自己紹介
日中、中日翻訳・通訳歴10年
私は中国生まれ、日本育ちの中国語、日本語のバイリンガルです。
フリーランスの翻訳家として、日中、中日の翻訳とチェッカーを中心に行っております。中国語専門の翻訳者として8年目になります。
【実績】
★★日本語→中国語(繁体および簡体)
法務関連:契約書、利用規約、プライバシーポリシー、同意書、戸籍謄本等
ビジネス:ウェブサイト、商品紹介、広告コピー、パンフレット、ドラマなどの映像デロップ等
各種観光案内、美容・グルメ・教育・不動産等
教育:絵本、児童教育書籍
アプリ:LINEスタンプ、ゲーム、占い、交友、写真、ビジネス等
簡体字・繁体字(台湾、香港両方)ともに対応可能。徹底的な用語のリサーチ能力も強みです。単たる字体の違いだけでなく、地域差による言い回しや用語の違いにも留意しています。
仕事に対する責任感、クライアントとの信頼関係を何よりも大事にしており、尚かつ高品質な翻訳を目指してベストを尽くします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
実績あり 中国語翻訳映像・出版・メディア翻訳
- 得意なスキル
-
Excel 10年以上PowerPoint 5年Word 10年以上データ入力 10年以上中国語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2013年6月20日
- メッセージ返信率
- 98%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知アプリの通知
料金表
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 4~6時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい