TOEIC満点・JTF翻訳士・早稲田卒|完全バイリンガルの英語ネイティブが翻訳します
業務内容
◎ 2024年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
アメリカで生まれ育った日系2世の英語ネイティブ(米国籍)が翻訳いたします。日本翻訳連盟認定のプロ翻訳士として活動しており、実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)、JTF翻訳士などの資格を有しております。
日→英翻訳では、海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された英訳を提供いたします。フォーマルな文章はもちろん、英語ネイティブが使用する言い回しや最新スラングにも詳しいので、ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。
主な実績といたしましては、DMM.com様やフジテレビ様などの大手・上場企業様との取引や、劇場版「ONE PIECE」など世界的に有名な作品の翻訳経験が多数ございます。
ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております(500件以上)。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
<私の翻訳者としての強み>
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズでは100%の満足評価(500件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社産業経済新聞社(特別号外の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・福岡市補助事業・ガイドブック「COSTA Fukuoka」英訳版
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・最大月間2,000万PV以上の英語教育サイト運営ディレクション業務
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
ライティング業務のクライアント例:
株式会社スピークバディ様、DMM英会話ブログ様
【ランサーズランキング実績】
・2024年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
英・中・韓・西・仏の翻訳を承ります|無料相談対応します
業務内容
英語・中国語・韓国語・スペイン語・フランス語の翻訳を承っています。
SNS・記事・書類など、用途に応じた翻訳に対応しています。
購入前に納期・対応可否を確認できる翻訳サービスです。
翻訳を依頼したいものの、
「いつまでに仕上がるか知りたい」
「この内容が対応可能か先に確認したい」
そのような段階から、購入前の無料相談を受け付けています。
本サービスは翻訳チーム体制で対応しています。
内容・分量・専門性に応じて、対応可能な担当者を確認したうえで進行します。
そのため、ご購入前に
・担当者の対応可否
・対応可能な納期
を必ず確認し、ご案内しています。
◾️対応言語
英語/中国語/韓国語/スペイン語/フランス語
※英語・スペイン語・韓国語はネイティブ翻訳者対応が可能です。
SNS投稿、Webサイト文章
記事・コラム・ブログ
プレスリリース、求人文
社内資料、各種書類
その他「対応できるか知りたい」内容
※原文未完成・構想段階でもご相談可能です。
納期・料金は
文字数・言語・内容・専門性により異なります。
※翻訳内容によって異なりますが、まずは数千円〜のお見積りになるケースが多いです。
また、翻訳品質を保つため、
担当者の稼働状況を確認したうえで
納期と料金をご案内しています。
そのため、必ず事前相談制としています。
ご相談の際は、以下をお送りください。
翻訳したい文章(貼り付けまたは添付)
希望言語
使用用途
希望納期(重要)
※担当確認後、対応可否・納期・料金目安をご案内します。
内容を確認後、対応可能な場合のみご提案いたします。
まずはお気軽にご相談ください。
【メニュー翻訳専用特別単価】外国人に本当に伝わる飲食店の英語メニューを翻訳します
業務内容
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
※本パッケージは特別な文字単価を適用しているため、「飲食店メニュー翻訳」専用となっております。
ーーーーー
■英語ネイティブのプロ翻訳士による飲食店メニュー翻訳
アメリカで生まれ育った日系2世、英語ネイティブ(米国籍)がレストラン・飲食店様の外国人観光客向けメニュー等を翻訳いたします。有名老舗料亭や大手飲食店チェーン、関西の有名ベーカリーショップ「ル・クロワッサン」様など、多種多様なクライアント様と取引実績がございます。
単なる直訳ではなく、外国人観光客が読んですぐに理解できる「伝わるメニュー翻訳」を提供いたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
日本翻訳連盟認定(JTF)翻訳士、実用英語技能検定1級、TOEIC(990)などの資格を有しております。学生時に渡日し、早稲田大学を卒業いたしました。幼い頃から英日両方を自然と身につけた完全バイリンガルのため、日本語の細かいニュアンスも適切に英文に反映いたします。
ーーーーー
■飲食関連の主な翻訳実績(敬称略)
・株式会社エムズフードアンドライフ「ル・クロワッサン」
・140年以上続く老舗高級料亭
・全国に40店舗以上を誇る大手お好み焼きチェーン
・九州を中心に展開する高級蕎麦料理店
・東京の中心地に店舗を構える回転寿司レストラン
・伝統芸能を体験できる日本橋の食事処
・その他、高級レストラン様やカジュアルなお食事処様など多数
ーーーーー
■海外のレストラン・飲食店で使用されているリアルな英語表現
アメリカで生まれ育ち、トータルの海外生活期間は19年以上ございますので、海外で使用されているメニュー関連の英語表現を熟知しております。
不自然な直訳ではなく、クライアント様のブランドイメージに適した英語表現を使用し、インバウンド観光客様が訪れたくなるような洗練された英文を提供いたします。
ホームページ等の翻訳も承っておりますので、お気軽にご相談ください。
ーーーーー
■本サイトで420件以上の実績と100%の満足評価
レストラン・飲食店様のメニュー翻訳も含め、ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件(450件以上)で満足評価をいただいております。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
■私の翻訳者としての強み
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズでは100%の満足評価(375件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
■主な翻訳実績・ランサーズランキング実績
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・最大月間2,000万PV以上の英語教育サイト運営ディレクション業務
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
ライティング業務のクライアント例:
株式会社スピークバディ様、DMM英会話ブログ様
【ランサーズランキング実績】
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別報酬ランキング 3位
ーーーーー
※ご予算・文字数に応じた提案も可能です。お気軽にご相談ください。
大手企業で翻訳歴10年!ビジネス・メディカル・一般文書、翌日渡しで翻訳いたします
業務内容
日⇔英翻訳をスピード納品で仕上げます。お気軽にご相談ください。
【公的証明書】戸籍謄本、出生証明書、結婚証明書、卒業証明書、成績証明書、留学エッセイ、MBA推薦状、履歴書/職務経歴書等
【メディカル】各種学術論文(分子生物学、感染/免疫学、歯内療法学、栄養学、介護学ほか)、医療機器添付文書、有害事象報告書等
【ビジネス】各種契約書(雇用契約書、出向契約書、業務委託契約書、事業譲渡契約書、秘密保持契約書等)、企画資料、宣伝フレーズ、IR文書、コンプライアンス文書、役員メール、社内報等
【一般文書】国際ニュース、電子書籍、団体パンフレット、団体ウェブサイト等
※ご相談の際に、おおまかな分量(ページ数等で可)をお知らせください。
※お急ぎの方は納期(日時)をご提示ください。可能な限り対応いたします。
※納品後の修正は、何度でも無料で承っております。遠慮なくご連絡ください。
※証明書・契約書等には、日英二カ国語の翻訳証明書をお出しいたします。
有名YTチャンネル実績多数|英語ネイティブが動画・映像字幕翻訳(SRT納品可)します
業務内容
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
アメリカで生まれ育った日系2世の英語ネイティブ(米国籍)がYouTube等の動画用字幕を翻訳いたします。SRTファイルの他、Word/Documents、Excel/Spreadsheetsでの納品など、可能な限りご希望に応じた納品方法に対応いたします。
これまでの主な関連実績といたしましては、登録者数2,000万人以上の某世界的有名チャンネルや、登録者数200万人以上の某アーティストのチャンネル等にて、日本語→英語字幕を翻訳させていただいた経験が多くございます。
さらにアニメ『ONE PIECE』の劇場版台本翻訳や映画祭受賞歴を持つ映画の字幕翻訳など、YouTube以外の分野での経験も豊富です。エンタメジャンルの他には大手企業様のYouTubeチャンネルや某名門私立大学様の動画用の字幕翻訳も担当させていただきました。
翻訳者としては、日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士として活動しております。実用英語技能検定1級、TOEIC満点(990)などの英語系資格も有しております。
ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております(400件以上)。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
<私の翻訳者としての強み>
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供
・YouTube/映画等エンタメジャンルの翻訳経験多数
→海外の視聴者が自然に楽しめる英語字幕を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズでは100%の満足評価(380件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・最大月間2,000万PV以上の英語教育サイト運営ディレクション業務
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
ライティング業務のクライアント例:
株式会社スピークバディ様、DMM英会話ブログ様
【ランサーズランキング実績】
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別報酬ランキング 3位
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
・2022年度 職種別報酬ランキング 4位
TOEIC満点翻訳士|英語ネイティブがホテルや宿泊施設のHP・約款・規約を翻訳します
業務内容
◎ 2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
■英語ネイティブによる宿泊施設ホームページ|約款|規約等の翻訳
アメリカで生まれ育った日系2世、英語ネイティブ(米国籍)がホテル・宿泊・観光施設様のインバウンド向けホームページ等を翻訳いたします。富士急グループ ハイランドリゾート株式会社などの大手宿泊業者様から老舗温泉旅館、ゲストハウスや民泊まで、多種多様なクライアント様と取引実績がございます。
日本翻訳連盟認定(JTF)翻訳士、実用英語技能検定1級、TOEIC(990)などの資格を有しております。学生時に渡日し、早稲田大学を卒業いたしました。幼い頃から英日両方を自然と身につけた完全バイリンガルのため、日本語の細かいニュアンスも適切に英文に反映いたします。
ーーーーー
■海外の宿泊・観光施設で使用されているリアルな英語表現
国内外でのノマド生活を通して6年以上世界を旅した経験がございます。実際に滞在した経験から高級ホテル、ブティックホテル、B&B、民泊、観光施設等、関連の英語表現を熟知しております。
不自然な直訳ではなく、宿泊・観光施設様の雰囲気やブランドイメージに適した英語表現を使用し、インバウンド観光客様が訪れたくなるような洗練された英文を提供いたします。
「◯◯ホテルのようなイメージで翻訳してほしい」といったご要望にも対応いたします。
ーーーーー
■本サイトで400件以上の実績と100%の満足評価
宿泊・観光施設様のホームページ翻訳も含め、ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件(415件以上)で満足評価をいただいております。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ご連絡いただけましたら詳細なポートフォリオや実際の翻訳物等を共有させていただくことも可能です。守秘義務等で詳細を共有できない場合もございますことをご了承ください。
ーーーーー
■私の翻訳者としての強み
・日本翻訳連盟(JTF)認定のプロ翻訳士
→一般社団法人日本翻訳連盟が認める高品質な英訳を提供
・英語ネイティブ(アメリカで生まれ育った日系アメリカ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・完全バイリンガル(幼い頃に英語と日本語を同時に習得)
→日本語原文を正確に理解し、本質を英訳に反映可能
・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→英語ネイティブの中でもハイレベルな英語表現が可能
・ランサーズで100%の満足評価(415件以上)
※詳細の主な実績を本ページの最後に記載しております。
ーーーーー
■主な翻訳実績
【クライアント様例(敬称略)】
・合同会社DMM.com(HP、プレスリリース等の翻訳)
・株式会社フジテレビジョン(通訳業務)
・千葉テレビ放送株式会社(ネイティブチェック)
・映画『ONE PIECE FILM GOLD』(英語吹き替え版台本翻訳)
・早稲田大学(欧州連合主催ETP協力)
・富士急グループ ハイランドリゾート株式会社
・JTBグローバルマーケティング&トラベル x 静岡市
・株式会社スピークバディ(英語系記事の執筆)
・DMM英会話(英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック)
・トレイス株式会社(英語版アプリ等のネイティブチェック)
・株式会社マルチブック(公式HP翻訳)
【その他英語関連の仕事実績】
・英会話本や教材等の編集、校閲、ネイティブチェック
・英会話関連記事の寄稿実績多数(検索1位獲得多数)
・英語教育サイト運営ディレクション業務
【ランサーズランキング実績】
・2023年度 職種別パッケージ売上ランキング 1位
・2023年度 職種別報酬ランキング 3位
・2022年度 職種別パッケージ売上ランキング 2位
・2022年度 職種別報酬ランキング 4位
ーーーーー
※ご予算・文字数に応じた提案も可能です。お気軽にご相談ください。
医療・クリニックの方におすすめ【日本語⇒中国語】医療翻訳*日本語→中国語へ翻訳します
業務内容
出品システム上、最低金額として1万円しか登録できませんので、
まずは、お気軽にお問い合わせメッセージを送ってください。
お見積もりを行い、適切な料金を提示いたします。
=====
日本語から中国語へ翻訳
■人間ドック、健康診断、血液検査、CT、MRI、超音波などの各検査の報告書
