お客さまの声
業務内容
※法人の方で、源泉徴収を行う予定の方は、事前にこちらのヘルプページをご確認ください。
源泉徴収対象となる依頼の条件を教えてください
https://www.lancers.jp/faq/C1039/388
このようなお悩みはありませんか?
観光・地域に関する日英翻訳サービスを提供します。観光パンフレット、ウェブサイト、メニューなどの翻訳を通じて、あなたの地域の魅力を世界に発信します。丁寧な翻訳とローカライズで、外国人観光客に響くメッセージを届けます。
日本には、東京や京都以外にも、魅力的な地域がたくさんあります。しかし、その魅力が十分に海外に伝わっていないのが現状です。観光地のパンフレットやウェブサイトの英語翻訳が、機械翻訳のままだったり、不自然な表現になっていたりすることも少なくありません。
もしあなたが、地域の観光資源を活かして外国人観光客を増やしたいと考えているなら、私の日英翻訳サービスがお役に立てます。
これまでの翻訳経験と地域への愛情を活かし、あなたの地域の魅力を的確に伝え、外国人観光客の心に響く翻訳をお届けします。まずはお気軽にご相談ください。
具体的な進め方
- 翻訳したい記事、URLとご希望の納期をお知らせください。
- 当方より金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
- 見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
- 仮払いを確認後、翻訳を始めます。
- 翻訳が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
- 成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
- 完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
- 大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
- 適宜、不明点等を質問をさせていただく場合もございます。その際はご回答をお願い致します。
- パッケージ経由でのご依頼については、以下のサイトもご覧ください。
【パッケージ】購入の流れについて教えてください(クライアント向け)
https://www.lancers.jp/faq/S000/853
翻訳の作業について
- これまでの実績については以下に挙げておりますが、これ以外の分野についても対応しております。
- 専門用語についても、各種サイトや資料を元に翻訳をいたします。
- また、外国の方が理解しやすいように、適宜簡単な説明を書き加えることも行います。
料金について
- 料金表の価格は、パッケージ出店の最低価格に対応するため、日本語2,000文字×6円(1文字=6円換算)で計算しております。
- ご予算の関係でご調整が必要な場合には別途ご相談ください。
これまでの実績
- 東北地方の地域誌の記事翻訳
- 東京の有名観光施設を運営する会社の社史の翻訳
- 京都の撮影サービス運営会社のホームページの翻訳
- 近畿地方の自治体の観光・文化紹介サイトの翻訳
- お遍路体験記の翻訳(電子書籍)
- 東海地方にある寺院の紹介動画の字幕翻訳
- レストランのメニューの翻訳
- リゾートホテルのウェブサイトの翻訳
- 近畿地方の自治体の観光アプリの翻訳
その他のパッケージ
翻訳の依頼自体が初めての方には、以下のパッケージからのお問い合わせも受け付けております。
【初めての方向け】日本語→英語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282204
【初めての方向け】英語→日本語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282231
基本料金
ベーシック
スタンダード
プレミアム
実績・評価
384 件
満足
1 件
残念
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2025年6月11日ありがとうございます
マスコミ・メディアの英語翻訳・英文翻訳
2025年6月4日
今回もご対応いただき、誠にありがとうございました。
作業が迅速で、柔軟にご対応いただき大変助かります。
今後とも引き続きよろしくお願いいたします。
IT・通信・インターネットの英語翻訳・英文翻訳
2025年6月2日ありがとうございます
出品者
【日英・英日翻訳】言語力と調査力に自信があります。人の心に刺さる翻訳をお届けします。
-
384 件 満足1 件 残念
- 認定ランサー
- 個人
- 東京都
ご興味を持っていただきありがとうございます。
現在は、コンサルティング会社で翻訳、英文事務の仕事をしながら、フリーランスで翻訳を行っております。
これまでの経歴を説明させていただきます。
大学卒業後は、ウェブポータル会社で主にユーザーサポートの仕事を行っておりました。その後、2008年に地球観測衛星に関する法人で日英・英日翻訳の仕事を始めて以来、本業・副業を問わず様々な分野の翻訳を行わせていただいております。
翻訳では、言語力が重要であることは当然です。しかしながら、原文の分野やその中身を問わず、どのような文章であっても、
・その中身の裏側や周辺情報を調査・熟知する
・原文の筆者の考えや思いを尊重する
・読者や閲覧者の心に刺さる、わかりやすい言葉にする
これらが大事であるとと考えております。当然ながら、迅速さ丁寧さ、各文書で異なる独特の言い回しにも気をつけた翻訳を心がけております。機械的な翻訳では目が届かない、人間だからこそできる翻訳をお届けしたいと考えております。
■活動時間、連絡
現在は本職との関係上、活動時間は主に業務時間前後および休日になりますが、迅速に対応したいと考えております。また連絡は基本的にいつでも可能ですが、すぐに対応できない場合もありますので、ご了承願います。
■実績例(日英、英日含む)
[ビジネス関連]
・技術輸出の報告書(農業、リモートセンシング)
・仮想通貨、投資レポート
・FXに関する記事
・AI, ブロックチェーン
・労働環境問題、働き方に関するマネジメント
・自動運転技術
・医療関連の報告書(感染症を含む)など
[ウェブサイト翻訳]
・縫製業
・機械製造業
・メディア業
・コンサルティング業
・観光業 など
[法務・規約関連]
・契約書
・定款
・就業規則
・ホームページ利用規約 など
[観光・エンタメ系]
・日本の地域サイトの記事
・日本の自治体の地域観光パンフレット
・お遍路体験記
・海外の観光、文化に関する記事
・日本国内のレストランの紹介記事
・日本の演奏家のプロフィール
・有名観光施設運営会社の社史 など
■可能な業務、スキル
日英翻訳・英日翻訳
翻訳チェック
■資格
英検準1級
TOEIC935点
以上、よろしくお願いいたします。
よくある質問
- 2,000文字より少ない場合には依頼はできますか?
