TOEIC満点、英検1級の英国系ネイティヴが、ニーズに寄り添う熟練の通訳・翻訳します
業務内容
ご覧いただきありがとうございます。
まずは基本情報としてのプロフィールページをご一読のうえ、以下をご覧ください。
■ターゲット:
主に国際取引に関わる通訳・翻訳・ライティング等の業務を想定しています。
得意分野は契約/規程、技術(電子・半導体、機械・金属、通信、化学、建築)、商務/貿易、財務/IRなどです。
個人投資家としての側面も持ち、投資や観光、美術といった分野における翻訳・通訳・ライティングにも、過去の経験・知見から対応可能です。例えば貿易振興機関であるWorld Trade Center Osaka 在籍時には会報英語版や大阪市経済メールニュース(英語)の記事の取材・執筆も担当する等、ライターとしての経験も豊富です。英語ナレーションの経験も多数あり、特殊なものを除けば対応可能です。
■対応可能な業務:
以下、主な業務種類ごとに述べますが、プラン3種の記述内容はあくまでご参考程度に過ぎず、実際の条件については個別案件の内容、要件、難度に応じて都度、ご相談させていただきます。
1.翻訳・要約・ポストエディット:
翻訳は英日・日英の直訳(=直訳不可能な箇所は意訳)が基本です。翻訳精度には最善を尽くしますが、当該分野に関する本人予備知識の多寡、そして何より納期の厳しさの影響は受けます。厳密な翻訳ではない(例えば記事や論文の)要約の経験も豊富ですが、要約作業にあたっては、重視するべき側面・要素、およびその記述法といった諸点につき、事前の詳しい打合せをお願いいたします。
機械翻訳結果に対するポストエディット作業も翻訳業者様との間で多数の実績あり、多彩な分野で対応可能です。
2.ライティング:
英語契約については、翻訳に付随して生じ得るリスク指摘や変更案の起草等にも対応可能な場合が多くあります。これら指摘や起草の作業にあたっては、重視するべき側面・要素や基本スタンスといった諸点につき、事前の打合せをお願いいたします。基本的・典型的な種類の英語契約についてはテンプレート(ひな型)も完備しておりますので、事前の十分な情報ご提供とブリーフィングを前提として、契約案全体の起案・起草も可能な場合があります。
法務以外の分野についても、例えば上記「ターゲット」で触れたような記事の取材・執筆も担当するなど、ライターとしての経験が豊富です。
3.通訳:
現在は長野県在住なのでオンラインでのリモート通訳が中心ですが、長野といっても諏訪市であり都内への日帰り出張が十分に可能であることから、旅費お客様ご負担にて東京まで出張する機会も生じております。
通訳スタイルとしては逐次通訳が中心となります。
同時通訳の訓練も受けており、広義の同時通訳とも言えるウィスパリング通訳の経験も豊富なので、同時通訳への対応自体は可能です。しかし、当方プラン記載のような低い報酬水準にて「厳密な意味での同時通訳」を請け負うことは価格破壊行為となりますので、同時通訳の場合の報酬は別途、ご相談となります。
リモート会議ツールについては、Teams、Zoom、Skypeとも対応可能です。
■強み・特徴:
翻訳者・通訳者としての強み・特徴は以下のとおりです。
a) ミスが非常に少なく、特に致命的ミスを犯さない。
b) 語彙力・表現力、特に契約英語、技術英語、学術英語の用語・表現が豊富であり、シーンに応じた多彩でセンスのある訳出が可能。
c) 直訳・逐語訳にこだわり過ぎない柔軟なスタンス。
d) (通訳において)各話者の言外のニュアンスを汲み取りつつも感情移入し過ぎない、適切な距離感。
基本モットーとしては、
翻訳では「精度とスピードを極力、両立させること」、通訳の場では「正しい解釈および平易&適切な表現により、話者のコアメッセージを的確に伝えること」を心がけています。
宜しくお願いいたします。
以 上
![Nancy@通訳](https://img2.lancers.jp/userprofile/2186312/2686207/ddb9fd83ce62e4d3310771f484798eee72d40c02b7578593f9675c35d1260607/34835088_150_0.jpg)
【日英 通訳 経験豊富】商談/ビジネス ・英検1級 通訳します
業務内容
プラン1
【ビデオ通話での通訳】
・早 7:00-9:00/夜 19:00-21:00 (JST) は、1時間5,000円でサービスを提供しています。
・日中 9:00~18:00の間は15,000円 (3時間) から承っております。
・作業時間は打ち合わせなどの拘束時間および通訳時間をさし、延長時間は1時間単位で計算させていただきます。
・請求書は作業が終わってからお送りいたします。請求書が到着してから3日以内に指定銀行にお振込みください。
プラン2
【対面通訳】
20,000円より(4時間)
・現地に伺い通訳します。
・交通費は実費をいただきます。
・東京駅を起点とし、作業場所が100km以上離れている場合は、出張費として5,000円を頂戴いたします。
・作業時間は打ち合わせなどの拘束時間および通訳時間をさし、1時間単位で計算させていただきます。
・接待など食事を伴う通訳の場合、通訳者の食事提供もお願いしております。
・業務時間は、集合時間から解散までとし、打合せ時間も業務時間に含まれます。
・決済は作業終了後、現地で現金手渡し、もしくは作業が終わってから(請求書が到着してから)3日以内に指定銀行にお振込みください。
プラン3
【宿泊を伴う通訳】
1.出張通訳は、半日料金は3時間以内となり、3時間を超える場合には延長料金または1日料金となります。全日料金は8時間拘束(1時間の昼食休憩を含む実働7時間)の料金となります。
2.出張手当 (国内・海外共通)(通訳料金に加算)
・通訳者が全額負担する場合 ¥25,000/1日
・宿泊代を主催者が負担する場合:¥10,000/1日
・宿泊・3食すべて主催者が負担する場合および宿泊を伴わない日および日帰りの場合:¥5,000/1日
3.拘束補償費(国内・海外共通)
※ 通訳業務以外の拘束に対し下記の拘束補償費用をご請求させていただきます。
■国内
(1) 業務のない日の移動3時間以内の移動時間を要した場合半日通訳料×1/2
(2) 3時間以内の業務のある日の移動3時間以内の移動時間を要した場合1日通訳量と半日通訳料の差額
(3) 業務のない日の移動3時間を超える移動時間を要した場合、または翌日の通訳業務のため前日入りした場合1日通訳料×1/2
(4) 現地での拘束時間+移動時間が合計10時間を超える場合半日通訳料×1/2
■海外
(1) 業務のない日に移動(渡航)した場合、または翌日の通訳業務のため前日に現地入りした場合、または現地拘束日1日通訳料×1/2
(2) 半日のみ業務1日通訳量と半日通訳料の差額キャンセル料
ベトナム語の通訳・翻訳・外国人の生活サポート・問合せ・クレーム対応を代行します
業務内容
【外国人サポート代行】
・ベトナム語通訳・翻訳
(WEB・訪問どちらも可能です。)
・外国人からの相談・問合せ等の窓口対応
・外国人に対するクレーム対応
・日本語学習サポート
・家探し
・インターネット・携帯電話申込サポート
・ライフライン申込
・脱退一時金申請サポート
・生活指導etc
【ご依頼の流れ】
1.お問い合わせ・ヒアリング
2.提案・見積もり
4.お打ち合わせ
6.作業内容のご確認
7.作業開始
【業務開始にあたり】
お客様のご要望をしっかりとお伺いいたします。
掲載の料金プランは一例です。
お客様のご要望に沿って柔軟にカスタムいたしますので、
お気軽にご相談下さい。
【医療翻訳】医療通訳士(中国語1級)日本語↔中国語の翻訳を承ります
業務内容
日本語から中国語、中国語から日本語、
どちらからも翻訳が可能です。
=================
このパッケージでご対応可能なもの
=================
◎医療機関から発行された書類の翻訳
(検査結果、説明書、同意書など)
◎病院、クリニックなどのホームページの中国語版作成
※コードへの埋め込み作業は、お打合せで状況確認の上、別途お見積り
=================
当社翻訳スタッフが保有する資格
=================
★日本語能力試験(JLPT)N1
★中国語医療通訳士1級
★臨床検査技師(国家資格)
=================
当社の実績(医療翻訳に関するもの)
=================
◎中国・医療機関で発行された検査資料等の中→日翻訳
◎日本・医療機関で発行された検査資料等の日→中翻訳
◎医療・健康に関する一般文書の日→中翻訳
◎治療のための来日を目的とした査証申請書類の取得・作成支援(中国語)
◎治療のための来日を目的とした査証申請書類の取得・作成支援(英語)
【米国内2500回以上の会議経験】英語商談・交渉・メール代行・海外進出サポートします
業務内容
【ランサーズChoice受賞】
元シリコンバレー現地企業PM、米国内2500回以上の会議経験を活かし、英語の商談・交渉を承ります!
取引先との商談、戦略コンサルティング、新規開拓営業、ビジネス交渉、会議同席、電話やメールの代行を総合サポート致します。
「海外進出したいけど、英語が苦手…」「英語は話せるけど、交渉になると本当の自分の力が出せない…」「メールをいくら送ってもなぜか返信が来ない…」
米国9年在住、現地で8年ビジネスをしているからこそわかる、コミュニケーション方法を伝授いたします!
過去のご依頼者様への結果
・電話でのリード獲得率500%アップ
・1000万円以上の値引き交渉成功
・日系企業によるアメリカ国内の企業買収希望
→対象企業リスト作成、リーチ。20社のリード獲得、交渉
・アメリカ国内市場調査のため、インタビュー対象となる条件に沿ったアメリカ人を見つけてほしい
→複数プラットフォームを使い、募集。開始1週間で調査対象者50人確保
・履歴書コンサルティング
→Google本社に入社
その他の過去のご依頼内容
・日系企業によるアメリカ企業訪問ツアーの計画、同行
・日系アニメの海外メディア企業とのパートナーシップ交渉、現地企業訪問
・化粧品/玩具/アパレル輸入のパートナーシップ、値引き交渉
・海外販売先の開拓、輸入審査会議への同席
・海外市場用SNSのローカライズ、プロフィール改善
企業様のみでなく、個人様の予約手配や電話代行も行っております!
お気軽にお声がけください。
経歴
・Google米国本社勤務:(コンサルティング企業社員、Google現地担当)
- 公式ガイドライン作成
- YouTube Feed広告のプロダクトローンチ
・プロジェクトリード兼プロダクトリード(AIの開発・改善、YouTube Feed広告)
・15カ国、計300人以上の新人教育・採用・マネジメント
・Google Ad部署所属による公式審査者・日本語/英語リスティング広告作成
・米国企業M&Aサポート:企業買収先リサーチ・交渉(東証1部上場企業)
・海外市場調査(10年)
・海外市場展開/成長戦略コンサルティング
・通訳/翻訳(商談 / 企業訪問アテンド)
・マーケティング/企業SNS運用
・履歴書・キャリアコンサルティング
・ChatGPTプロンプトエンジニア etc.
海外ロケ・リモート代行撮影・映像制作・通訳・翻訳・リサーチ・コーディネートを承ります
業務内容
はじめまして!
この度はご覧いただき、ありがとうございます。
中欧ハンガリー・ブダペストを拠点にウィーンやプラハでの写真/動画撮影・ロケ地探し・ロケハンなど素材提供致します!
コロナが終わりに向かっている今も、世界では不安な日々が続き、円安のため海外ロケは難しい時代になっています。
皆様のご希望に少しでも近づけるよう、ブダペスト在住20年の経験を活かして、地元でのコネクションや信頼の下、海外ロケ、リモートによる代行撮影:写真/動画・映像制作・インタビュー・ドローン・素材提供を承っております。
ハリウッドの下請けと呼ばれているハンガリーでは、20%の税還付が実施されています。
最新の機材手配、アマチュアカメラマンからプロのカメラマン、エキストラからモデル迄までご手配できます。
TV・プロモーションビデオ・ミュージックビデオ・CM・イベントやコンサート企画・映画・音楽・スポーツ・ファッション・広告・自然・ペット・ファッションなど多岐における分野において、トータルコーディネートを行わせていただきます。
どうぞよろしくお願い致します。
英語・中国語動画の文字起し・翻訳・字幕付け(簡単なアニメーション相談可)します
業務内容
▼こんな方へおすすめ
・英語も中国語もまとめて依頼したい
・海外動画を日本向けに配信したい
・中国語の字幕翻訳者が見つからない
・ビジネスを理解しながら翻訳してほしい
・外国人の方で日本語で依頼するのが不安
・翻訳+テロップ付けの必要がある
・翻訳とテロップ付けを別々に外注している
▼ご提供内容
① 文字起こし
② 翻訳(外国語➡日本語)
③ 字幕テロップ付け
※日本語➡外国語も相談ください!
▼ご購入後の流れ
1)動画をご提供いただきます
2)文字起こし➡翻訳➡字幕テロップ付
3)納品
※方言等がある場合、専門分野の場合は、プラス料金が発生する場合があります。
▼制作可能なジャンル
※ご相談ください。
▼翻訳実績
〇 2024年5月(中国語・ビジネス・半導体・60分)
【台湾人スター記者が語る、TSMC大成功の理由】創業者モリス・チャンの人物像等
https://youtu.be/PC2LAWVhElA
〇2024年5月(英語・ビジネス・書籍・30分)
【人類は「言論の自由」とどう向き合ってきたのか】『ソクラテスからSNS』著者 ヤコブ・ムシャンガマ/「エリート・パニック」の時代を…
https://youtu.be/nrrTi_BHvd8
前編 https://pivotmedia.page.link/FLXK
後編 https://pivotmedia.page.link/aS33
▼料金プラン
基本料金 10分 2万円~
・アニメーション等、お気軽にご相談ください!
(各種アニメーション2000円~)
・文字起こしのみ、翻訳のみ、文字起こし+翻訳のみなど、柔軟に対応いたします。
まずはご相談を!
▼納期
基本納期は、10分で5日~
※尺や内容により前後しますので、まずはご相談を!
▼経歴
中国留学(ハルピン・北京)2年
中国駐在(大連)6年
中国語ビジネス使用歴(中国・日本)計13年
英語留学(カナダ・フィリピン)6か月
英語ビジネス使用歴(日本)計6年
動画クリエーター養成講座 6か月コース修了(Premiere Pro | After Effects)
Webクリエーター養成講座 6か月コース受講中(Photoshop | Illustrator)
★翻译经验
① 2024年5月(中文/商务/半导体/60分钟)
【台积电取得巨大成功的原因】https://youtu.be/PC2LAWVhElA
② 2024年5月(英语/商务/书籍/30分钟)
【人类如何对待“言论自由”?】『ソクラテスからSNS』著者 ヤコブ・ムシャンガマ
https://youtu.be/nrrTi_BHvd8
★Translation experience
① May 2024 (Chinese/Business/Semiconductor/60mins)
[The reasons for TSMC's great success]https://youtu.be/PC2LAWVhElA
② May 2024(English/Business/Book/30mins)
【How have humans dealt with “free speech”?】『Free Speech: A Global History from Socrates to Social Media』Jacob Mchangama
https://youtu.be/nrrTi_BHvd8
【日本語⇒中国語】医療翻訳*日本語→中国語への翻訳を承ります
業務内容
日本語から中国語へ翻訳
■人間ドック、健康診断、血液検査、CT、MRI、超音波などの各検査の報告書
■医療機関の同意書、インフォームド・コンセント書類、施術説明書
■クリニックホームページの翻訳
など。
=====
翻訳者PR:
中国語ネイティブ
翻訳・通訳訓練歴:★ISS中国語翻訳者養成コース中級修了
★厚生労働省「医療通訳育成カリキュラム基準」に準じた『医療通訳』コース修了
★日本医療通訳協会の「医療通訳士検定試験」(中国語1級)合格
医療全般かつ重度疾病に対応可能なレベル
医療翻訳実務経験:
■政府広報室発行『HIGHLIGHTING Japan』
■J-STAGE 日本栄養・食糧学会誌
など
=====
※出品システム上で、最低金額として1万円しか設定できませんので、
お見積りいたし、適切な料金を提示します。
