお見積りをさせていただきます
3.OKをいただいたら、さっそく翻訳スタート!
4.できあがりをお届け
※うれしいことに、プレミアムコースほどお得になります!
【納期について】
短い文章なら、その日のうちに対応可能です!
機密保持が保証された有料のAI翻訳を用いて翻訳者の専門性を融合することで、より効果的なハイブリッド翻訳プロセスを実現しています。
*個人情報や機密情報が漏洩しないようにAI翻訳を一切使用せず、一つひとつ丁寧に翻訳するサービスも提供しています。
まずはお気軽にご相談ください。
あなたの大切な文書を、しっかり伝わる自然な英語に変身させます!
海外クライアントとのWeb会議に同席し、英日対応と進行サポートを行います
業務内容
ビジネス・プライベートを問わず、海外との英語でのやり取りを実務目線でサポートします。
海外クライアントとのWeb会議への同席や、英語・日本語でのコミュニケーション補助を行い、内容理解や意思疎通がスムーズに進むよう支援します。
「途中から対応に不安を感じた」
「整理役がほしい」
といった段階からのご相談も可能です。
様々な言語を翻訳!動画や音声の内容から翻訳は対応しておりません。ます
業務内容
▼ご提供内容
・翻訳(日本語 → 様々な言語翻訳)
・ご希望に応じてテキストの要約や膨らませも対応
▼ご購入後の流れ
① ご購入後、用途や希望イメージをヒアリング
② 翻訳+言い換えを実施
③ 初稿提出後、ご希望に応じて修正(プランによって回数制限あり)
▼制作可能なジャンル
・SNS投稿文
・商品・サービス紹介文
・Webページのテキスト
・プレゼンテーション資料
・自己紹介文・応募文 etc...
▼料金プランやオプション
・ベーシック:短文翻訳(〜100文字)1回修正付き
・スタンダード:中長文翻訳(〜400文字)2回修正付き
・プレミアム:長文翻訳(〜1000文字)3回修正
▼納期
・ベーシック:2〜3日
・スタンダード:3〜5日
・プレミアム:5〜7日
韓国語⇔日本語の翻訳通訳、日本でのアテンドや韓国でのアテンドができます
業務内容
★韓国語⇔日本語の通訳をいたします★
ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。
日本国内であればどこでも対応可能ですので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】
日韓ハーフで高校3年~大学2年まで韓国に単身留学しておりました。
その後日本の東京外国語大学へ3年じ編入学をし、卒業後は韓国系の銀行、その他韓国系の企業にて韓国人の会長秘書・韓国のWEB漫画の翻訳チームマネージャーとして監修などを務めております。
フリーでは大学生の頃から現在に至るまで日韓の通訳・翻訳業務を行っており、韓国人へは日本語のレッスン、日本人へは韓国語のレッスンを個別指導しております。
【過去の実績例】
・商談通訳
・展示会出展者での専属通訳
・商品買付け時の通訳
・旅行アテンド通訳
・会議通訳
・契約書の翻訳
・ファンミーティングでの司会兼通訳
等上記以外にも多くの実績がございます。(プロフィールに詳細ございます)
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・日本国内であれば、どこでも可能です(別途交通費は実費請求)。
・現地での通訳をご希望の場合は、正確な日時と場所をお伝えください。
・交通費は、実費ベースで算定させて頂きます。
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・オンライン通訳の場合、きちんと音が聞き取れるような環境整備をお願いいたします。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。
通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
【基本料金】
ベーシック ~ オンライン通訳、友人との会話、観光、など
1時間 2,500円(拘束時間によって変動あり)
スタンダード ~ 会議、商談、仕入れ同行、展示会通訳など
1時間 5,000円
プレミアム ~ イベント司会通訳、国際会議,VIPアテンド、同時通訳など
1時間 6,000円
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙の添削、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点などございましたら、お気軽にご相談くださいませ。
【経験多数】伝わりやすく効果的な英語のプレゼン資料を作成します
業務内容
英語でのプレゼン資料作成経験豊富な米国政府機関30年勤務のベテランが、御社の海外展開を強力にサポートします!
このようなお悩みはありませんか?
海外進出または展開において、英語での報告書作成、海外企業とのコミュニケーション
発注の流れ
お問い合わせ
お気軽にご連絡ください。業務内容やご要望についてお伺いします。
ご契約
業務内容、納期、費用などについてご納得いただけましたら、ご契約となります。
業務遂行
英語でのプレゼン資料作成、英語への翻訳、ご依頼いただいた業務を遂行します。
納品・修正
完成した成果物をご確認いただき、必要に応じて修正を行います。
対応範囲・価格
ビジネス文書翻訳:5,000円~/件
簡単なビジネスメールや手紙の翻訳を承ります。海外とのやり取りをスムーズに!
日本語プレゼン資料を英語にて作成:15,000円~/件
御社の日本語のプレゼン資料を英訳します。
英語プレゼン資料作成:20,000円~/件
御社の日本語の資料から効果的なプレゼン資料を英語で作成します。
納期
要相談(業務内容、ボリュームにより変動)
制作の流れ
ヒアリング
お客様の課題やご要望を丁寧にヒアリングします。
企画・提案
お伺いした内容をもとに、最適なプランをご提案します。
制作
翻訳、分析、資料作成など、具体的な作業を行います。
修正・納品
お客様に成果物をご確認いただき、フィードバックを反映します。
サービス内容
20年の会計監査経験と高いコミュニケーション能力を活かし、海外ビジネスをサポートします。英語での報告書作成、プレゼン資料作成、翻訳など、幅広いニーズに対応いたします。
海外ビジネスでこんなお悩みありませんか?