- 2,000文字以下の場合でもご依頼いただくことは可能ですので、まずはご相談ください。文字数に応じて見積もりを出させていただきます。
- 1文字6円以下でお願いすることは可能ですか?
- ご予算に応じて単価を変更することは可能でございます。詳細をご連絡いただければ、見積もりを作成いたします。まずはご相談下さい。なお、英語翻訳の一般的な相場感については、以下のランサーズ内サイトもご参照下さい。英語翻訳の費用はどのくらい?【見積もりについて確認しよう!】 https://www.lancers.jp/c/translation/translation-cost/13013/
- 提示している納期より早く納品してもらうことは可能ですか?
- 文書のボリュームにより、必ずしもご希望に添えるとは言えませんが、早期で納品できるよう努力させていただきます。 なお、ここで提示している日数は、若干余裕を見た日数であり、あくまでも目安としてご認識下さい。その代わり、日本語を英語に置き換えるという機械的な翻訳ではなく、作業の手抜きや妥協は行っておりませんのでご安心下さい。なお、週末や祝日、あるいは一般的に長期の連休期間とされている時期(年末年始、ゴールデンウィーク、お盆など)の作業は可能でございます。たとえば、金曜日までにご依頼いただき、週明けに納品することも可能なケースもございます。
- 翻訳業務の対応時間を教えて下さい
- 私は純粋なフリーランスではなく、別に本業を行いながらの翻訳作業となります。平日10時から18時ごろまでは翻訳の作業を行うことが難しい場合もあります。お問い合わせはいつでも可能ですが、返信までには少々お時間をいただく場合がありますので、その点はご了承ください。 なお、週末や祝日、あるいは一般的に長期の連休期間とされている時期(年末年始、ゴールデンウィーク、お盆など)の作業は可能でございます。たとえば(文書のボリュームや私のスケジュールにもよりますが)金曜日までにご依頼いただき、週明けに納品することも可能なケースもございます。
- どのような連絡手段に対応していますか?
- ランサーズ上でのメッセージ機能はもちろんのこと、Charwork、Slack、LINE、メール等での対応も可能です。 なお、ランサーズの規約上、および各種トラブル防止の観点から、仮払い前の連絡先の交換はお控えいただきたく存じます(https://www.lancers.jp/faq/C1030/291 参照)。 また「連絡先公開申請」という機能もありますので、こちらもご活用下さい(https://www.lancers.jp/faq/A1014/401 参照)。
- 修正は何回まで可能ですか?
- 修正の回数は特に決めておりません。同時に、より少ない回数でのご確認で終えられるよう作業を行わせていただきます。 また、微調整の範囲でしたら、お支払い後でも無償で対応いたします。ただし、大幅な加筆と認められる場合には、新規でのご依頼をお願いする場合もございます。
- HPやパンフレット等のレイアウトを崩さない形で翻訳をしてほしいです
- HPやパンフレット等の翻訳では、既存のレイアウトを尊重した上で翻訳を行います。レイアウト等の都合により、書かれている内容を文字通り翻訳するのではなく、若干まとめた形で翻訳する場合もございます。その場合は注釈を付させていただきます。また、納品後にレイアウトや構成上収まりが悪い等ありましたらお知らせください。
- どのような媒体の翻訳に対応していますか
- ウェブサイト、パンフレット、書籍等、ご依頼される媒体については問いません。これまでにも、パンフレット、書籍、動画の翻訳を担当しております。各媒体のデザインや構成に合わせて翻訳も行います。
- (法人限定)源泉徴収を行うことはできますか
- ランサーズでは、クライアント様(発注者様)がプロフィールにて「法人」として登録されており、認証済みの法人または EnterpriseEntryプランにお申込後弊社審査を通過した法人の場合には、源泉徴収の対象となることができます。認証済みではないクライアント様は、認証手続きをお願いします。認証手続きの詳細については、ランサーズのヘルプページ、サポートにてご確認ください。
注文時のお願い
○ (おおまかな)文字数
○ ご希望の納期
○ 納品形式(Word, PPT, PDF等)
○ 翻訳時の指定(店舗名やその他固有名詞、呼称等)
○ 画像、図表の翻訳の要・不要
○ 翻訳箇所のホームページ、ファイルなど
・店舗名やその他固有名詞、呼称等、翻訳時に指定がある場合には、その旨をお知らせください。
-
12,000円
<目安> 日本語: 2,000文字
納期 5日 -
24,000円
<目安> 日本語: 4,000文字
納期 7日 -
36,000円
<目安> 日本語: 6,000文字
納期 10日