まずはお気軽にお問い合わせメッセージにてご相談ください。
【専門的な分野も対応可能】ビジネス成功を支える社内会議・商談の通訳を提供します
業務内容
K’sインターナショナル株式会社は国内外で豊富な実績を持つ通訳・翻訳会社です。
社内会議や商談の通訳サービスなど幅広い通訳者を提供しています。業界に特化した知識と高い言語スキルを持ち、さまざまなビジネスシーンで活躍している経験豊富なプロフェッショナル通訳者が、円滑なコミュニケーションをサポートし、重要な情報が確実に伝わるようお手伝いします。
お客様のニーズに合わせたカスタマイズ可能なサービスを提供し、信頼性と迅速な対応させていただきます。
【こんな方におすすめです!】
- 特定の業界や技術に関する専門用語を正確に理解し、適切に通訳できるプロフェッショナルをお探しの方。
- 通訳の質がビジネスの成否に直結するため、豊富な実績と高い評価を持つ通訳者を確保したい方。
- 突発的な会議や商談に迅速に対応できる通訳者を手配する必要がある方。
- 文化的背景やニュアンスを理解し、適切に伝える能力を持つ通訳者を求めている方。
- 商談や社内会議での情報の機密性を保つため、信頼できる通訳者を必要とする方。
- 突発的な変更や追加の要求に対して、柔軟に対応できる通訳者を探している方。
【ご依頼方法】
迅速、丁寧にサポートができるよう、お問い合わせ時に以下の情報をお送りください。
・日程
・会議の概要・目的
・参加者の国籍・言語・人数
・使用ツール(Zoom・Google meet等)
まずはお気軽にご相談ください。
ーーーーーーーーーーーーーーー
※通訳者はオンラインから参加します。現地での通訳をご希望の場合はご相談ください。
※すべてのパッケージには、会議の約15分前に事前打ち合わせの設定をお願いしております。
この打ち合わせ時間はパッケージの時間には含まれません。
例)1時間パッケージの場合:(事前打ち合わせ) 9:45〜10:00/(会議) 10:00〜11:00
【対応実績(一部)】
- 大手自動車メーカーの技術会議通訳:新技術開発に関する社内会議での通訳。
- 国際医療機器メーカーの年次報告会通訳:経営陣による年度業績報告会の通訳。
- IT企業のプロジェクトキックオフミーティング通訳:新規プロジェクト立ち上げ時の社内会議通訳。
- 金融機関の国際取引交渉通訳:国際的な取引契約に関する商談通訳。
- エネルギー企業の技術ワークショップ通訳:技術者向けのワークショップでの通訳。
- 製薬会社の臨床試験結果発表会通訳:臨床試験結果を共有する社内会議通訳。
- 多国籍企業の年次戦略会議通訳:複数の国から参加する幹部社員による戦略会議通訳。
- 商社の輸出入商談通訳:新しい貿易契約に関する商談通訳。
- ソフトウェア開発企業の開発進捗会議通訳:開発プロジェクトの進捗状況を確認する社内会議通訳。
- グローバル小売業者のマーケティング戦略会議通訳:新製品の市場戦略に関する会議通訳。
【日台ハーフ・バイリンガルによる30年以上の実績】日⇔中(華語・普通話) 通訳します
業務内容
30年以上の実績を有する日中通訳・翻訳者です。
ハーフ+バイリンガルで、台湾に20年、中国に7年滞在。いわゆる台湾の中国語(華語)にも中国の中国語(普通話)にも対応できます。
また、通訳翻訳学校も修了済み。正確な翻訳はもちろん、お客さまの立場に寄り添いその状況下で最適な訳語を選択します。
■実績
商談通訳、会議通訳、外国人子女進学サポート通訳、司法通訳、法廷通訳、台湾の政治家・芸能人来日時のアテンド通訳・講演通訳 等
お客さまの黒子となって、伝えたいことに気を配りながら正確に伝わるよう努めます。
■料金と納期
パッケージ価格は最低受注金額です。
料金は時間や通訳形式により異なりますので、まずはお気軽にご相談ください。
■その他
平日日中は本業があり、返信が遅くなる可能性があります。
他媒体で仕事を受注していたため、ランサーズでは改めてのスタートとなります。
どうぞよろしくお願いいたします。
韓国語の同時通訳・逐次通訳(対面・オンライン共可) 東大卒・ソウル大留学経験あります
業務内容
東大在学中に第三外国語で朝鮮語の単位を取り、東大卒業後、高麗大学での語学研修を経て、ソウル大学に編入しました。
ソウル大学は中退しましたが、十分に韓国語のスキルを磨きました。
日本に帰国後は、通訳案内業の資格を取得しました。
様々な会社からの依頼で通訳を行った経験があります。
国土交通省からの依頼で、訪日した韓国の会社との数日間の通訳を請け負い、会議や現場での通訳で、高い評価を頂きました。
分野は問いません。お気軽にご相談ください。
- 言語
- 韓国語
中国語と日本語の通訳と翻訳サービスを提供しております。ます
業務内容
★中国語、韓国語⇔日本語の通訳をいたします★
ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。日本国内ならどこでも行けますので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】
日本在住15年になる中国人(朝鮮族)。来日15年目でございます。日本大学を卒業後、大手派遣会社にて法人営業を3年間、外資系貿易会社にて海外営業を3年間経験いたしました。現在は、ビューティビジネスのMBA取得を目指して大学院で勉強しております。日本語に精通し、日本の文化とビジネスマナーを熟知しております。
【過去の実績例】
・商談通訳
・展示会同行通訳
・観光商品買付け時の通訳