- 英語での報告書作成に時間がかかる
- 英語で伝わりやすいプレゼン資料作成を作成したい
- 海外企業とのコミュニケーションがうまくいかない
そんなあなたに、長年の経験と高いコミュニケーション能力を活かして、海外ビジネスを強力にサポートいたします!会計データ分析、英語での報告書作成、プレゼン資料作成、翻訳など、幅広いニーズに対応可能です。まずはお気軽にご相談ください。
- プレゼンテーションツール
- PowerPoint
- スタイル
- 見やすい 伝わる わかりやすい
- 用途
- 企画プレゼン
日中ビジネス商談通訳・講座発表会逐次通訳を提供してます
業務内容
★中国語⇔日本語 のビジネス商談逐次通訳をいたします★**
【語学力とビジネス経験】あなたのビジネスをグローバルに!多言語対応で海外進出をサポートします**
★自信があるこそ:初めてのご依頼でご不安な場合は、オンラインでの面談にて、語学力や人柄をご確認いただくことも可能です。★
ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。
日本国内、海外出張どこでも行けますので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】 日本在住15年になる中国人、中国系韓国人であるため、母国語が中国語と韓国語になります。日本大学を卒業後、大手派遣会社にて法人営業を3年間、外資系貿易会社にて海外営業を3年間経験いたしました。現在は、ビューティビジネスのMBA取得を目指して大学院で勉強しております。
ビジネス日本語に精通し、日本の文化とビジネスマナーを熟知しております。中国韓国日本の言葉だけではなく、文化背景をしっかり理解しております、さらにビジネス経験を活かして円滑なコミュニケーションを心がけます。
【過去の実績例】
• 商談逐次通訳(ブロックチェーン・貿易・美容・人材・産業機械・小売など)
• 500名規模の会社説明会での会場通訳(ブロックチェーン)
• 上海ー横浜企業交流会、、上海ー東京投資協力懇談会通訳
• 観光同行通訳、健康診断同行通訳
• 米国機械据付現場での通訳(機械設置・技術分野)
• マニュアル・ビジネスメール・パンフレット・Webサイト翻訳
• 展示会(受付・商品説明・ブース対応)
• プロモーションイベント通訳
▪️発注の流れ
お問い合わせ(事前面接可能)
お気軽にお問い合わせください。ご希望の言語、内容、スケジュールなどをお伺いします。
初めてのご依頼でご不安な場合は、オンラインでの面談にて、語学力や人柄をご確認いただくことも可能です。
↓
ヒアリング・お見積もり
詳細なヒアリングを行い、お見積もりを提示します。
↓
ご契約・業務開始
ご提案内容にご納得いただけましたら、契約を締結し、業務を開始します。
↓
事前準備
お仕事の背景、商談・会議に関する資料などご提示できるものがあれば、事前に内容把握して置きます。また、細かいご要望があれば、お客様のご要望に合わせて柔軟に対応します。
↓
本番・完了
オンラインMTGを行い、お仕事完了。
▪️対応範囲・価格
オンラインの商談・会議通訳:2000円/時間
対面通訳:3000円/時間
日本国内・海外出張:具体的な場所お仕事内容に合わせてご相談させて頂きます。
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・日本国内もしくは海外、どこでも可能です(出張料金あり)。
・現地での通訳の場合、交通費は実費ベースで算定させて頂きます。(尚、最寄駅からの移動距離が1時間以上の場合1000円プラスさせて頂きます。)
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点、不安なことなどございましたら、お気軽にご相談ください。
- 言語
- 中国語
英文履歴書(レジュメ)+カバーレターの作成支援し ます
業務内容
夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、サービスを提供いたします。
外資系製薬企業に12年間勤務し、2017年より夫婦でフリーランスとなる。日本語・英語、それぞれのネイティブという強みを生かし、自然で、プロフェッショナルで、そして、強みを最大限に伝える言葉を文章に致します。
外資系企業への就職・転職または海外への就職をご希望の皆様をサポートいたします。英文レジュメは外資系企業または海外就職、転職の為に必要になる重要な書類です。皆様の能力と実績を最大限にアピールする英語レジメの作成を支援します。ご連絡お待ちしております!
”Make Your Dream Come True”
■ こんな要望ございませんか?
- アメリカ・ヨーロッパとか・・・外資系企業への就職・転職したい
- 参考にできる英語レジメのテンプレートとかないかな・・・
- 英語レジメの作成にあたり、アドバイスが欲しいな・・・
- 英語レジメってどんな構成なんだろう?何を含めるべき?
- 早く提出しないといけないけど・・・英語レジメを作成する時間がない・・・
- この英語表現、伝わるかな・・・英語ネイティブにチェックしてもらいたい・・・
英語ネイティブが英語レジメの作成を支援します!
■ 英語レジメ作成支援サービスの手順
メールにてブリーフィング、和文原稿、資料などから より効果的な英文レジュメ(Resume又はCV)の作成:
- 作成開始前にレジメのスタイル等の確認を行います。
- 和文原稿、資料をメールにてお送りください。
- 自然で、プロフェッショナルで、強みを最大限に伝える英文レジュメを作成します。
- 作成後、必要に応じて修正を行います。
- 最終版を納品いたします。
■ Resumeのスタイル:
- プロファイル名
- プロフェッショナルサマリー
- プロフェッショナルハイライト(時期、勤務会社、ポジション、主な活動・成果)
- 学歴
- スキル(経験、資格、技術、言語など)
- レファレンス
【ケバ取り1分40円】動画や音声の文字起こしいたします
業務内容
動画・音声の文字起こしを承ります。(日本語のみ)
YouTube・ズームセミナー・インスタライブなどお任せください。
2時間以上の長いデータや大量案件も承ります。
==料金について==
①ケバ取り・・1分40円(基本料金)
②素起こし・・1分60円
③整文 ・・1分120円
==文字起こし方法==
① ケバ取り・・「え〜」「あ〜」や噛みなどを省いて起こす
② 素起こし・・聞いたまま起こす
③ 整文 ・・・読み易い文章に整える
◇◆◇ 納期の目安 ◇◆◇
再生時間60分:72時間以内
※あくまで目安です。
ご依頼された内容や音声状況によって変わる場合もございます。
「本日中」「24時間以内」という場合はエクスプレス便扱いとなりますので、ご相談ください。
◆◇ 守秘義務 ◇◆
ご依頼の際に頂いたデータ等につきましては、お取引終了後、速やかに削除いたします。
【タイビジネス支援】タイ語翻訳・通訳、現地調査を承ります
業務内容
タイ語の魅力を最大限に引き出し、あなたのビジネスを成功に導きます!
このようなお悩みはありませんか?
タイ語の翻訳・通訳、タイ市場調査、タイ人向けコンテンツ制作、タイ進出支援など、タイに関するあらゆるニーズに対応します。
発注の流れ
お問い合わせ・ご相談
お仕事の内容、ご予算、納期など、詳細をお聞かせください。お気軽にご相談ください。
お見積り・プランのご提案
お打ち合わせ内容に基づいて、最適なプランとお見積もりをご提案いたします。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。着手金としてお見積り金額の30%を頂戴いたします。
作業開始
翻訳・通訳・ライティング作業を開始いたします。進捗状況は随時ご報告いたします。
納品・修正
完成した成果物をご確認いただき、修正点があればご指示ください。迅速に対応いたします。
納品完了・アフターサポート
残金をお支払いいただき、納品完了となります。納品後もサポートいたしますので、お気軽にご連絡ください。
対応範囲・価格
専門分野の翻訳:1文字5円〜
ビジネス文書、契約書、技術文書など、専門的な翻訳に対応いたします。ネイティブチェック込みで高品質な翻訳をお届けします。
ビジネス通訳:半日3万円〜
会議、商談、イベントなど、様々な場面での通訳を承ります。同時通訳、逐次通訳など、ご要望に応じて対応いたします。
タイ進出支援コンサルティング:要相談
タイの市場調査、現地企業との交渉、タイ人スタッフとのコミュニケーションなど、タイ進出をトータルでサポートいたします。
納期
内容によって異なりますが、通常1週間から1ヶ月程度で納品いたします。
制作の流れ
ヒアリング・情報収集
お客様からご依頼内容を詳しくヒアリングし、翻訳・通訳・ライティングに必要な情報を収集します。
翻訳・校正
翻訳メモリや用語集を活用し、一貫性のある高品質な翻訳を行います。ネイティブチェックも実施します。
ライティング
お客様のニーズに合わせて、最適な文章を作成します。SEO対策も考慮し、効果的なコンテンツをご提供します。
修正・最終確認
お客様に翻訳・ライティング結果をご確認いただき、ご要望に応じて修正を行います。
納品
お客様にご満足いただける品質であることを確認し、最終成果物を納品します。
サービス内容
タイ語翻訳・通訳、タイ語ライティング、タイ市場調査など、タイに関するあらゆる業務を承ります。5年間のタイ在住経験と、ネイティブレベルのタイ語能力を活かし、お客様のビジネスをサポートいたします。
タイ語の翻訳・通訳でお困りではありませんか?
5年間のタイ在住経験と、ネイティブレベルのタイ語能力を持つ私が、あなたのビジネスを強力にサポートします!