■医療機関の同意書、インフォームド・コンセント書類、施術説明書
■クリニックホームページの翻訳
など。
=====
※一般分野の翻訳サービスも用意しました。
以下の【日本語→中国語へ翻訳(中国語ネイティブ)】からお問い合わせください。
URL:https://www.lancers.jp/menu/detail/35221
=====
翻訳者PR:
中国語ネイティブ
翻訳・通訳訓練歴:★ISS中国語翻訳者養成コース中級修了
★厚生労働省「医療通訳育成カリキュラム基準」に準じた『医療通訳』コース修了
★日本医療通訳協会の「医療通訳士検定試験」(中国語1級)合格
※1級=医療全般かつがん治療などの重度疾病に対応可能なレベル
医療翻訳実務経験:
■政府広報室発行『HIGHLIGHTING Japan』
■J-STAGE 日本栄養・食糧学会誌
など
=====
YouTubeの英語字幕や英語チャンネルの新規立ち上げ、承ります
業務内容
【Feel free to contact me in English as well :)】
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】
最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて3度受賞した翻訳者が、
責任をもってあなたのYouTube動画を英訳します。
安心できるプロに、ぜひお任せください。
パッケージ購入の流れ
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
15分以上の長尺の動画についても、一度ご相談ください。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
正式発注後の流れ
納期について、正式発注を頂いてから
基本的にはプラン内容の通りの納品予定となりますが、
内容が非常に専門的である場合など、
想定よりも時間がかかる場合には予めご連絡させて頂きます。
納品形式は、主に以下の3点です。
1: YouTube動画に直接英語字幕をつける
YouTube Studioのログイン権限を共有して頂くなどして、
直接英語字幕の設定を行うことができます。
ログイン権限の共有を頂ければ、こちらで作業を行いますため、
特に用意して頂くものはございません。
2: 字幕ファイルを作成する
該当の動画の動画ファイルを共有して頂き、
それを参考に字幕ファイルを作成致します。
字幕ファイルをご自身でYouTube Studioの設定よりアップロードして頂くことで、
英語字幕が反映される形となります。
3: 動画に直接字幕を付ける
動画をお預かりし、そちらに字幕を直接編集にて追加いたします。
動画時間が15分程度までのものについては、10,000円(税別)にてお承りいたします。
YouTubeチャンネルの立ち上げのサポート
特に需要の多い内容として、
新規の英語版YouTubeチャンネルのお手伝いをさせて頂くプランを作成いたしました。
海外向けに別途新たにチャンネルを作成したいという場合のお問い合わせ先となります。
既に日本語版のチャンネルをお持ちの場合でも、
海外の視聴者をターゲットにする場合には
新たに英語版のチャンネルを作成するのが有効である場合があります。
ゼロから作成した方が良いか、
あるいは現状のチャンネルに英語字幕を付けるだけでも良さそうかなどについても
ご相談を承ります。
このプランには、具体的には次の内容が含まれます。
・英語版のチャンネルを作成する上でのブランディング戦略の策定
・英語版のチャンネルを成長させていくための戦略の策定
・英語版のチャンネルでどういった動画を作成し、公開していくかの計画の策定
・英語版のチャンネルの概要欄のテンプレートやチャンネル説明欄などの翻訳
・動画製作を外注する場合の編集者などの斡旋
・英語版のチャンネルを実際に海外に届けていくためのYouTube広告の活用
以上について指示書としておまとめし、長期的にお手伝いさせて頂けそうである場合には、
改めて月ごとの費用のお見積もりをさせて頂きます。
動画製作を外注する場合の費用についても指示書におまとめいたしますので、
そちらを参考に、どのように運営を安定させていくかを決めていければ幸いです。
英語、シンハラ語、日本語 高品質な翻訳・通訳サービスを提供します
業務内容
【シンハラ語⇔日本語⇔英語】プロの翻訳・通訳を提供いたします
▼このような方へオススメ ・スリランカビジネスを展開したい企業様 ・正確な契約書や公的書類の翻訳が必要な方 ・ビザ申請書類の翻訳を依頼したい方 ・スリランカ人スタッフとの円滑なコミュニケーションを求める方
▼ご提供内容 シンハラ語、日本語、英語の3言語間での高品質な翻訳および通訳サービスを提供します。
▼私の強み ・実務経験: スリランカの銀行で10年以上の勤務経験があり、ビジネス・金融用語に精通しています。 ・専門性: 日本で人材派遣会社(株式会社ラナシンハレー)を経営しており、契約書や就業規則、法的書類の取り扱いに長けています。 ・語学力: 日本語能力試験(JLPT)N2を保有。日本国籍も取得しており、日本の文化やビジネス習慣を深く理解した自然な翻訳が可能です。
▼制作可能なジャンル ・ビジネス契約書、公的書類 ・就業規則、技術マニュアル ・ウェブサイト、SNSコンテンツ ・個人のお手紙やメッセージ
▼納期 基本的に3日〜7日以内に納品いたします。お急ぎの場合はご相談ください。
秘密保持を厳守し、一つひとつの案件を丁寧に仕上げます。まずはお気軽にお見積り・ご相談ください。
韓国語⇔日本語の翻訳通訳、日本でのアテンドや韓国でのアテンドができます
業務内容
★韓国語⇔日本語の通訳をいたします★
ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。
日本国内であればどこでも対応可能ですので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】
日韓ハーフで高校3年~大学2年まで韓国に単身留学しておりました。
その後日本の東京外国語大学へ3年じ編入学をし、卒業後は韓国系の銀行、その他韓国系の企業にて韓国人の会長秘書・韓国のWEB漫画の翻訳チームマネージャーとして監修などを務めております。
フリーでは大学生の頃から現在に至るまで日韓の通訳・翻訳業務を行っており、韓国人へは日本語のレッスン、日本人へは韓国語のレッスンを個別指導しております。
【過去の実績例】
・商談通訳
・展示会出展者での専属通訳
・商品買付け時の通訳
・旅行アテンド通訳
・会議通訳
・契約書の翻訳
・ファンミーティングでの司会兼通訳
等上記以外にも多くの実績がございます。(プロフィールに詳細ございます)
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・日本国内であれば、どこでも可能です(別途交通費は実費請求)。
・現地での通訳をご希望の場合は、正確な日時と場所をお伝えください。
・交通費は、実費ベースで算定させて頂きます。
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・オンライン通訳の場合、きちんと音が聞き取れるような環境整備をお願いいたします。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。
通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
【基本料金】
ベーシック ~ オンライン通訳、友人との会話、観光、など
1時間 2,500円(拘束時間によって変動あり)
スタンダード ~ 会議、商談、仕入れ同行、展示会通訳など
1時間 5,000円
プレミアム ~ イベント司会通訳、国際会議,VIPアテンド、同時通訳など
1時間 6,000円
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙の添削、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点などございましたら、お気軽にご相談くださいませ。
1文字3.5円~ベトナム語⇔日本語の翻訳に対応いたします。 ます
業務内容
サービスをご覧いただき、ありがとうございます。ベトナム出身のハンと申します。
ランサーズではまだ翻訳の実績が少ないですが、ココナラではベトナム語翻訳でトップを獲得しています。
サービスの詳細は以下からご確認いただけます。
❶サービス内容:
・ベトナム語⇔日本語の翻訳・通訳
※すべての分野・業界に対応いたしますが、専門用語がある場合、その意味を厳密に確認いたします。文化的な背景やニュアンスも考慮に入れ、正確な翻訳を提供いたします。
・翻訳に加え、文法・表現・用語の校正、自然なベトナム語への添削、読みやすい文章へのリライトなども行っております。ベトナム語の文字起こしも承っております。
文章の長短を問わず、すべて翻訳いたしますので、お気軽にご相談ください。
❷料金
翻訳
・日常生活的な内容(例:個人的な手紙、簡単な記事、メッセージ):1文字につき3.5円〜
・ビジネス関連の内容(例:ビジネス文書、報告書、プレゼンテーション):1文字につき4円~5円
・技術的な内容または専門的な内容(例:医学、法律、工学関連の文書):1文字につき5円~
通訳
1時間につき3000円~
プロフィール:
・ハノイ国家大学人文社会科学大学東洋学部日本研究学科卒
・10年以上の日本語学習および日系企業での勤務経験
・日本語能力試験N1取得
・4年間の車ガラス製造業における翻訳・通訳経験
・3年間のIT業界で営業、通訳・翻訳経験
・大阪税関、近畿厚生局麻薬取締部、大阪拘置所でのベトナム麻薬密輸・密売容疑者の取り調べ通訳・翻訳
・4年以上の日本におけるベトナム人の転職者の人材募集・面接、採用、教育経験
・2年間の日本人向けのベトナム語教育経験
・1年間登録支援機関で特定技能人材の支援
・ベトナム市場の調査、リサーチの経験
・「ベトナム田舎出身の私が語る」の電子書籍出版:
https://www.amazon.co.jp/dp/B0CV7FGYCW
ご縁をお待ちしております。
医療翻訳【医療通訳士資格あり】*日本語⇒中国語(簡体字/繁体字)へ翻訳します
業務内容
出品システム上、最低金額として1万円しか登録できませんので、
まずは、お気軽にお問い合わせメッセージを送ってください。
お見積もりを行い、適切な料金を提示いたします。
=====
日本語から中国語へ翻訳
■人間ドック、健康診断、血液検査、CT、MRI、超音波などの各検査の報告書
■医療機関の同意書、インフォームド・コンセント書類、施術説明書
■クリニックホームページの翻訳
など。
=====
※一般分野の翻訳サービスも用意しました。
以下の【日本語→中国語へ翻訳(中国語ネイティブ)】からお問い合わせください。
URL:https://www.lancers.jp/menu/detail/35221
=====
翻訳者PR:
中国語ネイティブ
翻訳・通訳訓練歴:★ISS中国語翻訳者養成コース中級修了
★厚生労働省「医療通訳育成カリキュラム基準」に準じた『医療通訳』コース修了
★日本医療通訳協会の「医療通訳士検定試験」(中国語1級)合格
※1級=医療全般かつがん治療などの重度疾病に対応可能なレベル
医療翻訳実務経験:
■政府広報室発行『HIGHLIGHTING Japan』
■J-STAGE 日本栄養・食糧学会誌
など
=====
ChatGPT韓国語翻訳 × リライト|自然な韓国語にブラッシュアップします
業務内容
【日韓バイリンガル・韓国語コンテンツディレクター】が担当します。
幼少期から韓国文化と日本文化の両方に触れて育ち、
韓国語は過去の取引業務(ビジネスシーン)でも使用経験があり、
カジュアルな会話から簡単なビジネス韓国語まで幅広く対応可能です。
また、韓国に多くの友人・知人ネットワークがあり、
日常で使われる自然な韓国語表現や、
難解な「コングリッシュ」(韓国独特の和製英語的表現)にも柔軟に対応できます。
韓国語圏に「しっかり伝わるコンテンツ」を作りたい方の力になれるよう、
実用性と文化的なニュアンスの両方を大切にサポートいたします。
【こんな方にオススメ】
・ChatGPTで韓国語に翻訳したコンテンツを、より自然な韓国語にしたい方
・韓国語圏向けのブログ、SNS投稿、YouTube台本などを高品質に仕上げたい方
・機械翻訳では伝わりきらないニュアンスや文化的背景を自然に表現したい方
【ご提供内容】
✅ ChatGPT翻訳韓国語の自然な表現チェック・リライト
✅ 日本語原文をもとに、意図を汲み取った自然な韓国語へのブラッシュアップ
✅ 韓国語ネイティブ感覚を意識した、伝わる表現への調整
✅ ご希望に応じて、文体(カジュアル・フォーマル)やトーンの調整も可能
【ご購入後の流れ】
- 原文(日本語または韓国語翻訳版)をお送りください
- 内容確認と簡単な意図ヒアリング(必要に応じて)
- 仕上がりイメージのすり合わせ(ご希望があれば)
- リライト・ブラッシュアップ作業開始
- 初稿納品(通常3〜5日以内)
- 必要に応じて修正対応(回数はプランによる)
- 納品完了
【制作可能なジャンル】
• ビジネス系記事
• 観光・文化紹介記事
• エンターテイメント系コンテンツ
• SNS・YouTube台本
• 商品紹介文 など
【料金プランとオプション】
【ベーシックプラン】
・対象文字数:〜1,500文字
・価格:11,000円(税込)
・納期:3日以内
・修正対応:1回まで
【スタンダードプラン】
・対象文字数:1,500〜3,000文字
・価格:16,500円(税込)
・納期:4日以内
・修正対応:2回まで
【プレミアムプラン】
・対象文字数:3,000文字以上または高難易度案件
・価格:22,000円(税込)
・納期:5日以内
・修正対応:3回まで
【オプション】
・特急対応(納期を1日短縮)+3,000円
・追加修正(規定回数超過時)+2,000円〜
【納期目安】
通常納期は3〜5日以内です。
特急対応オプションをご利用の場合、最短で翌日納品が可能です(事前にご相談ください)。
【注意事項】
・いただいた原稿や翻訳内容に関しては秘密厳守いたします。
・著作権侵害、違法行為を助長するコンテンツはお受けできません。
・AI翻訳ベースの内容でも、著しく内容不備がある場合は事前相談させていただく場合がございます。
【最後に】
韓国語で「伝わる」コンテンツ作成を、一緒にサポートさせていただきます!
どんな小さなご相談でも歓迎ですので、お気軽にご連絡ください!
東大院卒 | 日本語↔︎英語/韓国語翻訳!スピーディーに対応します
業務内容
東京大学大学院を修了後、楽天市場でのマーケティング実務・データ分析、現在は大手コンサルでDX推進に携わっています。
英語・韓国語をビジネスレベルで扱えるため、グローバル案件に強く、実務に直結する自然な翻訳をお届け可能です。
ECサイトの文言や海外向けマーケ資料、データレポートの翻訳など、「伝わる」だけでなく「成果につながる」翻訳をご提供します。
私の翻訳者としての強み
-
- ビジネス翻訳の実務経験
楽天市場でのEC支援、ベイカレントでのDX案件経験を活かし、実務に使える表現を提供。
- ビジネス翻訳の実務経験
-
- 多言語対応
日本語・英語・韓国語をビジネスレベルで対応可能。海外クライアントや多国籍チームとの協働経験あり。
- 多言語対応
-
- データ×マーケ視点
数字や分析レポートを正確に伝える翻訳に強み。専門用語をかみ砕き、読み手にわかりやすい表現へ。
- データ×マーケ視点
-
- 高いリサーチ力
業界特有の専門用語や文脈を正確に反映。
- 高いリサーチ力
提供可能な翻訳サービス
分野を問わず幅広く対応可能です。
ビジネス資料・契約書・マーケティングコンテンツ・ECサイト文言・学術論文・IT/DX関連資料・プレスリリース・Webコンテンツ・社内文書など、多様な用途に対応いたします。
ご依頼内容や目的に応じて、専門性の高い文書から一般的な日常文まで、自然で読みやすく成果につながる翻訳を提供いたします。
中国語翻訳(日→中/簡体字/繁体字)/中国語ネイティブで日中翻訳します
業務内容
出品システム上、最低金額として1万円しか登録できませんので、
まずは、お気軽にお問い合わせメッセージを送ってください。
お見積もりを行い、適切な料金を提示いたします。
=====
お問い合わせ・お見積り大歓迎!
何文字からでもご依頼承ります。
分野・難易度により、文字単価や納品できる期日が変わりますので、お気軽にお問い合わせください。
=====
※医療分野の翻訳サービスも用意しました。
以下の【医療翻訳*日本語→中国語翻訳】からお問い合わせください。
医療翻訳URL:https://www.lancers.jp/menu/detail/1279243
=====
翻訳者PR:
中国語ネイティブ。得意分野:観光インバウド、医療分野経験豊富。47都道府全制覇済!医療通訳資格保有
私は中国出身の元留学生、日本の大学を卒業してから、
日本に在住、日本の会社に勤めています。
主にビジネス書類の日本語⇔中国語(簡体字/繁体字)翻訳を担当しております。
社内翻訳は10年程度です。
実績
*外国観光客向けの旅エッセの翻訳
*旅館・ホテル紹介文、施設概要、宿泊プラン
*施設ガイド&利用規約翻訳
*和食屋・レストランのメニュー翻訳
*ITシステム用語の翻訳
*ゲームアプリのローカライズ翻訳
*中国語訳文の校正
=====
お見積り致しますので、お気軽にお問い合わせください。
<サービスの流れ>
step1:依頼内容のご確認
step2:料金のお見積もり
step3:翻訳作業の実施
step4:納品
格安で、丁寧に日本語⇋中国語の漫画、文書の翻訳作業を承ります
業務内容
チラシ、漫画、ゲームなどの日本語⇄中国語の翻訳をします。中国語(簡体字)⇋日本語。
原文は画像ではなくテキストファイルでお願いします。
画像はキャラクター、文書の参考になりますので、ありましたら添付していただけると幸いです。
原文1文字2円としてカウントさせていただきます。
漫画の場合は、1ページあたりに300円にいたします。
※「お見積もり相談」経由でご連絡いただければ原文の字数に応じた金額のご購入ページをお作りいたしますので、ぜひ気軽にご相談ください。
漫画、同人誌、ゲームには通常の翻訳とは違い、その原作独自の世界観、キャラクターの性格、話し方があります。
原作の設定・背景を理解し、キャラクターのイメージ・雰囲気を掴み、原作ニュアンス重視セリフを心かけて翻訳致します。
※本業の合間に対応しているため、通常は平日夜・週末の稼働となりますが、
週末の案件につきましては可能な限り納期より前倒しで納品できるよう努めております。
海外営業13年・通訳案内士・TOEIC945 | 経験豊富な翻訳者が英訳・和訳します
業務内容
英語を使った海外営業で、10年以上のキャリアがあります。
TOEIC945、全国通訳案内士資格、インバウンド実務主任者を取得しています。
英語を母国語とするネイティブ翻訳者ではありません。
かっこいいスラングのような表現やこなれた言い回しは、ネイティブの翻訳者には及びませんが、私が大切にしているのは「シンプルに伝える」こと。必ずしも、読み手はネイティブ(母国語レベル)の人とは限りません。英語を第二言語とする人であっても、分かりやすい文章表現を心がけています。
◆お見積りのご相談
まずはお気軽にご相談ください。翻訳対象資料がありますと正確な見積もりが出せます。
◆私の強み
インバウンド!WEB!家具・インテリア!
翻訳ジャンルを問わず、ご相談承ります。
得意としている領域は「観光」「インバウンド」「IT・WEB」「製造・物流」「家具・インテリア」です。
特にインバウンドについては、通訳ガイドと旅行業の資格と経験があり、業界知識がどの翻訳者の方よりもあると思います。昨今、増えている訪日外国人需要やそれに付随する制作物の翻訳にも確実な品質で対応いたします。
ビジネス英語の経験10年以上
翻訳業以外で、世界各国の海外クライアントとビジネスをしてきた経験があります。
アカデミックな文書翻訳ではなく、しっかりと文書の意図が相手に伝わりやすい翻訳文を創り上げます。
東アジア、東南アジア、北米、南米、ヨーロッパ、中近東など、世界中のクライアント折衝経験があります。
翻訳支援ツールTrados Studio
CATという翻訳支援ツールを業務に導入しています。過去の翻訳内容などをメモリとして蓄積し、翻訳家の業務効率を上げるためのツールです。文書内の繰り返し単語や文章を表記ゆれをすることなく仕上げます。(※CATは、Google翻訳のような機械翻訳ツールではありませんのでご安心ください。)
破格の翻訳単価
基本単価は、下記の通りです。
英語→日本語:1単語あたり8円
日本語→英語 1文字あたり8円
参考までに、日本翻訳連盟の定める基本定価。翻訳会社に依頼するよりも破格でかつ高品質の翻訳が手に入ります。
英語→日本語 1単語 29.5円
日本語→英語 1文字 25.1円
◆翻訳・通訳実績
・熊本県のIT系専門学校の留学生向けウェブサイトの英訳
・大手グローバルIT企業の社内資料の英和訳
・地方の観光協会のインバウンド向けツアー造成のアドバイザー兼ガイド
・英語版CVの作成
など
◆納期
翻訳文章量と内容により変わります。少量文章(最大1000文字/1000単語ほど)であれば1~3日以内に納品が可能です。
購入にあたってのお願い
・ご注文の前に、まず翻訳必要文書を送付お願いいたします。正確なお見積りと納期を即時算出し、提示させていただきます。
・ご入稿いただくデータは、基本的にWords、Excel、PowerPointなどの編集可能なデータとさせていただきます。PDFなどでも対応可能な場合がありますので、事前にご確認ください。
・内容や納期によっては必ずお引き受けできない場合もございます。
・テキスト量の多い場合は、追加料金などでその分を加算調整させていただきます。
・Lancers以外での翻訳案件もありますので、発注状況によってはお届けにお時間を要する場合があります。
・依頼文書確定後の、翻訳文追加は別途ご料金いただく場合がございます。
・医療、法律、技術文書などは、上記の基本料金に上乗せした単価及び納期が必要になります。事前に見積時に提示させていただきます。
・翻訳文章に関する法的責任は一切負わないものとします。
【最安値(1文字2.5円)】日中ネイティブが自然な「中⇄日」翻訳します
業務内容
◆サービス内容◆
・中日翻訳2.5円/文字
◆当スタジオの強み◆
・日中両言語のネイティブによる翻訳・ダブルチェック体制
・意図を正確にくみ取った自然な言い回し
・柔軟な納期対応および明朗な料金体系(2.5円/文字)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
弊チームは、日本人・中国人のネイティブスタッフで構成された翻訳チームです。
ビジネス文書からゲームスクリプト、Webサイト、商品説明など、幅広いジャンルに対応しております。
過去には、100以上のお客様からご依頼を受けゲーム翻訳やEC関連文章、観光案内文等の翻訳を多数行ってまいりました。
【韓国ビジネス支援】日韓通訳のプロが貴社を成功へ導きます
業務内容
日韓通訳翻訳20年の経験を活かし、あなたのビジネスを韓国市場へ拡大します!
このようなお悩みはありませんか?
韓国語の壁、文化の違い、ビジネス慣習の違いによるビジネスの停滞
- 発注の流れ
ヒアリング
お客様のビジネス内容や課題、目標を詳しくお伺いします。どんな些細なことでもお気軽にご相談ください。
プラン提案・お見積もり
ヒアリング内容に基づき、最適なプランをご提案します。費用や納期についても明確にご提示いたします。
ご契約・業務開始
ご提案内容にご納得いただけましたら、契約を締結し、業務を開始いたします。
業務遂行・進捗報告
進捗状況を随時ご報告し、お客様と密に連携を取りながら業務を進めていきます。
納品・アフターフォロー
最終成果物をご確認いただき、納品となります。納品後もご不明な点があれば、お気軽にお問い合わせください。
対応範囲・価格
Basicプラン:50,000円〜
基本的な翻訳・通訳、SNS運用代行、韓国市場調査など、スタートアップに必要なサービスを提供します。
Standardプラン:150,000円〜
Basicプランに加え、専門的なビジネス交渉の通訳、契約書の翻訳、マーケティング戦略の立案など、より高度なサービスを提供します。
Premiumプラン:300,000円〜
Standardプランに加え、企業間の戦略的パートナーシップの構築、M&Aに関する通訳・翻訳、韓国市場でのブランド確立など、最高レベルのサービスを提供します。
納期
プランによって異なります(最短3日〜)
- 制作の流れ
企画立案
お客様からいただいた情報をもとに、詳細な計画を立てます。目標達成のために、最適な戦略を練り上げます。
業務遂行
計画に基づき、翻訳、通訳、SNS運用、市場調査などの業務を行います。各分野の専門家が連携し、高品質なサービスを提供します。
成果物確認・修正
成果物を随時お客様にご確認いただきます。フィードバックを反映し、よりご満足いただける成果物へと改善していきます。
最終確認・納品
最終成果物をご確認いただき、納品となります。納品後も、必要に応じてサポートいたします。
サービス内容
日韓通訳翻訳20年の経験を持つプロが、お客様のビジネスを韓国市場で成功させるためのフルサポートを提供します。翻訳・通訳、SNS運用代行、市場調査、ビジネスコンサルティングなど、あらゆるニーズに対応いたします。
韓国市場への進出、韓国企業との取引、韓国人顧客の獲得…
もしあなたが、そんな夢をお持ちなら、ぜひ私にお手伝いさせてください!
私は20年以上、日韓の通訳・翻訳の現場で活躍してきました。その経験から、言葉の壁だけでなく、文化やビジネス慣習の違いが、ビジネスの成功を大きく左右することを痛感しています。
だからこそ、私は単なる翻訳・通訳だけでなく、あなたのビジネスを韓国で成功させるための、トータルサポートを提供したいと考えています。
貴社のビジネスを韓国で成功させるために、私が持っている知識、経験、人脈を最大限に活用させていただきます。
さあ、私と一緒に、韓国市場で新たな可能性を切り開きませんか?
【海外視察アポ取り・通訳】元米シリコンバレー現地IT企業PM・米在住9年が手配します
業務内容
【最高に楽しい出張、お任せください!】
海外・アメリカ国内の出張計画・営業・視察・交渉・調査・予約手配・現地アテンドまでなんでも承ります!
在米9年、元Google本社勤務の私が責任をもってサポートさせていただきます。
せっかくの出張、有意義で楽しい時間にしませんか?
Google、ルーカスフィルムやPixarなどの企業訪問アテンド・通訳経験があります。
治安などにこだわらず世界どこでも対応可能です。米国内の経費はサンディエゴからの旅費のみのため、日本からの視察アテンドに比べ大幅にコスト削減が可能です。また、私のみでメンバーの一員として出張・視察代行、先方との関係構築も可能です。
*過去事例は添付PDFにてご覧ください。
ロサンゼルスに3年、サンフランシスコシリコンバレーに3年、サンディエゴに3年在住。
全米主要都市ほぼすべて滞在経験あり。
国外渡航経験:カナダ、メキシコ、エルサルバドル、コスタリカ、パナマ共和国、コロンビア、アルバ、ドミニカ共和国、ジャマイカ、プエルトリコ、韓国、バハマ他多数
ご相談無料!
DMにてお気軽にご相談ください。
ーーーー
【自己紹介】
シリコンバレー現地IT企業のプロダクトマネジャーを経て独立、海外進出コンサルティングのお仕事をさせていただいています。
以前はGoogle本社勤務(コンサルティング企業のGoogle担当者として)、YouTube Feed広告の公式ガイドラインを作る仕事をしておりました。プロジェクトリード兼プロダクトリードとしてAIの開発・改善をし、15カ国、計300人以上の教育、マネジメント、採用担当経験があります。
単身渡米、移住9年目でロサンゼルス・サンフランシスコシリコンバレー、サンディエゴに居住経験があります。
【提供サービス】
・米国視察コーディネート、現地出張アテンド、通訳
・海外進出・インバウンド事業の市場調査、戦略構築、プロダクト改善(単発/定期)
- 15カ国、300人のマネジメント経験によりそれぞれの人種の好みを熟知!
- 米国9年在住によりアメリカ人の興味、考え方、利用ツールにも詳しく、具体的な
戦略構築が可能
・英語の商談・交渉代行サポート@Lancers Choice受賞 - 米国内2500回以上の会議経験を活かした取引先との商談・交渉
(上記以外のお仕事も対応可能!)
【私に依頼するメリット】
このお仕事が大好きで行っています!
・お金が発生していない時間の分まで役に立つ情報をご提供。プライベートの時間も趣味でビジネスリサーチ
・米国現地からしかできない生の情報提供
【信念】
すべてのご依頼を自分ごとのように考え、個人の方からスタートアップ、大企業の方まですべての方がより輝けるよう全力でサポート。
【経験】
・Google米国本社勤務:(コンサルティング企業所属、Google担当)
- Google広告公式ガイドライン作成(英/日)
- YouTube Feed広告のプロダクトローンチ
・プロジェクトリード兼プロダクトリード(AIの開発・改善、YouTube Feed広告)
・15カ国、計300人以上の新人教育・採用・マネジメント
・Google Ad部署所属による公式審査者・日本語/英語リスティング広告作成
・PR TIMES米国コンサルタント
・米国企業M&Aサポート:企業買収先リサーチ・交渉(東証1部上場企業)
・海外市場調査/成長戦略コンサル10年
・通訳/翻訳(商談 / 企業訪問アテンド)
・マーケティング/企業SNS運用
・履歴書・キャリアコンサル
・ChatGPTプロンプトエンジニア
【プライベートでの経験】
・米国株式・ファンド投資歴8年(全期間でS&P500指数を上回るパフォーマンス)
・米国内投資用不動産物件購入(評価額37%/年アップ)
一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します
業務内容
\YouTube・Instagram・ビジネス文書まで/ 幅広い翻訳を承ります!
✔ 動画の英語字幕を作りたい!
✔ 英語の動画を日本語に翻訳したい!
✔ ビジネス文書やレシピを英語に翻訳したい!
そんなお悩みを解決します!
動画・文章どちらも対応可能! 翻訳実績500件以上!
\動画翻訳でSNSの視聴者を拡大/
YouTubeやInstagramの視聴者を増やすには、英語字幕が効果的!
日本語の動画視聴者は約1億人、英語の視聴者は12億人以上!
英語字幕をつけるだけで、ターゲット層が大きく広がります。
【料金】
◼️YouTube翻訳字幕 5分 2,000円(税抜)(SRT形式納品)
◼️Final Cut Proで字幕を動画に直接挿入する場合:5分 4,000円(税抜)
◼️お急ぎ対応(納期短縮):5分ごとに +1,000円(税抜)
【対応可能】
☑ 日本語→英語 / 英語→日本語(字幕・音声どちらも対応)
☑ SRTファイル、エクセル、Wordなど多様な形式で納品可能
☑ 翻訳だけでなく、動画編集(字幕挿入)も対応可能
\動画以外の翻訳もお任せください!/
ビジネス文書、レシピ、マニュアル、契約書、商品説明など、あらゆるジャンルに対応!
【料金】
◼️一般的な文章:1文字 4円(税抜)
◼️専門文章(契約書・医療・技術系など):1文字 8円(税抜)
【翻訳実績】
✔ YouTube・Instagram字幕
✔ ビジネスメール・契約書
✔ 企業HP・パンフレット
✔ レストランメニュー・レシピ
✔ 取扱説明書・マニュアル
✔ 医療・技術・法律関連文書 など
\お気軽にご相談ください/
事前メッセージなしでのご購入は対応できない場合がございますので、ご依頼前に一度ご連絡をお願いいたします。
あなたの大切なコンテンツを、適切・自然な翻訳で世界へ発信しませんか?
海外向けの企業Webサイト、プロモーションサイト、ランディングページ作成を承ります
業務内容
【Feel free to contact me in English as well :)】
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】
最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて3度受賞した翻訳者が、
責任をもってSNSアカウント、YouTubeチャンネル、Webサイトの、
制作および運用を行います。安心できるプロに、ぜひお任せください。
パッケージ購入の流れ
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
SNSアカウントの作成・運用
英語で発信するTwitterなどのSNSアカウントを企画し、
アカウント作成から実際の運用までの手順書、指示書を作成します。
企業アカウントの英語版作成や、イベント告知用アカウントの作成にご利用ください。
このプランには、具体的には次の内容が含まれます。
・アカウント作成とプロフィールページの翻訳
・アカウント運用およびブランドガイドの作成
・SEO上のキーワード選定
・自社運用する場合の、カルチャーの違いの注意点や機械翻訳、ChatGPTの使い方の指示書
・ロゴなどのイラストデザインを新規外注する場合の斡旋
または、アカウント運用を完全にご依頼頂くことも可能です。
その場合には長期的なお見積もり(月額のお見積もり)をいたしますので、
ご要望を頂ければ幸いです。
SNSアカウント作成の際、ロゴを新規で作成したい場合などについても、
別途お見積もりをさせて頂きますのでお気軽にご相談ください。
YouTubeチャンネルの立ち上げのサポート
海外向けに別途新たにチャンネルを作成したいという方のお手伝いをさせて頂きます。
既に日本語版のチャンネルをお持ちの場合でも、
海外の視聴者をターゲットにする場合には
新たに英語版のチャンネルを作成するのが有効である場合があります。
ゼロから作成した方が良いか、
あるいは現状のチャンネルに英語字幕を付けるだけでも良さそうかなどについても
ご相談を承ります。
このプランには、具体的には次の内容が含まれます。
・英語版のチャンネルを作成する上でのブランディング戦略の策定
・英語版のチャンネルを成長させていくための戦略の策定
・英語版のチャンネルでどういった動画を作成し、公開していくかの計画の策定
・英語版のチャンネルの概要欄のテンプレートやチャンネル説明欄などの翻訳
・動画製作を外注する場合の編集者などの斡旋
以上について指示書としておまとめし、長期的にお手伝いさせて頂けそうである場合には、
改めて月ごとの費用のお見積もりをさせて頂きます。
動画製作を外注する場合の費用についても指示書におまとめいたしますので、
そちらを参考に、どのように運営を安定させていくかを決めていければ幸いです。
英語のWebサイト制作
新たに英語のWebサイトを作成いたします。
既にあるサイトの英語化ではなく、新規サイトの立ち上げとなります。
既存のサイトの英語化にも対応しておりますが、
その場合はサイトへの変更反映なしで、翻訳のみの対応となります。
企業の英語版サイトの作成だけでなく、
イベントページ、ランディングページなどの単発的なページ作成にも対応しております。
Webサイトは、言語ごとにドメインを取り、それぞれのサイトとして運営した方が効果的です。
サイトの自動翻訳機能は便利ではありますが、
それでは海外からのトラフィックは見込みにくいところがあります。
そこで、新しくWebサイトを作成するお手伝いをさせて頂くプランを作成いたしました。
ノーコードでサイトを編集できるプラットフォームを活用して作成するため、
自社で新たに更新したい場合にも簡単です。
このプランには、具体的には次の内容が含まれます。
・WixまたはSquarespaceを用いたサイト作成(ドメイン取得などを含みます)
・ご要望のサイトコンテンツの翻訳
サイト内のデザインについてオリジナルの画像を使い作成したい場合などについては、
ご相談頂ければ必要に応じて別途お見積もりを致します。
また、Webサイト制作においては必要ページ数や必要な機能、
翻訳内容に応じてお見積もりが変わりますほか、
上記サービスで必要な登録内容も変わりますので、
ご希望の機能やページ数をご連絡頂ければ幸いです。
英語で書かれたパワーポイント・PDFなどの資料を日本語に翻訳します
業務内容
▼こんな場合にオススメ
・海外の取引先・支社等から提供される資料の翻訳
・海外から購入した商品・サービス等の説明書の翻訳
▼ご提供内容
・パワーポイント・ワード等で作成された英語資料の日本語翻訳
・日本語に対応したレイアウト・フォントの修正
※レイアウト・フォントの修正はご提供いただいた資料をコピーした上で行います。
PDF等で文字がアウトライン化されている、イラストになっている場合は編集ができませんので
別途費用が発生します。お手持ちの資料が編集可能かがわからない場合は、ご依頼前にお問い合わせください。
▼ご購入後の流れ
- 翻訳元の資料と以下の情報をご送付ください。
--
翻訳元文章のフォーマット:(例)Word、PowerPoint、PDFなど
希望文体:(例)「です・ます」または「だ・である」
希望フォント:(例)「明朝体」または「ゴシック体」
翻訳度合い:
(例)「日本語として読みやすく、違和感のない文章にしてほしい」
「多少日本語が不自然になってもよいので元の意味からずれないように直訳してほしい」
「適度に意訳を入れてくだけた雰囲気にしてほしい」など
イメージ:この資料・Webサイトにある文体にしてほしいなどありましたらご記載ください。
*特にご指定がない場合は記載の必要はありません。
--
- 1ページ目の翻訳が完了しましたら、文体・レイアウト等のご確認をお願いいたします。
- 続けて他のページも翻訳を行い、期日内に納品いたします。
- 修正は2回まで承ります。
▼制作可能なジャンル
・ビジネス資料全般
・ITサービス、プロジェクト資料
・スポーツ・健康
・エンターテイメント
▼料金プラン・納期
・ベーシックプラン:10,000円...
2,000単語以下の英語資料の翻訳 ※修正2回まで ... 納期3日間
・スタンダードプラン:30,000円...
6,000単語以下の英語資料の翻訳 ※修正2回まで ... 納期1週間
・プレミアムプラン:50,000円...
10,000単語以下の英語資料の翻訳 ※修正2回まで ... 納期2週間
※単語数の算出方法がわからない場合はお気軽にお問い合わせください。
【英訳サービス】ネイティブ話者で和製英語を避けて、わかりやすく再現します
業務内容
こちらのプロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
私はイギリス生まれ、カナダ育ちの英語ネイティブ話者で、
日本語学習歴20年、日本滞在歴7年の英語翻訳・ネイティブチェック作業者です。
大学の専攻分野はイギリス英語文学(優等生として卒業)で、
大学院では「英語教育」と「日本文化研究」二つの修士号を取得しております。
日本文部科学省の奨学金を獲得し、「国費留学生」として
日本で教育制度研究していました。(専攻は日本での英語教育)
大学/大学院卒業後、日本語大手教育研究会の英語教材担当に勤めていました。
その時に担当した社内翻訳・通訳業務を含むと20年以上の翻訳経験があります。
本業は語学の研究者で、フリーランサーとして、英語レッスン、
和英翻訳の仕事をしております。
本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、
約95%の割合で英訳・和訳を担当させていただきご依頼者さまにも
ご満足していただいております。
例:論文、ウェブサイト、パンフレット、ビジネス文章等)
英訳担当は4,000件超え、5点満点で4.9平均獲得した作業者は
極めてレアだと認識しております。
また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・語学・各学術関連分野)を
保持しているため、ただの英訳のみならず、多くの分野に関するアレンジにも対応可能です。
加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、
二回目以降の翻訳に関して、納期等を可能な限りご相談に応じております。
(例えば、コースの時間よりも早く納品物が欲しいなど)
多くのリピータのご依頼者さまに誠意を持って
翻訳させていただきたいと思いますので、とにかくご相談くださいませ。
クラウドソーシングには多くの拝金主義者、
グーグル翻訳の成果物で納品する作業者は多くいると、
過去のご依頼者さまから伺いました。
オリジナル文章を丁寧に、正確に、
わかりやすく翻訳することであると理解しております。
もちろんのことですが、納品後の質問にもご返答させていただきますので、
安心してご用命くださいませ。Looking forward to working for you!
<ビジネス一般>
・市場調査
・マーケティング
・契約書
・裁判関係書類
・広告
・パンフレット、ホームページ
・財務
・経理
・人事
・経営
・営業
・お客様相談
・苦情処理
・メール
・使用説明書 など
<論文>
・市場調査
・マーケティング
・財務
・人事
・経営
・医学
・電気
・通信
・コンピューター
・教育
・社会学
・ケーススタディなど…
「翻訳+SNS+中国工場コミュ対応|まとめて任せられるバイリンガルサポート」します
業務内容
【翻訳】日⇄中
・ビジネス文書(商品説明、企画書、仕様書、EC文言など)
・SNS投稿文、PR文章、キャプション
・メール文章、カスタマー対応文章
・自然で読みやすい表現へのリライト
・ニュアンス調整、読み手視点の最適化
【SNS運用サポート】
・Instagram / 小紅書 / Weibo などの投稿文作成
・キャプション調整、タグ選定
・商品PR向けの文章制作
・投稿文のブラッシュアップ
・日⇄中のローカライズ(トーン&文化差調整)
【中国工場とのやり取りサポート】
・テキストベースでの連絡代行(チャット/メール)
・量産前の仕様確認の翻訳・文面作成
・サンプル指示・確認
・質問や懸念点の翻訳
・意図が伝わるように文章の最適化
【文章の校閲 / リライト】
・意味が分かりにくい文章の改善
・読みやすさ・伝わりやすさの調整
・誤字脱字チェック
・PR視点での改善提案
【その他】
・ECページ用文章の最適化
・翻訳+PR視点での文章構成提案
・柔軟なカスタム対応も可能
💬 ■ パッケージにない内容も柔軟に対応します
「翻訳だけお願いしたい」
「SNS文だけ作ってほしい」
「工場とのやり取りの文章だけ手伝ってほしい」
「複数業務をまとめて依頼したい」
など カスタム依頼・相談ベースの案件もすべて歓迎 です。
作業量に応じてお見積りいたしますので、
気軽にメッセージでご相談ください。
【企業向け】貿易事務をサポートし、通関書類を丁寧に作成します
業務内容
御社の海外取引をスムーズに!長年の実務経験と語学力で、通関書類作成を迅速かつ正確にサポートいたします。
このようなお悩みはありませんか?
海外取引における通関業務の煩雑さ、書類作成の人的コスト、言語の壁、法規制への対応
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、ご希望の書類の種類、量、納期などをお知らせください。お見積もりを作成いたします。
情報提供
必要な情報(商品名、数量、価格、仕向地など)をご提供いただきます。書類作成に必要な情報を詳しくヒアリングいたします。
書類作成
ご提供いただいた情報に基づき、通関書類を作成します。迅速かつ正確に作成いたします。
ご確認・修正
作成した書類をご確認いただき、修正点があれば修正いたします。ご納得いただけるまで対応いたします。
納品
最終確認後、納品となります。納品形式はPDF、Excelなどご希望に応じます。
対応範囲・価格
基本書類作成代行:5,000円~/件
インボイス、パッキングリストなど、基本的な輸出入書類の作成を代行します。初めて海外取引を行う企業様にも安心のプランです。
専門書類作成代行:8,000円~/件
より複雑な書類(原産地証明、安全データシートなど)の作成をサポートします。専門的な知識が必要な場合もお任せください。
通関業務フルサポート:30,000円~/月
輸出入手続き全体をサポートいたします。書類作成に加え、通関業者との連携、トラブル対応なども対応可能です。時間と手間を大幅に削減できます。
納期
要相談(書類の種類、量、納期によって異なります)
制作の流れ
ご依頼内容の確認
お客様からご依頼内容の詳細(書類の種類、量、納期など)をヒアリングいたします。
情報収集
お客様から必要な情報(商品情報、取引条件など)をご提供いただきます。
書類作成
収集した情報に基づき、通関書類を作成いたします。
ご確認・修正
作成した書類をお客様にご確認いただき、必要に応じて修正いたします。
納品
最終確認後、書類を納品いたします。
サービス内容
通関書類の作成を代行いたします。輸出入に必要なインボイス、パッキングリスト、原産地証明など、各種書類の作成をサポートします。長年の貿易実務経験と英語力を活かし、お客様の海外取引を円滑に進めるお手伝いをいたします。
海外取引を始めたいけど、通関書類って何から手を付ければいいか分からない...そんなお悩みを抱えていませんか?
初めての海外取引、書類の準備は複雑で時間がかかりますよね。でも、ご安心ください!
長年の貿易実務経験と英語力を活かして、あなたの海外ビジネスを強力にサポートします。
煩雑な通関書類の作成は全てお任せください。あなたは安心して本業に集中できます。
まずは、お気軽にご相談ください。あなたのビジネスに最適なプランをご提案します。
【グローバル展開支援】海外顧客対応と輸出業務をサポートします
業務内容
ヤンマーで培った貿易実務と英語力を活かし、貴社の海外ビジネスを強力にサポートします!
このようなお悩みはありませんか?
海外顧客とのコミュニケーション、輸出業務の効率化、英文資料作成
発注の流れ
お問い合わせ
お気軽にお問い合わせください。内容やご要望を詳しくお伺いします。
プラン提案・お見積り
ヒアリング内容に基づき、最適なプランとお見積もりをご提案します。
業務開始
ご契約後、速やかに業務を開始します。進捗状況は随時ご報告します。
対応範囲・価格
海外顧客対応:3万円~/月
海外顧客とのメール対応(翻訳含む)、簡単な問い合わせ対応
輸出書類作成:1万円~/件
輸出関連書類の作成代行(インボイス、パッキングリストなど)
翻訳・英文作成:5千円~/ページ
英文契約書の翻訳、英文レターの作成
納期
案件内容により異なります。お気軽にご相談ください。
制作の流れ
事前準備
ご提供いただいた資料や情報をもとに、内容を十分に理解します。
業務遂行
翻訳、書類作成、顧客対応など、ご依頼内容に応じて業務を進めます。
納品・修正
成果物をご確認いただき、必要に応じて修正を行います。
サービス内容
貿易事務と英語翻訳の経験を活かし、海外顧客対応、輸出書類作成、英文資料作成など、貴社の海外ビジネスを幅広くサポートします。
海外展開を考えているけれど、英語での顧客対応や書類作成に不安を感じていませんか?ヤンマーでの海外営業経験と貿易実務の知識を活かし、貴社の海外ビジネスを言葉の壁から解放します。海外顧客との円滑なコミュニケーション、正確な輸出書類作成、効果的な英文資料作成を支援し、貴社のグローバル展開を加速させます。まずはお気軽にご相談ください。
【商社向け】貿易事務を代行し海外ビジネスを円滑に進めます
業務内容
長年の貿易事務経験と語学力を活かし、貴社の海外ビジネスを強力にサポートします!
このようなお悩みはありませんか?
海外取引における事務作業の煩雑さ、語学の壁、専門知識不足による機会損失
発注の流れ
お問い合わせ
まずはお気軽にお問い合わせください。貴社の状況やご要望を詳しくお伺いします。
お見積もり・プラン提案
お伺いした内容をもとに、最適なプランとお見積もりをご提案します。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。
業務開始
ご契約内容に基づき、業務を開始します。進捗状況は随時ご報告します。
納品・完了
業務完了後、成果物をご確認いただきます。必要に応じて修正も承ります。
対応範囲・価格
貿易書類作成代行:5,000円~/件
海外取引に関する書類作成(インボイス、パッキングリストなど)を代行します。英語でのやり取りもお任せください。
海外企業とのコミュニケーション代行:3,000円~/時間
海外企業とのメール、電話でのやり取りを代行します。文化や商習慣の違いも考慮し、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
翻訳サービス:8,000円~/ページ
貴社の商品やサービスに関する情報を英語に翻訳します。海外顧客に魅力的に伝わるよう、ターゲットに合わせた表現を心がけます。
納期
案件により異なります。詳細はお気軽にご相談ください。
制作の流れ
情報収集・調査
お客様からご提供いただいた情報や資料を基に、必要な調査を行います。
実作業
翻訳、書類作成、コミュニケーションなど、ご依頼内容に応じて作業を行います。
成果物確認
完成した成果物をお客様にご確認いただきます。
修正・改善
お客様からのフィードバックを基に、修正や改善を行います。
納品
最終成果物をお客様に納品します。
サービス内容
貿易事務の豊富な経験と英語力を活かし、輸出入業務をトータルサポートします。書類作成から海外企業とのコミュニケーションまで、貴社の海外ビジネスを円滑に進めるお手伝いをします。
海外ビジネスを成功させるには、貿易事務の専門知識と語学力が不可欠です。しかし、専門の人材を雇うのはコストがかかる…とお悩みではありませんか?
私にお任せいただければ、長年の貿易事務経験と英語力を活かし、貴社の海外ビジネスを強力にサポートします!書類作成、海外企業とのコミュニケーション、翻訳など、必要な業務を必要な時にアウトソーシングできます。まずはお気軽にご相談ください。貴社の海外ビジネスを加速させるお手伝いをいたします。
「個人・法人対応実績あり」韓国に関する様々な企画・通訳・翻訳などの業務ます
業務内容
韓日バイリンガル対応で、言語と現場をつなぐ実務サポートを提供します。
【1. 通訳業務】
■ 業務内容:
商談・打ち合わせ通訳(逐次/随行通訳対応)
展示会・イベント現場通訳
Zoomなどオンライン会議通訳
視察・研修時の同行通訳
■ 対応言語:
韓国語 ⇄ 日本語(ネイティブレベル)
■ 実績例:
大阪・関西万博 EXPO25 国際展示会 韓国ナショナルデー運営・通訳
韓国・日本企業の市場進出支援
アーティストやメディア取材・製品説明通訳など
【2. 翻訳業務】
■ 業務内容:
ビジネス文書翻訳(会社紹介、提案書、契約書など)
商品マニュアル・販促資料の翻訳
映像字幕翻訳(日→韓/韓→日)
■ 対応形式:
Word / Excel / PDF 字幕形式)
■ 特徴:
業種ごとに語調を調整した自然な翻訳
複数媒体に対応した整ったフォーマット納品
【3. イベント・展示会対応】
■ 対応業務:
韓国語対応スタッフ・モデルの手配
イベント当日の受付・案内・通訳補助
韓国企業ブースの運営代行・調整
パンフレット+印刷物翻訳支援
■ 対応エリア:
関西圏中心(大阪・神戸・京都)+必要に応じ全国対応可
【Araの強み】
✅ 韓日ネイティブ対応 × ビジネス経験者による安心対応
✅ 通訳・翻訳・イベント運営まで一括対応可能な体制
✅ 柔軟かつ迅速な対応で企業・行政・個人案件にも対応実績多数
ご依頼・お見積もりのご相談は、お気軽にご連絡ください。
お客様のニーズに応じた最適なプランと翻訳品質をご提案いたします。
ネイティブが本格的に中国語⇔日本語翻訳サービスを提供します
業務内容
中国と日本出身(バイリンガル・ネイティブ)のプロフェッショナルによる日・中翻訳サービスを提供します。
◆サービス内容
・中国・日本出身の中・日のネイティブ2名で和訳・中国語(簡体字&繁体字)訳どちらにも対応いたします。
・翻訳のプロフェッショナルによる翻訳証明書のにも対応しております。
・購入者様が納得する文章を提供する為、修正回数には制限をつけておりません。
・お急ぎの場合、特急プランのご依頼にも対応いたします。
◆対応可能
・公的書類(翻訳証明書の発行にも対応可能です。)
・雇用契約書
・ホームページ内コンテンツの翻訳(タオバオ、アリババ、小紅書、Tmall天猫、京東 JD、拼多多などの中国ECサイト内の中国語翻訳や、出品したいクライアント用に日本語から中国語も承っております。)
・上記翻訳した内容で商品画像制作
・プレゼン資料
・文字起こし
・YouTube
・小説
・歌詞
・字幕
・製品取扱説明書・マニュアル
・新型コロナウイルス感染症対策ガイドライン
・雇用契約書
・企業内資料
・賃貸契約書
・社内会議資料・議事録・人事評価資料・規程
・推薦状
・仮想通貨、暗号通貨のホワイトペーパー
・書籍
・商品・サービス販売用資料
・お店のメニューやガイドライン
画像加工も行っていますのでご依頼者様は翻訳したい画像を送るだけであとは全てお任せ。
中国語をそのまま翻訳機などで翻訳するとニュアンスがおかしくなりますが、
私たちは純中国人と純日本人で一緒に翻訳を行いますのでネイティブな自然な翻訳が可能です。
サイズ指定も可能ですので翻訳後の画像サイズの指定があればそれに合わせて画像作成させていただきます。
海外輸入を行っている企業様、アマゾンや楽天に輸入品を出品されている方にもおすすめです。
専門用語が必要な分野の場合、値段が変動する場合がございます。
大型案件にも対応可能ですので、お気軽にお問合せください。
お急ぎの場合は特急翻訳サービスも承っております。
パリ在住歴10年の日本人と生粋のネイティブフランス人が日仏翻訳致します
業務内容
フランス在住歴10年以上の日本人と、生粋のネイティブフランス人が日仏翻訳致します。
日本語→フランス語、フランス語→日本語へ翻訳が可能です。
機械翻訳ではなく、生きたフランス語で翻訳します。
日本語→フランス語へ翻訳の際にはパートナーのフランス人がフランス語ネイティブチェックを致しますので、正確で質の高いフランス語に翻訳可能です。
【翻訳実績】
・日仏翻訳歴9年以上
・フランス語動画の字幕、文字起こし、テキスト翻訳・通訳8年以上
・フランス語ネイティブチェック9年以上
・日本のアップルストアスマホ用アプリの日本語→フランス語翻訳
・YouTubeの動画の日仏翻訳(タイトル・概要欄・説明欄や内容、会話などの字幕付け)6年以上
・フランス語のテキスト・文章の添削9年以上
・フランス現地動画・写真撮影
・システムエンジニア(IT)マニュアル翻訳(日本語→フランス語)
・カタログ・パンフレット日仏翻訳
・フランス現地展示会サポート
・オンライン同時通訳・商談通訳、ビジネス翻訳、取材(プレスリリース)翻訳6年以上
日仏翻訳は9年以上経験があり、最も得意とする分野です。海外へ向けたYouTubeの動画を日本語からフランス語に翻訳させていただいた経験などもあるため、日仏翻訳には慣れています。専門用語・業界用語(コスメ・食品・IT関係など)を含む日仏翻訳も経験が多数あり可能です。
※修正回数上限なし
【経歴】
・2012年からパリ市内の音楽院にピアノの音楽留学のため渡仏
・フランス世界最大級国際イベント「Japan Expo」「 Maison et Objet」「Salon d'automne」「Salon du Chocolat」などで同行通訳・翻訳経験9年以上
・資料作成・日仏通訳・翻訳経験8年以上
・フランス語国民教育省認定資格DELF B2取得
・フランス音楽演奏資格・音楽教育免許証取得
・パリ観光ガイド及びフランス郊外ガイド歴7年以上(ロコタビ 麗華 で検索していただくと評価などがご覧になれます)
・フランス個人営業権(:Auto-Entrepreneur:フランス国内で個人で営業や事業ができる権利です)取得済み
・フランス現地にて、人工透析の日本人の方をフランスの病院へお連れして病院内での通訳経験やCovid-19(コロナウイルス)関係でPCR検査ご希望の日本人の観光客の方を病院へお連れして現地で同行通訳経験2年
2023年-
・フリットジャパンWebtoon漫画「神血の救世主」公式日仏翻訳者として翻訳活動中。
・「フランス語会話学習サイト Coucou ! Blog」公式ライターとしてフランスに関する記事を執筆活動中。
・株式会社メディフォン(mediphone)にて日仏医療通訳者として活動中。
ぜひ一度お気軽にご相談ください。
多言語翻訳、映像翻訳等、各ネイティブチェック対応します
業務内容
ご希望の言語をお知らせください。
お気軽にご相談下さいませ。
文字数、ワード数、映像分数によって変動する場合がございます。
▼翻訳通訳
日本語 英語⇔多言語
英語 中国語 簡体字 繁体字 台湾語 韓国語 仏語 独語 伊語 ロシア語 スペイン語 ポルトガル語 オランダ語 ロシア語 インドネシア語 タイ語 ベトナム語 アラビア語 ヒンディー語その他可
各ネイティブチェック可
最近は映像字幕用翻訳や多言語ナレーション相談が増えています。
海外顧客多言語メール代行可
海外政府大使館代行経験
▼Online Support
事務リサーチ文字起こし秘書
記事SEO集客支援
SNSHP更新 PR支援
日本海外進出支援
海外向けブランディング・発信
アドバイザリー業務
HPLPSNS EC制作 多言語化
バナーイラストデザインDTP
月額長期契約 業務提携可
日本在住のドイツ語日本語のバイリンガルです。ドイツから日本語の翻訳します
業務内容
ドイツから日本語の翻訳できる人をお探しでしょうか?
パッケージをご覧いただいてありとうございます。
クラウディア・マーツと申します。
ドイツ人と日本人のハーフです、神奈川県に住んでおります。
普段は整体師と翻訳通訳の二足わらじでがんばっております。
ドイツ語から日本語への翻訳もわかりやすく翻訳します。
今まで様々な翻訳をしてきました:
様々な機械の取扱説明書のドイツ語から日本語への翻訳、オペラのドイツ語字幕を日本語に翻訳、
ドイツメディアの新聞記事を日本語に翻訳、ドイツ語の手紙や様々な証明書を日本語に翻訳、
様々なテレビ局、報道のドイツ取材の映像を日本語に翻訳など
急ぎの翻訳も対応しております。
ドイツ語から日本語の翻訳:ワンワード 10円(税別)で対応しております。
ご相談ください。
流れとしては:
お問い合わせください。翻訳していただきたいファイルを送ってくださいませ、
ワード数など内容を確認して、こちらから納期と料金をご提示させていただきます。
納得していた騙したら、ご依頼ください。
以来をいただいてから作業を始めます。作業が終わりましたら納品させていただきます。
よろしくお願いします。
- プラットフォーム
- Facebook TikTok X (旧Twitter)
- 言語
- ドイツ語
【日本語⇔タイ語】LINE等チャットをジャストインタイム翻訳⇒必要な時必要なだけます
業務内容
※日本語⇔タイ語の翻訳サービスです
タイ人との「LINE等のチャット」を当社スタッフがジャストインタイムで(必要な事を必要な時に必要なだけ)翻訳致します。
✅通訳とちがい証拠が残ります
⇒ タイ人との「言った言わん」の世界から解放
⇒ 訴訟時の証拠としても採用されます
✅ビジネスユース可
⇒ 定型的な指示をまとめれば立派なマニュアルや社内規則に
✅便利な月末清算(後払い)
vs. タイ人の部下
vs. 客先の担当者
vs. メイドさん
vs. コンドー管理人
vs. タイ人の恋人
その他「チャット翻訳」なら、なんでも
料金は「日本語⇒タイ語」「タイ語⇒日本語」とも、1文字4円です。
日・タイとも、ネイティブチェックしますので、品質は万全です。
台湾の中国語ならココ!1文字5円から、日本語・中国語を翻訳します
業務内容
◇価格について
ベーシック:2,000文字まで一律10,000円、以降100文字毎に500円(繰り上げ計算)
スタンダード:2,000文字まで一律20,000円、以降100文字毎に1,000円(繰り上げ計算)
プレミアム:2,000文字まで一律30,000円、以降100文字毎に1,500円(繰り上げ計算)
◇受注の流れ
- 翻訳元の文章をご提示ください。お見積もりと納期をご提示いたします。
- お見積もり内容と納期をご確認いただき、問題がなければご入金をお願いいたします。
- ご入金が確認され次第、翻訳作業を開始いたします。
- 翻訳中に表記の揺れ等の確認事項が発生した場合、逐一ご連絡いたします。
- 翻訳後の文章を納品いたします。納品物をご確認いただき、修正が必要な場合はその旨をお申し付けください。原文の内容と大幅に異なる修正をご希望の場合、別途追加料金を申し受けることがございます。
- ご確認いただき次第、最終納品が完了となります。
翻訳により情報、映像の世界配信を可能にして顧客へ提供します
業務内容
◇対応クライアント
◎テキスト翻訳
・企業様
仕様書など各種書類(Word, Excel, Pdf等)の和訳、英訳
・ホームページのテキスト翻訳
・小売店、サービス業関係の商品、サービスの顧客対応
電話、メール、文書の翻訳
・写真、画像の編集による翻訳
パンフレット、メニューなど
◎動画翻訳
・動画(Y-tubu等)の字幕データ作成、字幕付
日英対応可能です。
◇対応手順
1.提案を受領
2.ファイル等受領
3.見積もり修正、打ち合わせ
4.翻訳
5.納品
6.校正
7.再納品
◇強味
1.個人事業なので時間、金額柔軟対応
2.多数ソフトウェアで多様なニーズ対応
3.英語教育に携わっているので教育面に強い
取説や技術文書、ゲームやブログ、SNSなど様々な翻訳のご要望に柔軟にお応えします
業務内容
はじめまして。AquaVoiceと申します。
閲覧いただきありがとうございます!
以下、簡単な自己紹介となります。
【自己紹介と実績】
現在、大手電機メーカーに勤務し、日⇔英翻訳を主業務としております。
契約書、作業手順書、規程類、プレゼン資料、装置システムプログラム、など、多岐に渡り翻訳をしております。
クラウドソーシングでのお仕事としては、取扱説明書翻訳、ゲームソフト翻訳、海外企業様のプレゼン資料翻訳、観光ブログ翻訳、などをお受けしております。
ブログでは、情報収集から、SEO対策キーワードを駆使して外国人観光客の興味を引くための記事作りをし、最終的にはWordPressを利用してのWEB上への入稿までを一貫してお引き受けしております。
一般商品においては、ご要望に沿って保証などの項目を網羅しつつ、読み手へのベネフィットを重視し、過剰な表現や硬さを抑えて読みやすい自然な文書作りを心がけております。
【新サービス】
最近のSNSでは日本語と英語を併記することでフォロワーが増える傾向もあります。
説明文やつぶやきなど、愉快に惹きつける翻訳をいたします!
専属であなたのSNSの英訳をするサービスもお引き受けいたします。
ぜひ一度お気軽にご相談ください。
【イラスト】
漫画や挿絵などご要望に応じたイラストを作成いたします。
【ナレーション】
声のお仕事もお引き受けしております。
老若男女の声色、テンション、TPO(ドキュメンタリー風とか、アニメっぽくとか、深刻な会話とか…)などなどを低価格でお引き受けいたします。
【作業可能時間】
日中は本業に従事しておりますので、主に夜間の作業となる見込みですが連絡は日中でも対応可能でございます。
作業時間として確保できるのは、平日では3〜4時間程度、週末や休日は3~5時間程度となります。
また、急ぎのお仕事の場合は作業時間を調整することも可能ですので(日中も可能という意)、ご遠慮なく相談させていただければと思います。
さまざまなケースに対応させていただきますので、興味がございましたら、ボリューム、お値段などお気軽にご相談くださいませ。
完全バイリンガル|広報・IRのプロが "刺さる" 翻訳(英→日)を行います ます
業務内容
完全バイリンガル・TOEIC990|外資・上場企業のIR・広報として、日英両言語でのビジネス翻訳経験が豊富です。ぜひお気軽にご相談ください!
■ 強み
プレスリリース・適時開示、WEBサイト・SNSコンテンツ、イベントスピーチ原稿、決算資料やプレゼン資料等、あらゆるビジネスシーンにおいて、各ステークホルダーに対して効果的なメッセージの発信・コミュニケーションを手掛けてまいりました。
ただ機械的に対訳するのではなく、どのような相手にどのようなメッセージを伝えたいのかをしっかりくみ取りながら、迅速丁寧に翻訳いたします。
■ ご提供価値
企業クライアント様に対しては、次のような価値をぜひ提供したいと考えております。
★海外への新規展開や海外市場の拡大
例えば・・・
・WEBサイトの翻訳
・プレスリリース・適時開示の英語版作成・翻訳
・各種資料(プレゼン・決算資料)の英語版作成・翻訳
・プレゼンやトークの英語スクリプト作成・翻訳
★広報・IR部門のサポート
例えば・・・
・プレスリリース・適時開示の企画・執筆・校正
・オウンドメディア記事の執筆・翻訳
・インタビュー・お客様の声のコンテンツ翻訳(インタビュー実施も可能)
・WEBサイトのコンテンツ翻訳
・SNS英語アカウントの新規立ち上げ、コンテンツ作成・翻訳
■ 主な執筆・翻訳実績
・プレスリリース・適時開示:4社
・決算資料(短信・説明会資料):4社
・株主総会招集通知:2社
・WEBサイト:3社(IRサイト含む)
・プレゼン資料(社内外):多数
・社内報:30本以上
・飲食店メニュー:2社
※業界:人材・ヘルスケア・IT、自動車、金融、教育等、幅広く対応可能
日本語⇔英語の翻訳・執筆でお困りのことがあれば、まずはお気軽にご相談をお待ちしております!
完全バイリンガル|広報・IRのプロが "刺さる" 翻訳(日→英)を行います
業務内容
TOEIC990・完全バイリンガル|外資・上場企業のIR・広報として、日英両言語でのビジネス翻訳経験が豊富です。ぜひお気軽にご相談ください!
■ 強み
プレスリリース・適時開示、WEBサイト・SNSコンテンツ、イベントスピーチ原稿、決算資料やプレゼン資料等、あらゆるビジネスシーンにおいて、各ステークホルダーに対して効果的なメッセージの発信・コミュニケーションを手掛けてまいりました。
ただ機械的に対訳するのではなく、どのような相手にどのようなメッセージを伝えたいのかをしっかりくみ取りながら、迅速丁寧に翻訳いたします。
■ ご提供価値
企業クライアント様に対しては、次のような価値をぜひ提供したいと考えております。
★海外への新規展開や海外市場の拡大
例えば・・・
・WEBサイトの翻訳
・プレスリリース・適時開示の英語版作成・翻訳
・各種資料(プレゼン・決算資料)の英語版作成・翻訳
・プレゼンやトークの英語スクリプト作成・翻訳
★広報・IR部門のサポート
例えば・・・
・プレスリリース・適時開示の企画・執筆・校正
・オウンドメディア記事の執筆・翻訳
・インタビュー・お客様の声のコンテンツ翻訳(インタビュー実施も可能)
・WEBサイトのコンテンツ翻訳
・SNS英語アカウントの新規立ち上げ、コンテンツ作成・翻訳
■ 主な執筆・翻訳実績
・プレスリリース・適時開示:4社
・決算資料(短信・説明会資料):4社
・株主総会招集通知:2社
・WEBサイト:3社(IRサイト含む)
・プレゼン資料(社内外):多数
・社内報:30本以上
・飲食店メニュー:2社
※業界:人材・ヘルスケア・IT、自動車、金融、教育等、幅広く対応可能
英語の翻訳・執筆でお困りのことがあれば、まずはお気軽にご相談をお待ちしております!
【IT・コンテンツ・仮想通貨専門】日中/中日(簡/繁)翻訳をご提供いたします
業務内容
※こちらは日中/中日(簡/繁)翻訳サービスです。
【IT・コンテンツ・仮想通貨専門】の日英翻訳をお求めの方はぜひお任せください!
IT/WEB3業界で活動している弊社にアニメーション、画像、プレスリリースなど、普段から扱い慣れているものなので、IT・コンテンツ・仮想通貨専門などWEB関連の翻訳をお求めの方はぜひお任せください!
※常駐の形でslackかDiscordに入れていただいても構わないです。その際に相談させていただきます。
【得意ジャンル】
・SaaS、IoT
・ソフトウェア、プログラミング、システム開発
・メタバース
・NFT、ブロックチェーン
・デジタルコンテンツ
・サブカルチャー(アニメ、マンガ、ゲーム、ファッション等)
【注意事項】
・必ず先に「見積もり」機能をお使いください。
・日中または中日を選択し、ご希望のプランと一緒に相談していただければ幸いです。
・プランに記載した「納期」は文字数によって納期が若干変わります。
・パソコンの自動カウント機能で文字数を計算するために基本はwordのご提供を望んでいますが、wordのご提供が難しい場合は目視でカウントさせていただきます。
【IT・コンテンツ・仮想通貨専門】日英/英日翻訳をご提供いたします
業務内容
【IT・コンテンツ・仮想通貨専門】の日英/英日翻訳をお求めの方はぜひお任せください!
IT/WEB3業界で活動している弊社にアニメーション、画像、プレスリリースなど、普段から扱い慣れているものなので、IT・コンテンツ・仮想通貨専門などWEB関連の翻訳をお求めの方はぜひお任せください!
※常駐の形でslackかDiscordに入れていただいても構わないです。その際に相談させていただきます。
【得意ジャンル】
・SaaS、IoT
・ソフトウェア、プログラミング、システム開発
・メタバース
・NFT、ブロックチェーン
・デジタルコンテンツ
・サブカルチャー(アニメ、マンガ、ゲーム、ファッション等)
【注意事項】
・必ず先に「見積もり」機能をお使いください。
・日英または英日を選択し、ご希望のプランと一緒に相談していただければ幸いです。
・プランに記載した「納期」は文字数によって納期が若干変わります。
・パソコンの自動カウント機能で文字数を計算するために基本はwordのご提供を望んでいますが、wordのご提供が難しい場合は目視でカウントさせていただきます。
【大学生の翻訳家】中国語翻訳・通訳をネイティブ品質で承ります
業務内容
早稲田大学生のネイティブ翻訳家が、あなたのコンテンツを世界へ!
このようなお悩みはありませんか?
海外展開、留学生向け広報、インバウンド集客、多言語対応
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳・通訳の内容、希望納期、予算などをお知らせください。
内容確認
詳細な内容や資料を共有いただきます。秘密保持契約も可能です。
企画提案・見積もり
最適なプランと見積もりを提案します。
契約・制作開始
ご納得いただければ契約し、作業を開始します。
納品・完了
翻訳文や通訳結果を納品します。必要に応じて修正対応も可能です。
対応範囲・価格
翻訳(日本語→中国語):3,000円/1,000文字
基本的な翻訳(ビジネス文書、メールなど)
通訳(日中):5,000円/時間
観光地やイベントでの通訳、ビジネスシーンでの交渉
専門分野翻訳(教育):8,000円/ページ
大学・予備校のパンフレット、Webサイトの翻訳
SNS運用代行:30,000円/月
中国語圏向けのSNS運用代行、コンテンツ作成
海外調査(中国):50,000円/件
中国語圏のトレンド調査、市場分析レポート
納期
最短3日~
制作の流れ
内容理解・準備
お客様からいただいた資料や情報を基に、翻訳・通訳の準備を行います。
翻訳・通訳作業
ネイティブならではの自然で正確な翻訳を行います。
品質チェック
翻訳文のチェックや修正を行い、品質を高めます。
納品
お客様に翻訳文や通訳結果を納品します。
修正・最終調整
必要に応じて修正や調整を行い、最終的な納品物を完成させます。
サービス内容
早稲田大学在学中の日中ハーフが、ネイティブレベルの翻訳・通訳を提供します。中国語翻訳、通訳、SNS運用、海外調査など、幅広いニーズに対応。正確で自然な表現で、あなたのビジネスをサポートします!
中国語の翻訳・通訳でお困りではありませんか?
「中国語のWebサイトを作りたいけど、翻訳が不安…」
「中国からの留学生向けの資料を作りたいけど、ネイティブのチェックが必要…」
そんなあなたのために、早稲田大学在学中の日中ハーフの私が、ネイティブレベルの翻訳・通訳を提供します!
✅ 中国語翻訳:ビジネス文書、Webサイト、学術論文など、幅広く対応
✅ 中国語通訳:ビジネスシーン、観光案内、イベントなど、様々な場面で活躍
✅ SNS運用代行:中国語圏向けのSNSアカウント開設から運用までトータルサポート
✅ 海外調査:中国の最新トレンドや市場動向を調査
今なら、初回限定で翻訳料金10%OFF!
まずはお気軽にご相談ください!
- プラットフォーム
- Instagram TikTok X (旧Twitter)
- 言語
- 中国語
【ベトナム語翻訳専門】ビジネス文書からWebコンテンツまで丁寧に翻訳いたします
業務内容
ベトナム語のビジネス翻訳で、貴社のグローバル展開を強力にサポートいたします。
このようなお悩みはありませんか?
「ベトナム人スタッフ向けに作業指示書を正確に翻訳したい」「ベトナム市場向けのWebコンテンツを現地に響く言葉で作成したい」「海外拠点とのメールコミュニケーションに不安がある」といったお悩みはありませんか?ビジネスの成功を左右する正確な翻訳をお手伝いいたします。
発注の流れ
-
お問い合わせ・ご相談
まずはランサーズのメッセージ機能にて、翻訳を希望される内容や文字数、納期、ご予算などをお気軽にご相談ください。具体的なイメージをお聞かせください。 -
詳細ヒアリング・原稿確認
いただいた情報をもとに、翻訳の対象となる文書やコンテンツの内容を詳しくヒアリングさせていただきます。専門用語の有無や、翻訳の目的、ターゲット層なども確認いたします。 -
お見積り・仮払い
ヒアリング内容に基づき、正確な翻訳料金と納期をお見積りいたします。内容にご納得いただけましたら、ランサーズ上で仮払いをお願いいたします。 -
翻訳作業
仮払い確認後、翻訳作業を開始いたします。必要に応じて進捗状況をご報告しながら、丁寧かつ迅速に作業を進めます。 -
納品・完了
完成した翻訳データをご確認いただき、必要に応じて修正対応を行います(回数制限あり)。最終的なご確認後、正式に納品となります。
対応範囲・価格
短文・簡易文書翻訳:10,000円〜
短いビジネスメールやSNS投稿、簡易な社内連絡文など、日常的なベトナム語翻訳ニーズに対応します。迅速かつ正確に、スムーズなコミュニケーションをサポートいたします。
ビジネス文書翻訳(標準):30,000円〜
会議資料、研修マニュアル、製品説明書、作業手順書など、ビジネスで頻繁に利用される文書のベトナム語翻訳を承ります。専門用語も適切に処理し、正確に情報をお伝えします。
専門文書・Webコンテンツ翻訳:50,000円〜
契約書、技術資料、Webサイトコンテンツなど、専門性が高く、より高度な正確性が求められるベトナム語翻訳に対応します。ご要望に応じてネイティブチェック(別途オプション)の手配も可能です。
納期
プラン内容と文字数により異なりますが、基本はご依頼から7日~30日程度です。
制作の流れ
-
原稿内容の確認
翻訳対象の原稿を拝受し、内容、専門性、表現のニュアンスなどを詳細に確認します。 -
翻訳作業の実施
確認した原稿に基づき、ターゲットとなる読者層や目的を考慮し、最適な言葉選びと表現で丁寧に翻訳作業を進めます。 -
翻訳内容の校正・チェック
翻訳完了後、誤字脱字、文法ミスがないか、また原稿内容と照らし合わせながら正確性を徹底的にチェックします。 -
最終確認と納品
最終的な仕上がりをご確認いただき、ご要望に応じて微調整を行います。ランサーズのメッセージ機能にて最終版をお渡しいたします。
サービス内容
ベトナムでの生産管理経験とビジネス文書作成スキル、日本語能力を活かし、日本語⇔ベトナム語のビジネス文書、Webコンテンツ、メールなどの翻訳を正確かつ迅速に承ります。貴社のベトナム市場への展開や、ベトナム人スタッフとの円滑なコミュニケーションをサポートいたします。
貴社はベトナム市場への進出や、ベトナム人従業員とのコミュニケーションで「言葉の壁」を感じていませんか?正確な情報伝達はビジネス成功の鍵です。私は、ベトナムでの生産管理経験と、Officeソフト、Web作成スキルを兼ね備えた「ひまわりのような」明るい翻訳者です。貴社のビジネス文書からWebコンテンツまで、現地にしっかり伝わるベトナム語に翻訳いたします。丁寧なヒアリングと迅速な対応で、貴社のコミュニケーションをスムーズにサポートします。まずは、お気軽にご相談ください。貴社の課題解決に貢献できることを楽しみにしております。
理数に明るく語学に強い日英バイリンガルライターがわかりやすく翻訳いたします
業務内容
日→英
英→日
どちらの翻訳もお引き受けいたします。
英→日の方が短期間提供できます。
翻訳内容としては国際ニュースからビジネス、学術等フォーマルな文章から若者向けカルチャー、サブカル、動画製作、ボーカロイド、作詞作曲、Mixマスタリングといった音楽ジャンル、生成AIに関してまで幅広く行えます。
語学系には珍しい東洋哲学、数学・量子力学の理数系バックグラウンドもあるためこういったジャンルでお困りの方は是非一度ご検討ください。
現役和楽器系ミュージシャンでもあるため日本の伝統文化や宗教に関する文章も得意としております。
Lancersと同時並行でダライラマ法王をサポートするチベットハウス・ジャパン所属の翻訳者でもあります。(所属2年目)
システムの都合上10,000円~からしか出品できませんが、柔軟に対応いたします。
ぜひお気軽にご相談ください。
よろしくお願いいたします。
プロフェッショナルな日本語↔︎英語の翻訳を提供いたします
業務内容
日本語↔英語 翻訳サービス
翻訳対象:
• ビジネスメール、SNS投稿、サイト・商品紹介文、簡単な資料・案内文など
⸻
納品形式
Word / PDF / テキスト形式(ご希望に応じます)
⸻
修正対応
• 2回まで無料修正可能
⸻
はじめたばかりですが…
現在、実績作りのためお試し価格で提供中です。
丁寧に対応いたしますので、お気軽にご相談ください!
英日(英語→日本語)1文字1円で翻訳します。宿題などの英文チェックもします
業務内容
もっと料金を低くしたかったのですが最低設定金額が10,000円なのでできませんでした。見積もり相談をしていただければ文字数分の値段にいたします。
こちらを10,000円でご購入いただいた場合はSNSやメール、書類など少ない文字数の書類を、合計2,000文字になるまで何回も翻訳いたしますが、都度見積もり相談をいただいた方が便利だと思います。
英文学科卒業後、主にオーストラリア人と日常的に英語で会話をする環境に10年以上いました。
また仕事でも医師の秘書として国際会議の開催準備や留学生の書いた文書の翻訳などで10年位英語を使用していました。
予防医学関係のYouTube動画の英日翻訳の経験があります。
現在翻訳会社と契約しており長文は急ぎでの対応がでないため格安です。
TOEIC は最近は受けていません。大学生の頃は775点で、最近TOEICスコアを予測するテストをしたら950点でした。
宿題などのwritingのチェックもできます。
(文法は大学で一から総復習をしましたが、卒業後はネイティブとの会話の中で勉強をしたので今は文法用語は基本的なものしか覚えていません。)
ネイティブチェックは今のところはできませんが、どうしても必要であればご相談ください。追加料金がかかります。
英文添削 1文字1円(〜10,000文字)
英語→日本語 1文字1円(〜10,000文字)
日本語→英語 1文字1円(〜10,000文字)(SNSなど日常会話のみ)
(文字数が多い場合はもっとかかります。ご購入前に文字数と翻訳原稿の一部を送ってください。)
SNS投稿を自然なベトナム語にただ翻訳するだけでなく「伝わる文章」 に仕上げます
業務内容
📝 サービス内容
✔ SNS投稿のベトナム語翻訳(Instagram / X / TikTok / YouTube など)
✔ 契約書・指示書・ビジネス文書の翻訳(機密情報対応可)
✔ Webサイトのベトナム語翻訳(SEO・ターゲット向け調整対応)
✔ ベトナム語のコメント・DM返信サポート
📌 提供する翻訳の特徴
🔹 単なる直訳ではなく、ターゲットに響く表現 に最適化
🔹 ネイティブレベルのベトナム語で、自然な翻訳を提供
🔹 マーケティング視点を取り入れ、海外向けPR・集客に貢献
💰 料金プラン(目安)
✅ SNS投稿翻訳(5投稿まで) → 15,000円
✅ 契約書・ビジネス文書(最大4ページ) → 50,000円
✅ Webサイト翻訳(3,000文字以内) → 30,000円
✅ コメント・DM返信(10件まで) → 5,000円
※ 内容によって価格は変動する場合がありますので、まずはご相談ください!
【技術翻訳に強い】中国語翻訳・通訳、ECサイト・SNS運用代行を承ります
業務内容
ネイティブレベルの中国語力と技術知識で、あなたのビジネスを世界へ!
このようなお悩みはありませんか?
技術文書の翻訳、中国語圏とのコミュニケーション、海外ECサイトの開設、中国語圏への製品販売。
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳、通訳、ECサイト運用など、ご希望のサービス内容をお聞かせください。具体的な内容や予算、納期などをお知らせいただけるとスムーズです。
情報提供
翻訳する文書、ECサイトの商品情報、SNSアカウントなど、必要な情報をご提供ください。秘密保持契約も締結可能ですので、ご安心ください。
お見積もり・ご契約
ご提供いただいた情報をもとに、最適なプランとお見積もりをご提示します。内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。
サービス開始
翻訳作業、ECサイト運用代行、SNS投稿代行など、サービスを開始します。進捗状況は随時ご報告し、お客様と連携を取りながら進めていきます。
対応範囲・価格
技術翻訳:1文字5円〜
自動車部品、IT関連、技術仕様書などの専門的な翻訳に対応。翻訳量や専門性によって価格が変動します。
オンライン通訳:1時間10,000円〜
オンライン会議や商談での通訳をサポート。専門知識が必要な分野でも安心してお任せください。
中国語EC・SNS運用代行:月額50,000円〜
ECサイトの中国語翻訳、SNSの中国語投稿代行、中国語圏の顧客対応などを代行。ターゲットに合わせた最適な表現で、効果的なコミュニケーションを実現します。
納期
要相談
制作の流れ
事前準備
翻訳する文書やECサイトの商品情報などを確認し、専門用語や表現方法などを調査します。お客様の業界やターゲット層に合わせて、最適な翻訳を行います。
作業
翻訳作業、ECサイトの商品登録、SNS投稿などを行います。お客様のブランドイメージを損なわないよう、丁寧な作業を心がけます。
ご確認
翻訳内容、ECサイトのデザイン、SNSの投稿内容などを確認していただきます。修正点があれば、ご遠慮なくお申し付けください。
納品
修正点に基づき、最終的な調整を行います。お客様にご納得いただけましたら、納品となります。
サービス内容
中国語翻訳、通訳、ECサイト・SNS運用代行など、中国語に関するあらゆるニーズにお応えします。中国語ネイティブによる高品質なサービスで、あなたのビジネスを成功に導きます。
中国語翻訳でお困りではありませんか?
「技術文書の翻訳が難しくて困っている…」「中国語圏の顧客とのコミュニケーションがうまくいかない…」
そんなお悩みを、中国語ネイティブで日本在住30年の私が解決します!
自動車部品製造工場での通訳・翻訳経験を活かし、技術的な内容も正確に翻訳。ECサイト・SNS運用代行では、中国語圏のユーザーに響く最適な表現で、あなたのビジネスをサポートします。
まずは、お気軽にご相談ください。中国語に関するどんなお悩みも、私が解決いたします!
展示会での商談実績多数!韓国語⇔日本語の翻訳通訳します
業務内容
★韓国語⇔日本語の通訳をいたします★
ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。
日本国内であればどこでも対応可能ですので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】
日韓ハーフで高校3年~大学2年まで韓国に単身留学しておりました。
その後日本の東京外国語大学へ3年じ編入学をし、卒業後は韓国系の銀行、その他韓国系の企業にて韓国人の会長秘書・韓国のWEB漫画の翻訳チームマネージャーとして監修などを務めております。
フリーでは大学生の頃から現在に至るまで日韓の通訳・翻訳業務を行っており、韓国人へは日本語のレッスン、日本人へは韓国語のレッスンを個別指導しております。
【過去の実績例】
・商談通訳
・展示会出展者での専属通訳
・商品買付け時の通訳
・旅行アテンド通訳
・会議通訳
・契約書の翻訳
・ファンミーティングでの司会兼通訳
等上記以外にも多くの実績がございます。(プロフィールに詳細ございます)
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・日本国内であれば、どこでも可能です(別途交通費は実費請求)。
・現地での通訳をご希望の場合は、正確な日時と場所をお伝えください。
・交通費は、実費ベースで算定させて頂きます。
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・オンライン通訳の場合、きちんと音が聞き取れるような環境整備をお願いいたします。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。
通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
【基本料金】
ベーシック ~ オンライン通訳、友人との会話、観光、など
1時間 3,000円(拘束時間によって変動あり)
スタンダード ~ 会議、商談、仕入れ同行、展示会通訳など
1時間 5,000円
プレミアム ~ イベント司会通訳、国際会議,VIPアテンド、同時通訳など
1時間 7,000円
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙の添削、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点などございましたら、お気軽にご相談くださいませ。
通訳 - ミーティング、商談、プレゼンテーションを英・中・仏語でお手伝い致します
業務内容
個人及び各種業界の企業・団体様向けにオンラインと対面で英語と中国語、そしてフランス語の逐次通訳サービスを提供しております。
これまでに培った知識、経験、技術を活かし、商談から展示会まで自信を持って全力でサポートさせて頂きます。
祝祭日を含めた月曜日から日曜日の08:00から22:00の間で、ご希望の日時と場所またはオンラインでサポートが可能です。
サポート費は、対面とオンライン共に、60分が4500円(税込)、90分が5700円(税込)、120分が7600円(税込)です。
(対面をご希望の場合は、別途往復交通費のご負担をお願い致します。)
(関東圏外へ出張の場合は、別途宿泊費のご負担をお願い致します。)
(事前にオンラインで打ち合わせをさせて頂き、概要と当日の流れ、必ず確認したい質問事項等をお伝え頂けると、当日よりスムーズに進行が可能です。)
(アメリカ時間に合わせて早朝や深夜帯もサポートが可能です。)
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
【ゲーム・アニメ業界向け】海外発信を支援します!翻訳・英文記事作成承ります
業務内容
IELTS7.0取得の英語力で、あなたのコンテンツを世界へ!
このようなお悩みはありませんか?
海外向けコンテンツ作成、翻訳、英語学習コンテンツ作成
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、ご希望の内容や納期、予算などをお気軽にご相談ください。
詳細ヒアリング
翻訳/記事作成の場合は、翻訳元の文章や記事のテーマ、ターゲット読者などの情報をご提供ください。レッスン希望の場合は、現在の英語レベルや目標スコアなどをお知らせください。
プラン提案・お見積り
内容に合わせて、最適なプランとお見積もりをご提案いたします。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。
対応範囲・価格
英文校正:3,000円/1,000文字
ネイティブチェックで自然な英語に!
オンライン英語レッスン:5,000円/時間
IELTS対策のプロがあなたの学習をサポート!
英語ブログ記事作成:10,000円/記事
ブログ記事を英語で作成し、海外からのアクセスを増やします
納期
7日~
制作の流れ
準備
ご提供いただいた情報をもとに、翻訳/記事作成/レッスン準備を開始します。
制作・実施
翻訳/記事作成の場合は、初稿をご確認いただき、修正点があればお気軽にお申し付けください。レッスンは、お客様のレベルに合わせた教材を使用し、オンラインで行います。
納品・完了
最終確認後、納品/レッスン完了となります。
サービス内容
IELTS7.0取得の英語力を活かし、翻訳、英文記事作成、英語学習サポートを提供します。あなたのコンテンツを世界へ発信し、英語学習の目標達成を支援します。
「海外に日本のゲームやアニメの魅力を伝えたいけど、英語が…」「英語の資格を取りたいけど、何から始めたら…」そんなお悩みを抱えていませんか?
IELTS7.0を独学で取得した私が、あなたのコンテンツを世界に届けるお手伝いをします。ゲーム・アニメ業界から旅行・観光業界まで、幅広い分野に対応。翻訳、英文記事作成、英語学習サポートを通じて、あなたの目標達成を全力でサポートします!
まずは、お気軽にご相談ください。あなたの想いをカタチにする、最高のパートナーになります。
文書をポルトガル語に翻訳できデータ入力もできますパソコン操作もできます
業務内容
【出版翻訳専門】あなたの書籍を世界へ!感動を伝える翻訳で読者を魅了します。
このようなお悩みはありませんか?
翻訳会社への依頼コストが高い、翻訳者のスキルにばらつきがある、専門知識を持つ翻訳者が見つからない、書籍のターゲット読者に合わせた自然な翻訳が難しい
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、翻訳したい原稿の種類、文字数、希望納期などをお知らせください。書籍の場合は、あらすじやターゲット読者層などの情報も共有いただけると助かります。
お見積もり
原稿を確認し、翻訳の方針や料金、納期などについてご提案させていただきます。必要に応じて、サンプル翻訳も可能です。
ご契約
提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。着手金として、料金の30%をお支払いいただきます。
翻訳作業
翻訳作業を開始し、進捗状況を随時ご報告いたします。ご質問やご要望がありましたら、お気軽にお知らせください。
納品・検収
翻訳完了後、成果物をご確認いただきます。修正が必要な場合は、対応いたします。
お支払い
検収後、残りの料金をお支払いいただき、納品完了となります。納品後も、ご不明な点がありましたら、お気軽にお問い合わせください。
対応範囲・価格
書籍翻訳:1ページあたり5,000円~
書籍の翻訳(小説、ノンフィクションなど)を行います。専門用語や文化的な背景も考慮し、読者に伝わる自然な文章で提供します。
記事・論文翻訳:1記事あたり30,000円~
雑誌記事や学術論文などの翻訳を承ります。正確な翻訳はもちろん、読みやすさも重視し、読者の理解を深めます。
絵本・児童書翻訳:1冊あたり50,000円~
絵本や児童書の翻訳を行います。子供たちが楽しめる言葉選びや表現を心がけ、物語の世界観を大切にします。
納期
プロジェクトの規模によりますが、通常2週間から2ヶ月で納品いたします。
制作の流れ
原稿理解
原稿を丁寧に読み込み、内容を深く理解します。専門用語や文化的な背景なども調査し、正確な翻訳を目指します。
翻訳作業
翻訳ソフトや辞書を活用しながら、翻訳作業を行います。必要に応じて、ネイティブスピーカーのチェックも行い、自然な文章に仕上げます。
校正・修正
翻訳した文章を再度確認し、誤字脱字や表現の不自然な点などを修正します。必要に応じて、お客様からのフィードバックも反映します。
納品
最終的な成果物をお客様にご確認いただき、納品となります。納品後も、ご不明な点がありましたら、お気軽にお問い合わせください。
サービス内容
ポルトガル語の書籍、雑誌、論文、絵本などの翻訳を承ります。20年の経験を活かし、正確で自然な翻訳を提供いたします。文化的な背景や専門知識も考慮し、読者に伝わる翻訳を心がけております。まずはお気軽にご相談ください。
書籍の翻訳でお困りではありませんか?
「海外のベストセラーを日本語で読みたいけど、翻訳がイマイチ…」
「自社の専門書をポルトガル語に翻訳したいけど、信頼できる翻訳者が見つからない…」
そんなお悩みをお持ちではありませんか?
20年の経験を持つポルトガル語翻訳者が、あなたの書籍を世界へ届けるお手伝いをします。
✔️ 自然で読みやすい翻訳
✔️ 専門知識に基づいた正確な翻訳
✔️ 丁寧なコミュニケーション
書籍翻訳は、私にお任せください!
【ビジネス向け】中国語⇔日本語翻訳で海外進出を支援します
業務内容
御社のグローバル展開を加速!中国語翻訳でビジネスを成功に導きます。
このようなお悩みはありませんか?
海外進出、多言語対応、翻訳
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳したいドキュメントの内容、希望納期、予算などをお知らせください。
お見積もり
ドキュメントを確認後、翻訳にかかる費用と納期をお見積もりします。
ご契約
お見積もり内容にご納得いただけたら、ご契約となります。
翻訳開始
経験豊富な翻訳者が丁寧に翻訳します。
納品
翻訳完了後、指定の方法で納品します。
対応範囲・価格
ベーシック翻訳:30,000円〜
一般的なビジネス文書、メール、簡単な技術文書の翻訳を承ります。翻訳量に応じて価格が変動します。まずはご相談ください。
スタンダード翻訳:50,000円〜
専門性の高い技術文書、契約書、学術論文などの翻訳を承ります。用語集作成、ネイティブチェックを含みます。内容に応じてお見積もりいたします。
プレミアム翻訳+WordPress対応:80,000円〜
Webサイトの翻訳で集客に貢献します。ボリュームディスカウントあり。
納期
7日〜30日
制作の流れ
原文確認
お客様からいただいた原文の内容を詳細に確認します。
翻訳
専門用語や業界特有の表現に注意しながら、正確かつ自然な翻訳を行います。
品質管理
翻訳内容の最終確認を行い、品質を保証します。
納品
お客様ご指定の形式で納品します。
サービス内容
中国語⇔日本語の翻訳サービスを提供します。ビジネス、技術、学術など幅広い分野に対応。ネイティブチェックによる高品質な翻訳をお約束します。WordPress対応でWebサイトの多言語化もサポート。
中国語の翻訳でお困りではありませんか?技術文書、ビジネス文書、Webサイトまで、あなたのニーズに合わせた高品質な翻訳を提供します。北京大学での留学経験と幅広い知識を活かし、文化的なニュアンスも考慮した翻訳で、ビジネスの成功をサポート。まずはお気軽にご相談ください。
【翻訳・通訳業向け】韓国語翻訳、動画編集、SNS運用を代行します
業務内容
【韓国語翻訳】動画編集スキルを活かして、魅力的なコンテンツを制作。日↔韓 の翻訳も可能です。字幕付けなどもお任せ下さい。
このようなお悩みはありませんか?
翻訳・通訳における言語の壁、文化的なニュアンスの理解不足、ターゲット市場への効果的なアプローチ方法
発注の流れ
お問い合わせ・ヒアリング
翻訳または動画編集、SNS運用に関するご要望や目的、ターゲットとする顧客層についてお聞かせください。具体的なイメージを共有していただきます。
企画提案・お見積もり
ヒアリング内容をもとにご相談できれば幸いです。
ご契約・制作開始
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。着手金をお支払いいただき、制作を開始いたします。
納品・アフターフォロー
翻訳、動画編集、SNS運用が完了しましたら、納品いたします。納品後も、ご質問や修正など、柔軟に対応いたします。
対応範囲・価格
翻訳サービス:3,000円~
基本的な翻訳サービス。ビジネス文書、ウェブサイト、SNSコンテンツなど、あらゆるテキストに対応します。
動画字幕制作:3,000円~
YouTubeやTikTokなどの動画コンテンツに、日本語・韓国語の字幕を追加します。視聴者の理解を深め、エンゲージメントを高めます。
SNS運用代行:3,000円~
SNSコンテンツ企画・制作・運用を代行します。ターゲット層に響くクリエイティブなコンテンツで、エンゲージメント向上に貢献します。
納期
翻訳:1日~、動画編集:3日~
制作の流れ
企画・準備
お客様からいただいた資料や情報をもとに、翻訳、動画編集、SNS運用を精一杯努めさせて頂きます。
制作
翻訳、動画編集、SNSコンテンツの制作を行います。お客様のブランドイメージやご要望に合わせて制作させて頂きます。
修正・改善
制作した翻訳、動画、SNSコンテンツをお客様にご確認いただきます。フィードバックをいただき、修正や改善を行います。
納品・サポート
最終確認後、翻訳、動画、SNSコンテンツを納品いたします。納品後も、効果測定や改善提案など、継続的なサポートを提供します。
サービス内容
韓国語翻訳、動画編集、SNS運用代行を通じて、日本企業の韓国市場進出をサポートします。TOPIK5級の語学力と、SNS運用・動画編集の経験を活かし、お客様のビジネスを成功に導きます。
韓国語翻訳、動画編集、SNS運用でお困りではありませんか?
「韓国市場に進出したいけど、言葉の壁が…」「韓国語の動画コンテンツを作りたいけど、編集スキルが…」「SNSで韓国のフォロワーを増やしたいけど、どうすれば…」
そんなお悩みを、私が解決します!
TOPIK5級の韓国語力と、SNS運用・動画編集の経験を活かし、あなたのビジネスを韓国市場で成功させるためのサポートをいたします。
翻訳、動画編集、SNS運用、すべてお任せください!
翻訳 - ネイティヴの外国人翻訳家とチームで作業することで、自然な仕上がりになります
業務内容
弊校の翻訳は、バイリンガルの日本人翻訳家とネイティヴの外国人翻訳家がチームで作業することにより自然な仕上がりとなります。
(納品前にネイティブチェックを2度行います。)
お見積もりを提出させて頂く際、原文が英語、中国語、ベトナム語、フランス語、日本語の場合で計算方法が異なります。
原文が中国語または日本語の場合に数えて頂くのは文字数で、例えば、大好きです。の場合、文字数は6文字です。(句読点も数えます。)
それに対して、原文が英語、フランス語またはベトナム語の場合に数えて頂くのは単語数で、例えば、I love you. の場合、単語数は、Iで1単語、loveで1単語、youで1単語の、計3単語となります。(句読点は数えません。)
原文が英語、フランス語またはベトナム語の場合は1単語25円(税込)、原文が中国語または日本語の場合は1文字15円(税込)計算となります。
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
【グローバル展開】心を揺さぶる多言語翻訳・コンテンツ制作をします
業務内容
多言語対応でグローバル展開を支援!あなたの想いを世界に届けます。
このようなお悩みはありませんか?
海外向けコンテンツ作成、多言語Webサイト制作、外国人向けマーケティング
発注の流れ
お問い合わせ・ヒアリング
翻訳、記事作成、デザイン、その他ご要望についてお聞かせください。ターゲット言語、目的、納期などをヒアリングします。
企画提案・お見積もり
ヒアリング内容に基づき、最適なプランとお見積もりをご提案します。翻訳サンプルやデザイン案をご確認いただけます。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。着手金のお支払いをお願いする場合がございます。
制作開始
経験豊富な翻訳者、ライター、デザイナーがプロジェクトを開始します。進捗状況を随時ご報告し、お客様のご要望を反映します。
ご確認・修正
翻訳、記事、デザインをご確認いただきます。修正点やご要望があればお気軽にお申し付けください。
納品・アフターフォロー
最終確認後、納品となります。納品後も、ご不明な点やご要望があればお気軽にご連絡ください。
対応範囲・価格
多言語対応キャッチコピー作成:3万円〜
企業の理念やサービス内容を深く理解し、ターゲットに響くキャッチコピーを作成します。
SNS多言語キャンペーン企画・実行:5万円〜
海外顧客に合わせたSNSキャンペーンを企画・実施し、フォロワー数・エンゲージメント率を向上させます。
多言語Webサイト制作:10万円〜
貴社のWebサイトを多言語化し、海外からのアクセス増加、コンバージョン率アップを目指します。
納期
最短1週間
制作の流れ
情報収集・分析
お客様から提供された情報や資料を基に、プロジェクトの目的やターゲット層を明確にします。必要に応じて追加の調査や分析を行います。
戦略策定
分析結果を基に、翻訳、記事、デザインの方向性を決定します。お客様と密に連携を取りながら、最適な戦略を策定します。
コンテンツ制作
経験豊富な翻訳者、ライター、デザイナーがそれぞれの専門知識を活かし、コンテンツを制作します。品質管理を徹底し、お客様の期待を超える成果物を提供します。
品質チェック・修正
制作されたコンテンツをお客様にご確認いただき、フィードバックを収集します。修正点や改善点があれば、迅速に対応します。
納品・サポート
最終的なコンテンツをお客様に納品します。納品後も、必要に応じてサポートを提供し、お客様の成功を支援します。
サービス内容
小説家ならではの表現力と日中英翻訳スキルを活かし、貴社のグローバル展開を支援します。Web記事のライティング、翻訳、デザイン案件に幅広く対応可能です。
グローバル市場への進出を考えているが、言語や文化の壁に悩んでいませんか?
もしかしたら、あなたの情熱や想いが、言葉の壁に阻まれて、海外の顧客に届いていないかもしれません。
しかし、ご安心ください!
小説家としての豊かな表現力と、日中英のトリリンガル翻訳スキルを持つ私が、あなたのメッセージを世界に届けます。
Webコンテンツ、広告、SNS、何でもお任せください。心を込めて翻訳・制作し、海外顧客の心に響くコンテンツを作成します。
さあ、今すぐ私にご連絡ください!