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・日本国内であれば、どこでも可能です(出張料金あり)。
・現地での通訳をご希望の場合は、正確な場所をお伝えください。
・交通費は、実費ベースで算定させて頂きます。
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・オンライン通訳の場合、きちんと音が聞き取れるような環境整備をお願いいたします。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
・同時通訳のご依頼は、控えさせて頂きます。
【基本料金】
ベーシック ~ 友人との会話、観光、商品買付け時の通訳など
1時間1,500円
スタンダード ~ 会議、商談、展示会通訳など
1時間2,000円
プレミアム ~ イベント司会通訳、国際会議など
1時間円 3,000円
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点、不安なことなどございましたら、お気軽にご相談ください。
![MP design](https://img2.lancers.jp/userprofile/2726932/3226965/fbfe22be3e3029e239e206cef0e5a7488c66950035f812bcaa9775225f864fe1/35920472_150_0.png)
海外向けデザインを日本らしさと海外トレンドを組み合わせながら作成します
業務内容
アメリカのデザインBoot Camp、Shift nudgeのコースでデザインの基礎とFigmaのレッスンを完了しました。2025年渡米予定のため、日本とアメリカの橋渡しができるようなデザインのお仕事をするのを目標に、実績を積みながらトレンドなデザインを日々研究中です。
クライアント様のイメージに合ったデザインを作ることを心がけています。
以下のような方は是非お仕事のご依頼をください。
・インバウンド向けのデザインが欲しい
・輸出業、通訳業など英語サイトを作りたい
・これから海外事業展開される方
【業務内容】
<Web>
・ホームページのデザイン
・アプリデザイン
・海外向けデザイン(英語に翻訳が必要な場合、別途料金)
【得意なこと】
・シンプル
・海外向けデザイン
【可能な業務】
・ホームページデザイン
・アプリデザイン
・チラシデザイン
【使用ソフト】
・Figma
・photoshop
【稼働時間】
平日は5~6時間、休日は2時間で在宅ワークをお受けしております。
納品はFigmaファイルになります。
また、期待を超えるデザインを受け取っていただけるよう、修正も無制限で受け付けております。(期間の制限はあり)
ツール
Figma Adobe Photoshop
- プラットフォーム・ツール
- Figma Adobe Photoshop
英語圏の求人要件作成、採用をお手伝いさせていただきます
業務内容
【坪根かおる】のパッケージをご覧いただきありがとうございます!
【米国在住経験ありの認定ランサー】
・2017〜2021年の5年間アメリカのオハイオ州に在住
・海外企業と直接取引をしたい日本の卸業・小売業のお客様をサポート
・海外進出したい日本メーカー様のサポート
・【過去500社以上】に新規取引交渉
▼こんな方へおススメ
・海外で展示会する際に現地の人を雇いたい
・現地調査をお願いしたい
▼購入後の進め方
【ベーシック】
ヒアリング
LinkedInサインアップ
お客様情報の確認
プロフィールの作成
求人要件の確認
求人要項の作成
求人掲載の作成
LinkedIn(リンクトイン)は、ビジネス関係を築くためのソーシャルネットワーキングサービスです。世界中のプロフェッショナルが自身の経歴やスキルをプロフィールに記載し、他の人とのつながりを作ります。
https://www.linkedin.com/
【スタンダード】
ヒアリング
Indeedサインアップ
お客様情報の確認
プロフィールの作成
求人要件の確認
求人要項の作成
求人掲載の作成
Indeed(インディード)は、求人情報の検索や掲載を行うためのオンラインプラットフォームです。
https://th.indeed.com/
【プレミアム】
ヒアリング
*Nihongo Jobsサインアップ
お客様情報の確認
プロフィールの作成
求人要件の確認
求人要項の作成
求人掲載の作成
15日求人掲載
*Nihongo Jobs
米国で日本語を話せる人材確保に特化したプラットフォーム。米国日系企業多数実績あり。
https://nihongojobs.com/saiyou/
人材が必要な日程が既に決まっており、急がれている方は【プレミアム】を強くおすすめします。
![PARK](https://img2.lancers.jp/userprofile/597807/1073524/d2e7b22dd5bab7710155f7f102383d7063e0c7d20164bfbb86d17e21ce6ccfc9/35825707_150_0.png)
【日韓通訳・翻訳・ビジネス支援】質の高い日韓通訳を提供します
業務内容
「単価の高い通訳」
通訳の質はとても大事です。
ただ言葉を変換するだけの通訳が必要な方は合いませんが
本当に商談がうまくいって欲しい
取引先との関係の作り方なども心掛けてる企業様であれば
ご連絡ください。
日韓の言葉は近いようで、違う事が沢山あります。
微妙なニュアンスや単語の選び一つでも、受け取り方が変わります。
ワンランク上の通訳を経験してみませんか?