✅ ビジネス文書、契約書、技術文書など、専門的な翻訳に対応
✅ 会議、商談、イベントなど、様々な場面での通訳に対応
✅ タイ市場調査、現地企業との交渉、タイ人スタッフとのコミュニケーションを支援
タイに関するあらゆるニーズに、柔軟かつ迅速に対応いたします。
まずは、お気軽にご相談ください!
医療通訳パッケージ インバウンド医療通訳の力が、医療と世界をつなぎます
業務内容
❶ こんな方にオススメ
・海外からのお客様に安心して医療機関を利用していただきたい医療機関・クリニック様
・メディカルツーリズム(医療観光)を企画・運営している旅行会社・企業様
・インバウンド対応に不安があり、専門的な通訳支援を必要としている方
・健康診断、検査、治療などを目的とした訪日外国人のご案内をスムーズに行いたい方
・「医療 × 多言語サポート」(英語・スペイン語)で、貴社のサービス価値をワンランクアップ。
❷ ご提供内容(パッケージに含まれるサービス)
下記を基本セットとし、必要に応じてカスタマイズが可能です。
・渡航前サポート
・医療機関との連絡調整
・事前問診票や必要書類の翻訳対応
・オンライン事前説明・相談サポート(患者様・同行者向け)
❸医療通訳(当日対応)
・通訳者の医療機関同行(対面またはオンライン)
・医療用語・症状説明・検査案内等の逐次通訳
・インフォームド・コンセントの補助(医師説明の通訳
❹書類サポート
・検査結果や処方内容の翻訳
・診断書・紹介状などの翻訳対応
❺その他オプション(ご希望に応じて)
・空港送迎〜医療機関までの通訳同行
・アフターフォローのオンライン通訳(結果説明など)
・文化背景や注意事項の研修対応(医療従事者向け)
【中国語(簡体字)→日本語】 ネイティブな文書翻訳・日本語添削等致します
業務内容
基礎的な中国語会話の読み・書きが出来るレベルです。
中国語(簡体字)から和訳する方が得意で、自然な日本語を心掛けております。
翻訳の実務経験をもっと積みたく、先ずは安価な料金設定とさせて頂いております。
実務経験を積んだ後、料金改定の可能性がございます。
【料金目安】
・中国語(簡体字)⇒日本語:2円/文字
・日本語⇒中国語(簡体字):3円/文字
・専門用語:4円/文字 (食品業界が得意です。翻訳が難しい場合もございますが都度やり取りをしながら出来る限り対応させて頂きます。)
・日本語のチェック、添削(ネイティブな日本語、丁寧語が苦手な方用):上記料金よりマイナス1円/文字(内容量によって要相談)
※料金はあくまで目安です。詳細はご相談後に提示させて頂きます。
【対応可能な翻訳業務】
※中国語(簡体字)⇒日本語翻訳が得意です。
・メール
・資料・報告書
・翻訳済み文章のチェック、添削
・写真、手書きデータのデータ化及び翻訳
・レストランメニュー
・通関用工程表作成(食品、その他要相談)
・原材料規格書(食品、その他要相談)
・製造工程に沿ったチェック表(食品、その他要相談)
・製造現場の記録表の翻訳やデータ化
・商品事故調査報告書翻訳及び作成(食品、その要相談)
~短い文面でも対応させて頂きます~
《ご注意》
・契約・法律・医療関係などの翻訳はお断りさせて頂く場合がございます。
・繁体字は不可とさせて頂きますので予めご了承下さい。
☆先ずはお気軽にご相談下さいませ。
ポルトガル語翻訳_1文字4円〜+手数料、ネイティブチェックします
業務内容
日本語→ポルトガル語、ポルトガル語→日本語に翻訳致します。
納期は量によります。
現在メキシコで日本語教師をしながら、スペイン語、ポルトガル語、フランス語翻訳をメインに働いています。
翻訳は、最後にブラジル人のポルトガル語専門の教師に確認、校正してもらい納品するので、現地の違和感無い翻訳ができます。
メーカーで仕様書、マニュアルなど専門的な書類の翻訳、作成もしていたので、その類の翻訳も得意です
フランス語翻訳_1文字4円〜+手数料、ネイティブチェックします
業務内容
1文字3円〜+手数料で日本語→フランス語、フランス語→日本語に翻訳致します。
納期は量によります。
現在メキシコで日本語教師をしながら、スペイン語、ポルトガル語、フランス語翻訳をしています。
翻訳は、最後にフランス人のフランス語専門の教師と一緒に確認、校正し納品するので、現地の違和感無い翻訳ができます。
メーカーで仕様書、マニュアルなど専門的な書類の翻訳、作成もしていたので、その類の翻訳も得意です
- 言語
- フランス語
【タイ語翻訳】ビジネスからエンタメまで幅広く対応します
業務内容
タイ語のプロが、あなたのビジネスをタイへ、タイから日本へ!言葉の壁を越え、ビジネスチャンスを広げます。
このようなお悩みはありませんか?
タイ語の翻訳・通訳における品質、スピード、コストの課題。文化やビジネス習慣の違いによるコミュニケーションの障壁。
発注の流れ
お問い合わせ・ご相談
翻訳または通訳の目的、分野、納期、ご予算など、詳細なご要望をお伺いします。
お見積もり・プラン提案
ご要望に基づいて、最適な翻訳・通訳プランとお見積もりをご提示いたします。
ご契約・作業開始
ご契約後、翻訳作業または通訳の準備を開始いたします。翻訳はネイティブチェックを行い、品質を確保します。
納品・アフターフォロー
翻訳完了後、または通訳実施後、成果物をご確認いただきます。必要に応じて修正対応いたします。
対応範囲・価格
専門文書翻訳:1文字3円〜
ビジネス文書、契約書、技術文書など、専門性の高い文書を高精度で翻訳します。ネイティブチェック込み。
ビジネス通訳:半日2万円〜
会議、商談、イベントなど、様々なシーンでスムーズなコミュニケーションをサポートします。経験豊富な通訳者が対応。
映像・メディア翻訳:1分500円〜
映像コンテンツ、出版物、メディア向けの翻訳。エンタメコンテンツの翻訳にも対応。文化的なニュアンスも考慮します。
Webサイト翻訳:1ページ2000円〜
タイ語⇔日本語のWebサイト、ECサイトの翻訳。ローカライズにも対応し、タイ市場への進出を支援します。
納期
内容により異なります。お気軽にご相談ください。
制作の流れ
ご依頼内容の確認
お客様から翻訳または通訳のご依頼内容の詳細をお伺いします。文書の種類、専門分野、希望納期などを確認します。
事前準備
翻訳の場合は、原文を分析し、専門用語の調査や参考資料の収集を行います。通訳の場合は、会議資料や関連情報を事前に確認します。
翻訳・通訳作業
翻訳作業を開始します。タイ人ネイティブの協力者との連携により、自然で正確なタイ語訳を作成します。通訳の場合は、お客様との打ち合わせを行い、当日の流れや注意点を確認します。
品質チェック・修正
翻訳が完了した後、品質チェックを行います。誤訳や不自然な表現がないか、専門用語が正しく使用されているかなどを確認します。通訳の場合は、お客様からのフィードバックを基に、改善点があれば修正します。
納品・アフターフォロー
翻訳文または通訳結果をお客様に納品します。お客様からのご質問やご要望に丁寧に対応いたします。
サービス内容
タイ語翻訳・通訳サービスを提供します。ビジネス、医療、観光、エンタメなど幅広い分野に対応。正確で自然な翻訳、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
タイ語翻訳・通訳でお困りではありませんか?
