瀬出野 れな | 翻訳家 | クラウドソーシング【ランサーズ】

サイトマップ
For 発注者

瀬出野 れな (reita625)

ブロンズランク

瀬出野 れな

  • 翻訳家
  • 個人

【迅速対応】米在住6年。マーケットリサーチ・翻訳(日英ネイティブ)・SNS代行・ローカライズはお任せ

  • 希望時間単価 1,500 円 / 時間
  • 実績 11
  • 評価 5.0
  • 完了率 92%
  • 機密保持
  • 本人確認
  • 電話

自己紹介

はじめまして!瀬出野れなです。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

<自己紹介>
高校卒業後、大学のためアメリカに渡り、こちらの大学を卒業しました。移住6年目で、シリコンバレーに住んでいます。専攻はビジネス/マーケティングで、SNS・Webマーケティングが大好きです。

広告関係の米企業でフルタイムで働いていますが、個人でお仕事をいただく経験をつけたく、フリーランスもさせていただいております。 

・マーケットリサーチ
・翻訳(アプリ/ Web / テキスト / ビデオ)
・通訳(電話 / 商談 / 企業訪問ガイド)
・事務(東証1部上場企業)
・広告(リスティング広告の作成)
・日系サービスのローカライゼーション(アプリ)
・企業SNS運用代行

以上の経験が合わせて4年ほどございます。
詳細: www.linkedin.com/in/rena-oki

本業では広告業界で新人教育係・チームリーダーをしており、15カ国、90人以上の人たちの教育、マネジメントをしています。アメリカ人に日本語を教える塾の立ち上げ・先生などもやっていたので、翻訳・語学には自信があります。また、エンジニアをしているネイティブスピーカーの配偶者がおりますので、日英翻訳などの最終チェック・アプリやWebのローカライゼーションのお手伝いのご依頼も承っております。

翻訳の他にもアメリカ現地での調査代行や文書添削、電話応対なども承ります!スケジュールの融通がかなりきくので、迅速な対応ができます。

単発のお仕事や継続案件、お値段交渉可能です。
メッセージにてお気軽にご連絡ください、よろしくお願い致します!








もっと見る

出品中のサービス

もっと見る

スキル

もっと見る

ビジネス経験

企業訪問・商談の通訳、日系アプリの米ローカライゼーション、NPO企業でのWebサイト翻訳
〜 進行中
翻訳・通訳 通訳・翻訳 フリーランス 副業として
■ 自分のポジション・役割
通訳者とし、ピクサーやルーカスフィルムなどへのアニメーター訪問の同伴。
NPO法人でのWebサイト翻訳、ファンドレーザーとしてサポート。

■ プロジェクトの目的


■ 体制・人数


■ 自分のポジション・役割


■ 目的を達成する上での課題


■ 課題に対して取り組んだこと


■ ビジネス上の成果

資格

Webサイト上の日英翻訳
2016年7月~2017年2月
米大手NPO法人、KivaのWeb翻訳者をしておりました。
日本語塾教師(アメリカ)
2016年10月~2017年12月
立ち上げから先生までやっています。

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

20代前半女性 -

最終ログイン 2020年7月6日

本人確認
機密保持確認
電話確認
ランサーズチェック
希望時間単価
1,500 円 / 時間
状況
仕事できます

実績サマリー

報酬額
非公開
受注数
11件
作業数
98件
プロジェクト完了率
92%
タスク承認率
95%

ユーザー情報

登録日
2014年7月23日
ユーザー名
reita625

このランサーに関連した他の仕事を探す