間違いなくご満足いただけると思います。
ー
食品・化粧品・IT・自動車・展示会・結婚式・観光など幅広く対応可能です。
基本的に愛知県の通訳がメイン
県外の出張
韓国出張の付き添い
ZOOM相談
ー
日本語能力試験N1級
ビジネス日本語J1+級
日本在住16年
通訳 - ミーティング、商談、プレゼンテーションを英・中・仏語でお手伝い致します
業務内容
個人及び各種業界の企業・団体様向けにオンラインと対面で英語と中国語、そしてフランス語の逐次通訳サービスを提供しております。
これまでに培った知識、経験、技術を活かし、商談から展示会まで自信を持って全力でサポートさせて頂きます。
祝祭日を含めた月曜日から日曜日の08:00から22:00の間で、ご希望の日時と場所またはオンラインでサポートが可能です。
サポート費は、対面とオンライン共に、60分が3950円(税込)、90分が5700円(税込)、120分が7600円(税込)です。
(対面をご希望の場合は、別途往復交通費のご負担をお願い致します。)
(関東圏外へ出張の場合は、別途宿泊費のご負担をお願い致します。)
(事前にオンラインで打ち合わせをさせて頂き、概要と当日の流れ、必ず確認したい質問事項等をお伝え頂けると、当日よりスムーズに進行が可能です。)
(アメリカ時間に合わせて早朝や深夜帯もサポートが可能です。)
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
![Dory Li](https://img2.lancers.jp/userprofile/2737166/3237202/fd74d8d6b8ed37a73580c92a29f79f592ceb902596faa214da2924035516e80d/35778182_150_0.jpg)
日中通訳・翻訳、事務作業(データ入力、書類の作成など)の業務をお手伝いします
業務内容
▼こんな方へおすすめ
・メーカー(海外業務拡大)
・中国に輸出入意向な方
・動画に日中字幕を付けたい方
・中国人旅行者に案内、知らせ、説明したい方
・メニューを日本語⇔中国語に訳したい方
▼ご提供内容
・仕事業務(メール、メッセージなど)のやり取りを日本語⇔中国語に翻訳する
・企画書・仕様書を日本語⇔中国語に翻訳する
・動画に日本語⇔中国語に翻訳する
・中国人旅行者に案内、ルール説明などに日本語⇔中国語に翻訳する
・メニューが日本語⇔中国語に翻訳する
▼ご購入後の流れ
見積もり相談
↓
業務内容により概算見積もり
↓
決済
↓
業務開始(不明点ある場合、その都度をご確認し、より完璧な品物を提供しますこと)
↓
データー完成後、最終金額のお知らせ
↓
契約金額の見直しにて対応
↓
納品
↓
購入者様でデータ確認
↓
修正
宜しくお願い致します。
![Shiori](https://img2.lancers.jp/userprofile/1917781/2417660/09c37b7c4ac5e71eeefa60c3e05e6540d6f8b95849edb8e6c78ba6b1c3fbd132/24676136_150_0.jpg)
心に残るネイティブ韓国語翻訳(日↔韓)承ります※即日可
業務内容
『皆さまとのご縁を大切にします』
*ホテル業界勤め、日本在住、韓国語ネイティブ*
*会社ホームページ、マニュアル翻訳実績多数有*
”意味は正しいけれど、何か微妙に違和感が・・・”
「書き言葉」と「話し言葉」の違い、ご存じですか?
ネイティブだとしても、その違いを知らない人も多いです。
言語のセンスを持っていないと、すぐキャッチができない場合もございます。
”20年住んでいたらネイティブみたいに文章を書ける・・・?”
長く住んでいても、努力しないと言語実力は伸ばしませんので、
在住歴=翻訳実力でもありません。
テキストそのままの意味だけではなく、
ニュアンス、シチュエーション、隠されている背景に合わせる翻訳を行います。
元資料のテキストが下書きの場合にも調整対応可能でございます。
ぜひお任せください。^^
【対応可能ソフト形式】
Microsoft Word、ハングル(아래아한글)、Windowsメモ帳等
【値段について】
専門知識がなくても理解できるぐらいの内容で
A4用紙1ページ(通常フォント10pt基準)値段でございます。
※内容・専門性により再提案することがございますのでご了承ください。
※設定値段にはランサーズ手数料+税が含まれておりませんので表示されるん値段と異なります。
【お仕事の流れ】
元資料確認 → 見積案内・提案 → お仕事スタート → 下書きで相談 → 最終納品
【納期】
基本5ページまでは即日対応を目安で行っております。
お急ぎの場合も対応しておりますので、まずはお聞きください。^^
日本語・中国語・韓国語間の通訳、翻訳仕事またマーケティングリサーチなど対応できます
業務内容
中国語、韓国語、英語でのコミュニケーションサービスを探している方へ
母国語:中国語、韓国語
外国語:日本語 JLPT N1
英語-ビジネスレベル
【翻訳、通訳経験】
書類翻訳:
レーザー印刷露光機設備取り付け説明書--日本語->中国語
プリント基板品質説明書--英語->日本語 ,英語->韓国語
バイク部品取り付け説明書--日本語->中国語
CATIA ソフト説明マニュアル--日本語->中国語
バイク市場調査レポート--中国語->日本語
エアコンコンプレッサー製造設備マニュアル--韓国語->中国語
エアコンコンプレッサー現場作業員作業書--韓国語->中国語
生物技術関連資料--日本語->中国語
機械運転原理関連資料--日本語->中国語
機械部品設計文書関連資料--日本語->中国語
医療翻訳システムプロジェクト—日本語熬・糟ê
通訳関連:
韓国SAMSUNG加工現場通訳、会議通訳--韓国語&中国語、日本語&中国語
上海本田バイク研究開発会社日本語技術通訳--現場通訳、会議通訳など(専門職1年間)