「タイの企業とスムーズにビジネスを進めたいけど、言葉の壁が…」
「タイ語の契約書の内容を正確に理解したい」
「タイ人観光客向けに、魅力的な情報を発信したい」
そんなお悩みを、タイ在住20年の経験豊富な翻訳者が解決します!
タイ語翻訳・通訳のプロとして、ビジネス、医療、観光、エンタメなど幅広い分野に対応。タイ語ネイティブの協力者も多数おり、自然で正確な翻訳、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
今すぐご相談ください!
【即日対応】英語を正しい日本語へ和訳【正確さ重視】致します
業務内容
ご覧いただき、誠にありがとうございます。
buTTerfly_eFFectでは、
ご依頼者様のご予算に合わせた
ご依頼もお受けしております。
直接依頼またはメッセージより
お気軽にご相談ください。
文字数でのご依頼をご希望の場合は
英語→日本語【1ワード/25円】
(独自のサービス品質向上手数料別)にて承っております。
※480ワード以下のご依頼については、最低価格12,000にて承ります。
↪︎短い翻訳(キャッチコピー/フレーズ/タグ翻訳など)
※表示価格は最低価格の為、お見積りをお願いいたします。
※専門性のある翻訳や納期により、料金や納期の変動はいたします。
ご理解の程宜しくお願い致します。
先ずはお見積もり依頼より
ご連絡をいただけますと幸いです。
〜納期について〜
ご依頼内容の確認後、ご提示より
遅れた納期を要する内容の場合には、
予めご相談および、ご連絡をさせて頂きます。
正式発注を頂きました後、
ご依頼頂きました内容に従って、
ご希望の納期限又はご相談させて頂いた
納期限内に仮納品致します。
ご確認頂き問題がございません場合、
正式納品とさせていただきます。
〜buTTerfly_eFFectの翻訳のこだわり〜
ビジネス翻訳における「正確さ」や「読みやすさ」
はもちろんのこと、buTTerfly_eFFectでは
歌詞や芸術においての、日本語が持つ
「機微」や「言葉の趣」を大切にした翻訳を行なっております。
◆業務内容・経歴・プロフィールなど◆
▼可能な業務
・翻訳(英語⇄日本語)
・ネイティブイングリッシュでのナレーション
・様々なビジネスシーンで使える適切かつ丁寧な英語表現
・海外ドラマなどで頻繁に使われるタイムリーな英語表現
・音楽専門機材等の説明書の翻訳
・海外留学書類の翻訳・校正
・日本で就労する外国人の履歴書やレポートの翻訳・校正
・上記他専門知識の必要なものはご対応可能な場合もございますのでご連絡ください。
翻訳・楽曲制作キャリア:15年以上
どちらも、現在のシーンにあったクオリティと、
スピーディーかつ正確な仕上がりでの納品を心がけております。
▼プロフィール/経歴
アメリカ・メリーランド出身。趣味は妻との映画鑑賞・子供とディズニー
を見たり家族でドライブに行くこと。
10年以上のアメリカとカナダでの生活を活かし、
日本に帰国し大学卒業後、外資系企業へ入社。
・海外教育機関/政府機関/企業への化学ソフトウエアの
インサイドセールスにおける海外製品のマニュアルの翻訳
・輸入業務用機器、自動車パーツの取扱説明書の和訳/英訳
・業務フローのスクリプトや会議資料の翻訳
・ブログの英訳
・海外旅行保険関連
・輸入自動車パーツのマニュアル翻訳
・業務用大型機器のマニュアル翻訳
・ソフトウエアのビジネスメール作成
・海外オークションサイトの製品情報翻訳、
・海外銀行口座の開設等の問い合わせ代行
・米国企業へのプレゼン資料の作成
・お問い合わせメール翻訳および
サポートチームへのエスカレーション
を外資系企業で行なっておりました。
・ウエディングソング及びムービー・YouTube等の動画字幕
・歌詞翻訳
・英歌詞作詞
・ライナーノーツの和訳
・メール(個人~ビジネスまで)
などを経験した後、
クリエイターでデザイナーの妻と事業を立ち上げ経営しております。
現在は日英翻訳(趣味や勉強中・海外留学資料)
が必要な個人様からのご依頼、多数企業様からの
海外企画資料の翻訳や海外製品のマニュアルの翻訳
Premiere Proを使用した企業様案件の動画字幕翻訳(srt)、
コンペ・式展などで使用する書類や動画の
日英翻訳も行なわせていただいております。
ビジネスシーン/論文/ウエブサイトなどでの
文法表現を重視した和訳から、
TV/動画/会話のなかでの自然で口語的な和訳まで、
幅広く和訳可能です。
▼連絡について
製品のクオリティを第一に、クライアント様の納期に合わせて
可能な限り柔軟かつ迅速にご対応させていただきます。
ご依頼を検討されている方は是非お問い合わせください。
心よりお待ちしております。
実績多数の英会話講師がスピーキング指導をさせていただきます
業務内容
英会話講師として、これまで他社プラットフォームにて 18名以上の受講生を指導してきました。
初心者からビジネスパーソンまで幅広いレベルに対応し、学習目的に合わせたレッスンを提供しています。
英語はネイティブレベルで、ビジネスシーン・留学・旅行・面接対策・スピーキング強化など、目的別に最適なカリキュラムを作成可能です。
単なる“会話練習”ではなく、「成果が出る英語学習」を重視した指導を行います。
【提供できるレッスン】
日常英会話
ビジネス英語(メール・商談・プレゼン)
発音矯正
スピーキング特化レッスン
TOEIC / IELTS / 英検サポート
海外留学・ワーホリ準備
社会人のための英語力底上げプログラム
【日台ハーフ・バイリンガルによる30年以上の実績】日⇔中(簡・繁) 翻訳します
業務内容
30年以上の実績を有する日中通訳・翻訳者です。
ハーフ+バイリンガルで、台湾に20年、中国に7年滞在。いわゆる台湾の中国語(繁体字)にも中国の中国語(簡体字)にも対応できます。
また、通訳翻訳学校も修了済み。正確な翻訳はもちろん、お客さまの立場に寄り添いその状況下で最適な訳語を選択します。
■実績
ニュース記事の翻訳・編集、各種ビジネス文書翻訳(プレゼン資料・企画書・取扱説明書・契約書 等)、書籍翻訳、論文翻訳、観光関連文書翻訳、起訴状等法廷通訳で必要な翻訳 等
執筆や編集も10年以上の経験があるため、仕上がりの美しさにも気を配ります。
■料金について
パッケージ価格は最低受注金額です。
料金は文字数などボリュームにより変動しますので、まずはお気軽にご相談ください。
■納期
和文400字(1枚)の場合、作業開始から通常2日で、特急仕上げでは1日で対応いたします(特急料金が加算されます)。
■その他
平日日中は本業があり、返信が遅くなる可能性があります。
他媒体で仕事を受注していたため、ランサーズでは改めてのスタートとなります。
どうぞよろしくお願いいたします。
フランス語の翻訳だけでなく、文化や習慣のアドバイスも提供できます
業務内容
学業、仕事、子育て、医療など、あらゆる場面での自身の経験を活かし、フランス語の微妙なニュアンスや文化背景を理解した高品質な翻訳を提供します。
業務内容
ビジネス文書翻訳
技術文書翻訳
プライベート文書翻訳
リアルタイム翻訳サポート
文化・習慣アドバイス付き翻訳
教育関連翻訳
Eコマース関連翻訳
カスタム翻訳パッケージ
経験
仏スタートアップ飲料ブランドの日本市場参入に向けた公式文書の翻訳
フランス高級ホテルグループ(4軒)の日本人顧客向け特別提案書の作成
フランスのアパレル業界でデザイン・プロダクションを経験。ファッションに特化した翻訳で、あなたのビジネスをサポートします。
- 言語
- フランス語
【日中韓対応】ビジネスを成功に導く通訳・翻訳を承ります
業務内容
【語学力とビジネス経験】あなたのビジネスをグローバルに!多言語対応で海外進出をサポートします
このようなお悩みはありませんか?
