杉原希子 | 会計・財務・経理 | クラウドソーシング【ランサーズ】

サイトマップ
For 発注者

杉原希子 (Kororo)

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

認定ランサー

杉原希子

  • 会計・財務・経理
  • 個人

高いコミュニケーション能力で内容を素早く把握、まとめるのが得意です。ネイティブチェックあり。

  • 希望時間単価 2,000 円 / 時間
  • 実績 23
  • 評価 4.9
  • 完了率 100%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

(業務経験)
米国公的機関事務所にて20年間会計監査業務。
会計データ分析、英語でのエクセル、パワーポイント、ワードでの報告書作成、プレゼン作成、文書作成などを行っていました。


現在:米国資本の事務所にて業務分析。
米国人雇用主と日本人従業員の方々からそれぞれ英語、日本語で聞き取り調査を行い、仕事の過程やかかる時間を数値化し仕事量を分析します。
医療、建築、倉庫、メンテナンス、飲食、IT系など多様な業種の仕事内容についての分析を行っています。
より効率化を図るための提案を、英語の報告書と英語でのプレゼンにより行います。

ビジネス挨拶や手紙などの英語日本語の相互翻訳。
米国やヨーロッパの国の会社にメール電話などでの取引連絡代行業務なども行っております。


(得意分野)
☆ 目の前にいない相手に対しても英語で伝わりやすい説明
☆ 様々なデータから英語の報告書作成
☆ 日本語の報告書の英語翻訳
☆ 様々な質疑応答の翻訳・通訳(日本語、英語)

(資格)
TOEIC:905点
英検準一級

(趣味・好きなこと)
・ジャズ演奏
・アロマ・ハーブ
・ワイン

(活動時間)
連絡は基本的にいつでも大丈夫です。できる限り迅速な対応を心がけています。
他の仕事が入っているときは少しお時間をいただくこともございますので、ご了承いただけると幸いです。
受注いたしましたお仕事は責任をもって迅速に対応いたします。

翻訳業の業務拡大を考えこの度ランサーズに登録しました。
ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にご連絡ください。 誠意を持って対応させていただきます。よろしくお願い致します。

実績・評価

もっと見る

出品中のサービス

もっと見る

スキル

もっと見る

ビジネス経験

日本語⇄英語 相互通訳翻訳
2010年4月〜 進行中
翻訳・通訳 通訳・翻訳 フリーランス 副業として 素早く分かりやすい通訳翻訳が得意
■ プロジェクトの目的
外国人を交えた研修、会議(電話会議含む)


■ 体制・人数
数人〜30人

■ 自分のポジション・役割
会議での逐次通訳。プレゼンテーションの翻訳。


■ 目的を達成する上での課題
素早く分かりやすく訳す。

■ 課題に対して取り組んだこと
議題に対する理解を深めるため事前調査。
進行について事前打ち合わせ。

■ 成果
スムーズなプレゼンテーション後、活発な質疑応答やディスカッションができた。
マネジメントシステムインプリメンテーション
2011年7月〜2016年9月
公益・非営利団体 管理(法務・総務・労務・経理・財務・事務など) 正社員 本業として プロジェクトリーダー、プラン、実行、まとめ、交渉、教育、英語
■ プロジェクトの目的 国内全事務所で40年使っていたレガシーシステムから、ERP(SAP)への変更


■ 体制・人数
チームは国内各地に約10名、アメリカに約10名


■ 自分のポジション・役割
日本国内チームの代表
日本のプロジェクトリーダーとして、日本チームをまとめる。
日本で使うにあたり多種多様な問題点を洗い出し、分析、アメリカ事務所と共に解決策調査。
ユーザー(数百名)の教育。


■ 目的を達成する上での課題
システムは日本に対応したものではなかった。
マニュアルがなかった。

■ 課題に対して取り組んだこと
問題点を正しく理解し、それをわかりやすくアメリカ側の担当者に伝える。(英語)
プロジェクトが遅れなく進行するよう、常に先を見ながらまとめていく。
日本側の関係者の理解を得られるよう真摯に対応する。英語だけではなく日本語でのスライドや会議の主催。
日本のユーザーに対応したマニュアル作成(英語と日本語)


■ 成果
スケジュール通りにシステム移行完了。
日本チームの役割分担が上手く行き、システム移行後も混乱なく問題点の対策が出来る体制が整った。

資格

Accountant
1997年8月~2017年9月
英語が公用語の米国公的機関の事務所にて20年間会計監査の仕事をしていました。
会計データ分析のほか、英語でのエクセル、パワーポイント、ワードなどでの報告書作成、プレゼン作成、文書作成などを行っていました。
目の前にいない相手に対して、英語でわかりやすい効果的なメールや報告書作成が得意です。
TOEIC 905点
2018年5月
英文労務報告書作成
2018年10月~2019年8月
米国人雇用主と日本人従業員の方々からそれぞれ英語、日本語で聞き取り調査を行い、仕事の過程やかかる時間を数値化し仕事量を分析する仕事をしています。
第三者の視点から現場の仕事量と過程について分析し、より効率化を図るための提案を、英語の報告書と英語でのプレゼンにより行っています。

様々なデータを総合的に一つの英語の報告書にまとめるのが得意です。

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
1~3時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

40代後半女性 神奈川県

最終ログイン 2019年11月15日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
希望時間単価
2,000 円 / 時間
状況
-

実績サマリー

報酬額
524,732 円
受注数
23件
作業数
0件
プロジェクト完了率
100%
タスク承認率
---%

ユーザー情報

登録日
2019年1月26日
ユーザー名
Kororo

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す