日本FUJI設備取り付け現場技術通訳(6ヶ月-フリーランサー)
日本FUJI設備展示会現場展示通訳
韓国HYUNDAIサプライヤー品質監査現場通訳
上海数社翻訳会社の登録通訳者-韓国語貿易会議通訳、日本語貿易会議通訳など
海外通訳(英語&日本語 技術会議通訳,英語&韓国語 技術会議通訳など)
翻訳総文字数:100万字以上
通訳仕事暦(専門職+フリーランサー):10年以上
![アレックス](https://img2.lancers.jp/userprofile/2707348/3207378/465c12c96614e615b085288cb1fda9538ad92d4a93f7f99edebeaaae7bce54a9/35397746_150_0.jpg)
[ポーランド語⇔日本語・英語] ポーランド語ネイティブが翻訳いたします
業務内容
本パッケージを検討していただきありがとうございます。
ポーランド語ネイティブ・日本在住のアレックスと申します。
マニュアル・ゲーム・記事等、幅広い文書を正確に翻訳いたします。
通訳も提供可能ですので、よろしければ、是非連絡ください。
‣こんな方へオススメ
テキストを正確にポーランド語から日本語、英語へ、あるいは日本語、英語からポーランド語へ翻訳したい方
‣何を提供しますか
高レベルで、スピーディーな翻訳を提供します。
‣枚数と期間
追加パッケージで、翻訳して欲しい文書の長さにサービスを合わせます。お急ぎで納期をなるべく短くしたい場合、お気軽にご相談ください。文書の長さによって、最短2日以内に翻訳を提供できます。
‣パッケージ購入後の流れ
ご連絡を頂いた後、必要に応じて細かいお見積もりをさせて頂きます。
詳細を確認した後、翻訳を開始します。
‣翻訳の流れ
翻訳して欲しい文書をいただき、それぞれのパッケージの納期通りに翻訳済みのテキストを送ります(追加料金で最短2日間以内翻訳可能)
‣翻訳者について
2016年から日本に住んでいるポーランド人です。日本の大学・大学院から卒業し、日本とイギリスで実務経験しました。理系の大学院卒でカジュアルからテクニカルな文書まで、幅広い文書を正確に翻訳いたします。
米国ネイティブレベルの英語力で正確で自然な英語への翻訳、ライティング等賜ります!ます
業務内容
○指定した納期より余裕を持って納品致します。
○事前に文章スタイルやプロジェクトの内容等を詳しく教えて頂き、ご希望に沿った仕上がりを提供致します。
○業界やターゲットに合った表現に仕上げます。
社内通訳、潜在顧客、その他さまざまなニーズに対してスポットオンライン通訳承ります
業務内容
こんな方にお勧めしたいサービスです(逐次通訳/日⇔英):
-
社内の会議で特定の部署内で英語がそこまで得意でなく、なかなか国際電話会議を嫌煙している部署はありませんか?
-
社内の会議で様々な海外の方から電話会議依頼があり、出席する度に英語を話すことによるストレスが少しずつたまっている状態の方はいらっしゃいませんか?
-
ミスコミュニケーションが社内の様々なところで多発していて、問題解決のために貴重な時間が割かれたりしていませんか?
-
日本在住で、言語の壁により役場などに行くのに抵抗がある方、または日本企業で働いている海外の方の言語サポートをしてくれる方を探していませんか?
私は社内専属通訳・翻訳者として、5年以上の経験をもち、その後、アメリカ企業やドイツ企業に勤めマーケティングのローカライズを担当したり、展示会(オンサイト)で実際に海外の企業様の商品やサービスを日本語で伝えるお仕事をしてまいりました。特に技術通訳を得意としています。
通訳といいましても、あくまで「アシスタント」の位置づけで是非貴社をサポートさせていただけないでしょうか。
お問い合わせお待ちしています。よろしくお願いいたします。
海外企業様が日本の東京国際展示場などで展示会をする際の通訳サービスを提供します
業務内容
こんな方にお勧め(日⇔英):
-
海外企業様で展示会に参加することで日本市場に進出することを検討している
-
安く通訳を頼みたい
-
通訳だけでなく企業の魅力、商品、サービスの魅力を日本語で語れる方にお仕事を依頼したい
![Maki](https://img2.lancers.jp/userprofile/2694154/3194184/9669f5faa4298f5924daa0dd82dd2a78229669ea19224e12030567391fab7b42/35278926_150_0.jpeg)
オーストラリア シドニー在住を生かせるお仕事募集中です。ます
業務内容
ご覧頂き、ありがとうございます。
オーストラリア シドニー在住9年目のマキと申します。
Lancers を最近知り、何かお仕事に出来ないか、お手伝い出来ないかと思い募集させて頂きました。
ワーキングホリデーのお手伝い、相談。
現地調査。
旅行時の通訳等。
是非ご提案して頂ければ幸いです。
よろしくお願いします。
![坂口慎也](https://img2.lancers.jp/userprofile/2726853/3226886/e4ecb2410d607a1a6547838633a8a1667048a2655f4cd19597681b07c56f290e/35572819_150_0.jpg)
日本語、英語間の翻訳と文字起こしを効率よく行うことができます
業務内容
動画やWebサイト、書籍などなんでも日本語⇔英語の翻訳ができます。
- 言語
- 英語
ベトナム語の通訳、翻訳をしています。育児休業中ですので、他の色々な仕事でも持たせます
業務内容
本、教材、新聞記事などの翻訳、行政書類(入館へ提出する書類など)の翻訳・作成
フリランの通訳
値段交渉できる
即日出来上がる可能
- 言語
- ベトナム語
遠隔同時通訳(英語→日本語、日本語→英語)Zoom/Teams等を利用します
業務内容
同時通訳を通訳者自宅または遠隔同時通訳オフィスから実施します。
形態は大きく分けて