海外顧客とのコミュニケーション、メールやチャットでもやり取りだけでは中々話が進まない、
オンラインミーティングを行いたいけど、社内通訳がいない、、
そんな悩み、こちらでサポートさせて頂きます!
ネイティブレベルの日本語・中国語・韓国語、また日本企業で7年の勤務経験で、海外顧客との円滑なコミュニケーションをサポートさせて頂きます。
発注の流れ
お問い合わせ
お気軽にお問い合わせください。ご希望の言語、内容、スケジュールなどをお伺いします。
ヒアリング・お見積もり
詳細なヒアリングを行い、お見積もりを提示します。
ご契約・業務開始
ご提案内容にご納得いただけましたら、契約を締結し、業務を開始します。
事前準備
お仕事の背景、商談・会議に関する資料などご提示できるものがあれば、事前に内容把握して置きます。また、細かいご要望があれば、お客様のご要望に合わせて柔軟に対応します。
本番・完了
オンラインMTGを行い、お仕事完了。
対応範囲・価格
オンラインの商談・会議通訳:2000円/時間
商談や会議、円滑なコミュニケーションをサポートします。
- 言語
- 中国語
【CATTI日中相互翻訳A級・早大卒・LQA経験2年】中国語への翻訳にご対応します
業務内容
同人コンテンツからビジネス文書まで、あなたの中国語翻訳ニーズに寄り添います!
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳したい原稿の形式(プレインテキスト、スプレッドシート、漫画など)と希望納期、翻訳の目的(用途)などをお知らせください。
お見積もり
原稿の内容を確認し、翻訳の難易度、専門性、ボリュームなどを考慮して、お見積もりをご提示します。
ご契約・お支払い
お見積もり内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。仮払いをしていただいてから作業開始いたします。
翻訳作業
翻訳作業を開始します。進捗状況は随時ご連絡いたします。必要に応じて、翻訳内容の確認や修正を行います。
最終確認
翻訳が完了しましたら、納品前に最終確認をしていただきます。修正箇所があれば、お気軽にお申し付けください。差し戻し修正は2回までご対応いたします。
納品
翻訳データ(ファイル形式はご希望に応じます)をメッセージにて添付ファイルとして納品いたします。成果物にご納得いただけましたら契約完了となります。
対応範囲・価格
同人コンテンツ翻訳
テキスト(台本、ゲームテキストなど):1.5~6円/文字(プランによる)
漫画翻訳・写植、音声の字幕作成:応相談
納期
翻訳は1万文字あたり1週間ほど
サービス内容
日本語から簡体字中国語への翻訳サービスを提供します。同人コンテンツの翻訳経験を活かし、エンタメ分野に強みを持っています。CATTI日中相互翻訳国際試験の資格も保有しており、ビジネス文書などの正確性が求められる翻訳にも対応可能です。
中国語翻訳でお困りではありませんか?
同人コンテンツからビジネス文書まで、幅広い分野の翻訳に対応いたします!
✔️ 同人コンテンツの翻訳で、独特のニュアンスを伝えたい
✔️ ビジネス文書の翻訳で、正確な中国語表現が必要
✔️ 翻訳会社に依頼するほどではないけど、高品質な翻訳が欲しい
そんなあなたに、同人翻訳で実績のある私が、丁寧かつ高品質な翻訳を提供します。
CATTI資格も保有しているので、ビジネスシーンでも安心してご利用いただけます。
まずはお気軽にご相談ください!
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 中国語 日本語
【日英翻訳】利用規約・個人情報保護方針の翻訳を承ります
業務内容
※法人の方で、源泉徴収を行う予定の方は、事前にこちらのヘルプページをご確認ください。
源泉徴収対象となる依頼の条件を教えてください
https://www.lancers.jp/faq/C1039/388
概要
ウェブサイトやウェブサービスで必要となる利用規約や個人情報保護方針、宿泊施設で必要となる宿泊規約や利用規約等、各種規約の翻訳を行っております。
利用規約や個人情報保護方針は、読み取りにも翻訳においても、正確さの重要度が増します。その英訳についても、単に「英語ができる人だから」という理由だけでは、不正確な文章が納品される場合も発生します。コンマの位置、コンマやセミコロン等を入れるか入れないかだけで、解釈が異なる場合も発生するのです。
これまでに、国内及び海外ユーザ向けのウェブサービスのユーザーサポートや利用規約の作成にも関わったことがあります。そのため、翻訳では基本となる、原語(日本語)による規約等の正確な理解を行いつつ、明確で正確な英語による表現を心がけております。(2019年3月より認定ランサーを継続しております)
具体的な進め方
- 翻訳したい記事、URLとご希望の納期をお知らせください。
- 当方より金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
- 見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
- 仮払いを確認後、翻訳を始めます。
- 翻訳が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
- 成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
- 完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
- 大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
- 適宜、不明点等を質問をさせていただく場合もございます。その際はご回答をお願い致します。
- パッケージ経由でのご依頼については、以下のサイトもご覧ください。
【パッケージ】購入の流れについて教えてください(クライアント向け)
https://www.lancers.jp/faq/S000/853
料金について
- 料金表の価格は、日本語2,000文字×6円(1文字=6円換算)で計算しております。
- ご予算の関係でご調整が必要な場合には別途ご相談ください。
その他のパッケージ
企業のホームページ、および個人のホームページに掲載する記事やプレスリリース、その他文字ベースのページの日英翻訳も行っております。継続的な対応も可能でざいます。ご興味がございましたら、以下のパッケージをご覧下さい。
https://www.lancers.jp/menu/detail/1248265
また、翻訳の依頼自体が初めての方には、以下のパッケージからのお問い合わせも受け付けております。
【初めての方向け】日本語→英語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282204
【初めての方向け】英語→日本語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282231
【台湾・中国進出支援】翻訳・通訳と新規開拓でビジネスを加速させます
業務内容
【台湾・中国ビジネスを加速】20年の営業経験と10年の翻訳・通訳実績で、あなたのビジネスを成功に導きます!
このようなお悩みはありませんか?
海外展開、特に台湾市場への進出における言語の壁、文化の違い、営業戦略のローカライズ
発注の流れ
お問い合わせ
お気軽にご相談ください。貴社の課題やご要望を詳しくお伺いします。
ご提案・お見積もり
ヒアリング内容に基づいて、最適なプランとお見積もりをご提案します。
業務開始
ご契約後、速やかに業務を開始します。進捗状況は随時ご報告します。
納品・サポート
納品後も、必要に応じてサポートいたします。
対応範囲・価格
営業コンサルティング:50,000円~
貴社のニーズに合わせ、最適な営業戦略を立案し、実行までサポートします。市場調査、ターゲット選定、アプローチ方法など、詳細なコンサルティングで売上アップを実現します。
営業リスト作成:30,000円~
台湾市場向けの営業リストを作成します。ターゲット業界、企業規模、担当者名など、詳細な条件で絞り込み、質の高いリストを提供します。
中国語(繁体字)翻訳:1文字10円~
貴社の製品・サービスに関する資料やウェブサイト、契約書などを翻訳します。ネイティブレベルの翻訳で、正確かつ自然な表現を実現します。
逐次通訳:30,000円/半日~
商談、会議、展示会などで、日本語・中国語間の通訳を行います。専門知識を持つ通訳者が、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
オンラインアシスタント:4,000円/時間~
多忙なあなたの秘書業務を代行します。スケジュール管理、メール対応、データ入力、リサーチなど、幅広い業務をサポートします。
納期
案件内容により異なります。お気軽にご相談ください。
制作の流れ
ヒアリング
お客様の課題やご要望を丁寧にヒアリングします。どのような些細なことでもお気軽にご相談ください。
企画立案
ヒアリング内容を基に、最適なプランを作成します。明確な目標設定と具体的な戦略で、貴社のビジネスを成功へと導きます。
実行・制作
各分野の専門家が、お客様のビジネスを強力にサポートします。高品質なサービスをご提供することをお約束します。
進捗報告・修正
定期的に進捗状況をご報告し、お客様からのフィードバックを反映させながら、最終的な成果物を作り上げます。
納品・完了
最終成果物をご確認いただき、ご納得いただければ納品完了となります。納品後も、必要に応じてサポートいたします。
サービス内容
台湾・中国ビジネスを成功させるための、翻訳・通訳、営業コンサルティング、営業代行、秘書業務などを提供します。
台湾市場への進出を検討されている企業様、現地の言葉や文化、商習慣の違いに戸惑っていませんか?
私自身、20年の営業経験と10年の翻訳・通訳経験があり、台湾と日本でのビジネスを熟知しています。
そこで、あなたのビジネスを成功させるために、私が持つ知識やスキル、経験を活かした特別な業務パッケージをご用意しました。
具体的には、中国語翻訳、逐次通訳、営業コンサルティング、営業リスト作成、オンラインアシスタントなどのサービスを提供いたします。
これらのサービスを組み合わせることで、言語の壁を乗り越え、現地市場に最適な営業戦略を構築し、効率的なビジネス展開を実現します。
まずは、あなたのビジネスの現状と課題をお聞かせください。最適なプランをご提案させていただきます。
さあ、私と一緒に台湾・中国市場でビジネスを成功させましょう!
【グローバル展開支援】高品質な翻訳サービスを提供します
業務内容
20年以上の翻訳経験と大手IT企業での実務経験を活かし、御社のグローバル展開を加速させます!
このようなお悩みはありませんか?
海外市場への進出、多言語コンテンツの品質向上、翻訳コストの削減、ローカライゼーション戦略の最適化
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳したい文書の概要、目的、ターゲットオーディエンスなどをお知らせください。
お見積り
文書の内容を確認し、最適な翻訳プランをご提案します。お見積もりも提示いたします。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。
翻訳作業
翻訳作業を開始します。進捗状況は随時ご報告いたします。
納品・検収
翻訳完了後、納品物を検収していただきます。修正が必要な場合は、柔軟に対応いたします。
対応範囲・価格
ベーシック翻訳:1文字あたり5円〜
基本的な翻訳サービス。一般的な文書やビジネス資料に対応します。
専門翻訳:1文字あたり8円〜
専門的な知識が必要な技術文書や法律文書、IT関連文書に対応します。
プレミアム翻訳+:個別見積もり
翻訳に加え、ネイティブチェック、用語集作成、スタイルガイド作成など、品質向上に特化したサービスを提供します。
納期
翻訳量と専門性により異なりますが、通常1週間から1ヶ月程度で対応可能です。
制作の流れ
原文理解
お客様から提供された原文を丁寧に読み込み、内容を深く理解します。
翻訳
原文のニュアンスを損なわず、ターゲット言語の文化や読者に合わせた自然な表現に翻訳します。
ネイティブチェック
翻訳された文章をネイティブスピーカーがチェックし、文法、スタイル、用語の正確性を確認します。
品質管理
用語集やスタイルガイドを活用し、一貫性のある翻訳を心がけます。
修正・最終調整
お客様からのフィードバックを真摯に受け止め、必要に応じて修正を行います。
サービス内容
出版翻訳家としての実績と大手IT企業でのローカライゼーション経験を活かし、高品質な翻訳サービスを提供します。お客様のグローバルビジネスを言語面からサポートいたします。
グローバル展開を考えている企業様、多言語での情報発信に課題を感じている企業様へ。20年の翻訳経験と大手IT企業での実務経験を持つ私が、御社の翻訳ニーズを解決します。専門知識と丁寧なリサーチに基づいた高品質な翻訳で、あなたのメッセージを世界へ届けます。まずは、お気軽にご相談ください。
格安で、丁寧に日本語⇋中国語の漫画、文書の翻訳作業を承ります
業務内容
チラシ、漫画、ゲームなどの日本語⇄中国語の翻訳をします。中国語(簡体字)⇋日本語。
原文は画像ではなくテキストファイルでお願いします。
画像はキャラクター、文書の参考になりますので、ありましたら添付していただけると幸いです。
原文1文字2円としてカウントさせていただきます。
漫画の場合は、1ページあたりに300円にいたします。
※「お見積もり相談」経由でご連絡いただければ原文の字数に応じた金額のご購入ページをお作りいたしますので、ぜひ気軽にご相談ください。
漫画、同人誌、ゲームには通常の翻訳とは違い、その原作独自の世界観、キャラクターの性格、話し方があります。
原作の設定・背景を理解し、キャラクターのイメージ・雰囲気を掴み、原作ニュアンス重視セリフを心かけて翻訳致します。
※本業の合間に対応しているため、通常は平日夜・週末の稼働となりますが、
週末の案件につきましては可能な限り納期より前倒しで納品できるよう努めております。
【日台ハーフ・バイリンガルによる30年以上の実績】日⇔中(華語・普通話) 通訳します
業務内容
30年以上の実績を有する日中通訳・翻訳者です。
ハーフ+バイリンガルで、台湾に20年、中国に7年滞在。いわゆる台湾の中国語(華語)にも中国の中国語(普通話)にも対応できます。
また、通訳翻訳学校も修了済み。正確な翻訳はもちろん、お客さまの立場に寄り添いその状況下で最適な訳語を選択します。
■実績
商談通訳、会議通訳、外国人子女進学サポート通訳、司法通訳、法廷通訳、台湾の政治家・芸能人来日時のアテンド通訳・講演通訳 等
お客さまの黒子となって、伝えたいことに気を配りながら正確に伝わるよう努めます。
■料金と納期
パッケージ価格は最低受注金額です。
料金は時間や通訳形式により異なりますので、まずはお気軽にご相談ください。
■その他
平日日中は本業があり、返信が遅くなる可能性があります。
他媒体で仕事を受注していたため、ランサーズでは改めてのスタートとなります。
どうぞよろしくお願いいたします。
【IT・金融】Zoom・Teams・電話会議通訳(逐次通訳)します
業務内容
金融・IT分野で海外ビジネスを20年間、商談を1,000回以上の経験があります。
直訳以上に、お客様の利益を最大化するビジネス通訳を提供します。
ベンチャー企業の海外事業提携、小規模事業主による輸入、海外クラウドファンディング輸入での支援実績豊富です。
-
メールで意思疎通できているが、商談の具体的な条件をオンライン会議で調整したい。
-
相手の言っていること自体は理解できるが、趣旨が分からない。
など、お困りでしたらご相談ください。 -
金額は「事前打ち合わせ1時間+商談支援(通訳)2時間」を含みます。
-
通信環境の不調により通話が成立しない場合は、再度調整に対応いたします。
-
契約後に仮払いを確認の上、事前準備に取り掛かるため、通訳業務前にお客様の課題が解決、または会議がキャンセルされた場合には業務完了とし、費用をお支払いいただきます。
商談を最大限成功に導くため、通訳本番に先立ちご担当者様との打ち合わせをお願いしております。
業務契約するかは、事前の打ち合わせ後に決めていただいております。
ご依頼の背景や商談の目的を伺いお客様のご要望に添えるよう準備致します。
また業界用語を事前に学習するため、参考になる資料やウェブサイトをご教示いただければ幸いです。
通訳の品質を担保するために、オフィス内の静かな場所での開催をお願いしております。
<経歴>
2002年 株式会社ジャフコ(国内大手ベンチャー投資会社)
投資業務、アジアIT企業日本市場進出支援を担当
2010年 Saltlux, Inc.(韓国ITベンチャー企業)
日本支社長、国内携帯電話会社最大手との技術提携を実現
2015年 クラウドクレジット株式会社(貸付型クラウドファンディング)
海外提携先の開拓と海外子会社設立を担当し、10億円以上のファンド組成に貢献
2020年 独立。個人事業主・中小企業と海外企業との提携支援事業開始
クラウドファンディング、アマゾン輸入、個人輸入の支援実績
ご相談のみも受け付けておりますので、お気軽にメッセージくださいませ。
英語ビジネス資料の作成、添削、翻訳致します!【アメリカの大学卒業】ビジネス英語ます
業務内容
こんにちは!
地元の沖縄の久米島という離島でアメリカンフードの飲食店、Tシャツショップ、ドリンクショップ、食品加工、ECサイトなどを経営しております。
-
【ご対応可能な作業内容】
英語⇄日本語の翻訳、文章作成 -
【納期】
作業内容によりますが、依頼いただいてから基本的に2~3日以内に納品
■経歴・海外経験
カナダのバンクーバーに1年語学留学
アメリカ、ロサンゼルスにて7年留学
・Santa Monica College(サンタモニカカレッジ)卒業
・California State University of Northridge
(カリフォルニア州立大学ノースリッジ校)卒業(Business Management 経営学部専攻)
■実績・PRポイント
長い留学経験と、大学の授業などでしっかりと英語を学んだスキルと、
ネイティブが使うリアルな英語にも精通。
ビジネス英語も把握しているのと、加えて自身が会社を経営しておりますので、
実践的なビジネス仕様の翻訳などもご対応可能です。
※翻訳のご依頼の際に頂く文書等、機密情報の取り扱いには最大限の注意を払っております。
私自身、仕事上で使用するPCのパスワードは厳重に管理しております。
データを他者に共有する事は一切ございません。
人と話すことが好きなので本当は通訳のお仕事もしたいのですが、本業の経営業務の傍のお仕事となりますので、こちらの時間の都合でこなせる(早朝や夜にこなせる)翻訳業務が適しているかと思います。
常にPCやスマホでお仕事をしているので、ご連絡の返信などはとても早い方だと思います。
信頼関係を築く事が一番大事だと思っていますので丁寧なやり取りを常に心がけております。
どうぞ宜しくお願い致します。
即日対応 英語メール・チャット返信|丁寧&ビジネス英文作成します
業務内容
● サービス名
【即日対応】英語メール・チャット返信サポート|丁寧&ビジネス向け英文作成
● サービス内容
英語で届いたメールやチャットの返信に困っていませんか?
あなたの意図をくみ取り、プロフェッショナルで自然な英語文を即日でご提供します。
● 対応内容(例)
英語で届いた問い合わせへの返信(ビジネス・カジュアル両方OK)
外国人クライアントへの謝罪・交渉文作成
英語メールの添削&改善
自動翻訳では伝わらない“ニュアンス”の調整
● 納品形式
Wordまたはテキスト形式(希望があればPDFも可)
通常納品:24時間以内(土日含む)
● 料金
基本料金:1,000円(1メッセージ最大300ワードまで)
● オプション
500円追加:2通目の返信サポート
1,000円追加:トーン・目的別(丁寧/カジュアル)バリエーション提案
1,500円追加:ビデオチャットで口頭相談(15分)
● PRポイント
✅ 自動翻訳には出せない“自然さ”と“丁寧さ”
✅ ビジネス・観光業での実体験に基づいたリアルな英文作成
✅ 英語に不慣れな方でも安心のヒアリング付き!
SNS・Web向けキャッチコピー的確な英訳アドバイスをします
業務内容
サービス内容
● サービス内容
SNS・ブログ・商品紹介などの日本語キャッチコピーを、「世界に伝わる英語」にリライト。
マーケティング目線で一言アドバイスもおつけします。
● 対応例
Instagramの投稿タイトル
WebサイトやLPの見出し文
ブランドメッセージ・理念文の英訳
● 料金
基本料金:1,500円(キャッチコピー1件につき)
● オプション
500円追加:2パターン提出(カジュアル&フォーマル)
1,000円追加:英語スローガンの新規提案
● PRポイント
✅ 翻訳だけでなく“響く表現”を重視
✅ 海外ユーザーの反応を意識した視点でアドバイス
✅ 短くても効果的な英語コピーにしたい方に最適!
【ビジネス向け】ご予算に合わせてスペイン語翻訳・レビューを承ります
業務内容
スペイン語の壁を打ち破り、ビジネスを世界へ!
このようなお悩みはありませんか?
海外展開、インバウンド対策、多言語対応
【発注の流れ】
- お問い合わせ
翻訳・レビューの依頼内容を具体的にご連絡ください。
2. お見積もり
依頼内容に基づき、お見積もりと納期をご提示します。
3. 作業開始
合意後、翻訳・レビュー作業を開始します。
4. 納品
翻訳・レビュー完了後、納品します。
【対応範囲・価格】
翻訳・レビュー:(ベーシックプラン)日→西 1文字5円、西→日 1単語7円
基本的な翻訳、ビジネスメール、記事のレビュー
専門翻訳やネイティブチェックにも対応いたします。
お気軽にお問い合わせください。
【納期】
要相談
【作業の流れ】
- ヒアリング
お客様から翻訳・レビューの依頼内容をヒアリングします。
- 翻訳・レビュー
依頼内容に基づき、翻訳・レビュー作業を行います。
- 納品
翻訳・レビュー完了後、お客様に納品します。
- 修正
必要に応じて、修正作業を行います。
【サービス内容】
スペイン語の翻訳でお困りではありませんか?
スペイン語の翻訳・レビューを承ります。ビジネスからカジュアルまで幅広く対応可能です。
当サービスでは、スペイン語圏での勤務経験豊富なプロが、あなたのビジネスをサポートします。
ビジネス文書からカジュアルな会話まで、あらゆるニーズに対応します。
納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ24時間以内にお返事差し上げ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
まずは、お気軽にご相談ください。
- 言語
- スペイン語
翻訳+ローカライズでビジネスに強い文章に!文化や文脈に配慮した翻訳文をご提案します
業務内容
🌍 翻訳歴25年|翻訳のプロとして本質にこだわります
英日・日英の両方向に対応可能な、翻訳歴25年のプロです。
米国大学理系学部卒、TOEIC950点、特許翻訳歴8年。これまでに2,500件以上の翻訳実績があります。
機械的な直訳ではなく、「相手に伝わる言葉で、誤解なく自然に伝える」ことを何より重視しています。
文化や読者、使用される場面に応じて、必要であればローカライズの視点も取り入れて仕上げます。
📘 対応可能な文書ジャンル
翻訳だけでなく、「読み手に伝わる」ことを意識した自然な文章への調整が可能です。以下のような幅広い文書に対応しています。
ビジネス文書:社内報告書、プレゼン資料、議事録、業務マニュアル
マーケティング関連:Webサイト、商品説明文、ブランドストーリー、海外向けLP
広報・PR系:会社案内、プレスリリース、メッセージ文
自己紹介文/職務経歴書:英文プロフィール、LinkedIn、履歴書(CV)など
Eメール:商談・依頼・フォローアップ・クレーム対応など各種英語メール
スライド資料:ビジネス向けプレゼンテーション資料(日→英、英→日)
翻訳済みAI文の整え:ChatGPTやDeepLなどの機械翻訳文の自然な仕上げ
特許翻訳
技術翻訳
契約書やガイドライン:わかりやすく、誤解なく伝えることを重視した訳文に
✍ 翻訳スタイル・ローカライズの特徴
文法や語彙だけでなく、文脈を重視した訳出
直訳ではなく、自然なネイティブ表現への調整
読み手の国・文化・用途に合わせたニュアンス調整(ローカライズ)
翻訳文と原文の意味のずれを防ぐ丁寧なチェック
表現や語調の調整も可能(やわらかめ/カジュアル/フォーマル等)
希望があれば、改善ポイントをコメント付きで納品
翻訳者としての誠実さはもちろん、読み手の視点に立った文章づくりを心がけています。
📎 ご依頼実績の一例
大手外資系コンサル企業の採用サイト翻訳+キャッチコピー調整
SaaS系ベンチャーの英語版会社紹介文&プロフィール文章の翻訳
日本の特許事務所からの定期翻訳(英日・日英技術翻訳)+英文メール校正
海外クライアント向けのセールス資料(日英)+表現ブラッシュアップ
海外展示会に向けた製品紹介スライド翻訳+意図のすり合わせ
ChatGPTで作成された英文ブログの品質確認・構成調整
💬 こんな方におすすめです
英語での発信や提案を「きちんと伝えたい」と感じている方
翻訳済みの文章に違和感があるが、自分では修正が難しい方
海外向けにプロフェッショナルな文章を整えたい方
「翻訳はできたけど、このままでいいのか不安…」という方
大切な場面で使う文章を、第三者の目でしっかりチェックしてもらいたい方
翻訳は「意味を移す」だけではなく、「意図を伝える」仕事です。
あなたの想いやメッセージが、相手の心にきちんと届くよう、責任をもって対応いたします。
スペイン語翻訳_1文字4円〜+手数料、ネイティブチェックします
業務内容
日本語→スペイン語、スペイン語→日本語に翻訳致します。
納期は量によります。
現在メキシコで日本語教師をしながら、スペイン語、ポルトガル語、フランス語翻訳をメインに働いています。
翻訳は、最後にメキシコ人のスペイン語専門の教師に確認、校正してもらい納品するので、現地の違和感の無い翻訳ができます。
メーカーで仕様書、マニュアルなど専門的な書類の翻訳、作成もしていたので、その類の翻訳も得意です。
- 言語
- スペイン語
【グローバル展開支援】多言語対応の翻訳・ライティングで世界へ発信します
業務内容
在宅で対応可能な業務を中心にお受けしております。
【対応可能な業務内容】
・アンケート回答、簡単な調査業務
・データ入力、リスト作成
・文字起こし(音声・動画)
・文章の要約、レビュー作成
・簡単な記事作成
・英文の和訳(基礎レベル)
【作業環境】
・Mac(PC)/iPhone/iPad
・安定したインターネット環境
【対応について】
・丁寧かつ迅速な対応を心がけています
・納期厳守を最優先に作業します
・修正やご要望にも柔軟に対応可能です
・短納期案件、即日対応のご相談も可能です
初心者ではありますが、責任を持って誠実に業務に取り組みます。
どうぞお気軽にご相談ください。
【現役翻訳家が行います♪】韓国語↔︎日本語なんでも翻訳します
業務内容
韓日・日韓翻訳を行っています。
現在までに、
・NHK:ザ・ヒューマン「キム・ジヤン 〜解けよ、“美”の呪い〜」
・Walker+(ウォーカープラス):KPOPアイドルインタビュー
・化粧品関連翻訳
・医療関係書類翻訳
・ウェブトゥーン翻訳
・Webサイト翻訳
・YOUTUBE翻訳
・KPOP歌詞翻訳
・公的書類翻訳
・ドキュメンタリー翻訳
などを行ってきましたので、様々なジャンルの翻訳を担当できます。
医療従事者としての経験もあるので、医療関係も問題ありません〜!
まずはお気軽にご相談ください!
- 言語
- 韓国語
【ビジネスを加速】海外取引コレポン代行|英文メール&書類作成サポートいたします
業務内容
丁寧な翻訳とWeb制作で、あなたのビジネスを世界へ!
このようなお悩みはありませんか?
海外との取引をスムーズに進めたい、Webサイトで集客を増やしたい、マニュアルを分かりやすくしたい
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、翻訳またはWeb制作のご希望内容、納期、予算などをお知らせください。
資料のご提供
翻訳する文書やWebサイトの構成案など、必要な資料をご提供いただきます。
企画提案・お見積もり
ご要望に基づいて、翻訳またはWeb制作のプランとお見積もりをご提案します。
契約・制作開始
ご提案内容にご納得いただけましたら、契約を結び、制作を開始します。
対応範囲・価格
海外メール代行:2,000円〜/通
海外企業とのメールのやり取りを代行します。文化やビジネス習慣を考慮し、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
マニュアル翻訳:1文字4円〜
製品マニュアルや操作手順書などを翻訳します。専門用語も正確に翻訳し、分かりやすいマニュアルを作成します。
納期
1週間〜
制作の流れ
ヒアリング
翻訳またはWebサイトの目的、ターゲット層、ご要望などを詳しくヒアリングします。
翻訳作業
文書・メールの翻訳作業を行います。
ご確認・修正
翻訳内容をご確認いただき、フィードバックをいただきます。
納品・公開
最終確認後、納品いたします。
サービス内容
10年以上の翻訳経験であなたのビジネスをサポートします。海外とのコミュニケーション、何でもお気軽にご相談ください。
「海外との取引を始めたいけど、言葉の壁が…」10年以上の翻訳経験を持つ私が、あなたのビジネスを全力でサポートします!
海外企業とのメール代行から、分かりやすいマニュアル翻訳まで、幅広く対応。丁寧なヒアリングでご要望をしっかり汲み取り、安心丁寧なサービスご提供します。まずはお気軽にご相談ください!
- 言語
- 英語