a) Zoomの言語通訳機能を使った同時通訳(お客様側でZoomとウェビナープラン等の契約が必要)
b) ZoomやGoogle Meetなど、異なるビデオ会議ツール2回線を利用した同時通訳
c) Zoom等ビデオ会議1つの回線でメインの会議を実施し、通訳が必要な聴衆には同時通訳専用に開発されたInterpretexやInteractioのようなプラットフォームを併用して通訳音声を配信(プラットフォーム提供者へのお支払いが別途必要)
の3種類があります。
英語から日本語、日本語から英語の「双方向の通訳」が必要な場合は、Zoomの言語通訳機能、または同時通訳プラットフォームをお使い頂く方が切り替えがスムーズです。(双方向の通訳に2回線を使うと通訳者が手元で切り替えるオペレーションが増えるため、集中力を要する同時通訳の最中では気を付けていてもミスが起きがちです。)
英語から日本語など、一方向にしか訳さなくてよい(例:英語で行われるセミナーを日本人参加者向けに日本語訳するだけ)場合は、オリジナルの英語音声を聴くだけの回線一つと、日本語の通訳音声を流す回線一つで、合計二つのミーティングIDをご用意下さい。
上記a)Zoomウェビナーの場合は1回線で同時通訳可能ですが、通訳者同士が別手段を講じないとパートナー音声をモニタリングできませんので、あまりお勧めはしておりません(Interpretex等同時通訳専用プラットフォームの併用をお勧めしております)。通訳者専用のサブ回線を通訳者で設けて互いをモニタリングすることは可能ですが、通訳者にとってはオペレーションが増え、ミスや回線トラブルが起きるリスクが増えるため、プロフェッショナルとしては最適なご提案ではないことをご理解頂けますと幸いです。
なお、同時通訳は15分程度ごとに通訳者の交代が必要です。ご依頼頂きましたらパートナー通訳者を探しますので料金は2名分(記載料金の倍)必要となります。もし社内通訳など通訳者がすでに一名はいらして、パートナーを探されているだけの場合は、一名のみの発注としてお見積もりを致します。
お問い合わせの際は、会議の日時(開始と終了時間)を添えて頂くとやりとりがスムーズになります。なお、料金は実働時間をベースにしております。実際には開始の10分前に接続し、音声チェックなどを行います。もし遠隔同時通訳を初めてお使いになる場合は30分のリハーサル時間を見込んでご発注頂いたほうがお力になれるかと存じますのでご検討下さい。
<キャンセルポリシー>
ご発注頂いてから、通訳当日(複数日の場合は初日)から数えて5営業日前よりキャンセル料が発生致します。営業日時は祝日を除く月曜日から金曜日の9:00-17:00となります。営業時間後のご連絡は翌営業日扱いとなります。
日程の変更の場合は、2営業日前までの変更打診、かつ変更後の日程で当方の都合がつく場合はキャンセル料は頂きませんが、変更後の日程に都合がつかない場合はキャンセル扱いとなります。
5営業日前から4営業日前まで 通訳料お見積もり金額合計の30%
3営業日前 通訳料お見積もり金額合計の50%
2営業日前 通訳料お見積もり金額合計の75%
前営業日・当日 通訳料・拘束料お見積もり金額合計の100%
お話をお手伝いできるのを楽しみにしております!
- 言語
- 英語
![MYS](https://img2.lancers.jp/userprofile/2223532/2723427/120f9d8298e9d565af2f3a9a638671e5005f0ef7cc531606941171b850241379/35379129_150_0.jpg)
元米国在住者が英語の商談、会議、ウェビナーのオンライン通訳を行います
業務内容
リモート環境でも逐次通訳と同時通訳が可能
オンライン通訳では直接対面のコミュニケーションと同じように、プロ通訳者による同時通訳と逐次通訳のいずれも対応が可能です。
「どのシステムを使用すればいいか分からない」「当日までの進め方が分からない」といった場合もお気軽にご相談ください。お客様の環境や目的にあった最適な通訳方法をご提案します。
①逐次通訳の場合
各種ビデオ通話アプリケーションを利用した会議やセミナーについて、逐次通訳を行います。お客様が普段使用されているビデオ通話アプリ・Web 会議アプリだけを用いた通訳対応が可能です。少人数の商談や会議でのご利用をおすすめしています。
通訳者はお客様のオフィスもしくは通訳者の自宅から参加します。
※逐次通訳:逐次通訳(ちくじつうやく)とは、話者の発言を短く「切りの良いところ」で一度止めてもらい、訳を伝える通訳方法。
【対応ビデオ通話アプリ例】
- Skype
- Zoom
- Cisco Webex
- Microsoft Teams
- Google Meet
- GoToMeeting
上記以外のアプリ、ツールを利用する場合も、ぜひご相談ください。
②同時通訳の場合
オンラインの会議やセミナーで同時通訳を行う場合、以下の 3 つの方法のいずれかで対応します。シチュエーションやお客様が普段使い慣れているビデオ通話アプリに合わせて最適な方法をご提案します。
- 1 つのビデオ通話アプリで実施する(Zoom や Webex の同時通訳機能を使用)
- 2 つのビデオ通話アプリを使用する
- RSI を使用する(InterpreteX、Recot)
※同時通訳:同時通訳とは、通訳者が話者の発言を聞きながら、ほぼ同時に訳を伝える通訳方法。話者は通訳のために話を区切る必要がありません。
【遠隔同時通訳(RSI)とは】
RSI(遠隔同時通訳:Remote Simultaneous Interpretation)は、インターネット上で専用の同時通訳プラットフォームを利用することにより、参加者がそれぞれ自分の PC やモバイル端末で同時通訳音声を聞くことができるシステムです。通訳者は映像と音声をモニタリングしながら遠隔で同時通訳を行います。
- 言語
- 英語
韓国語通訳、翻訳を得意とします。ビジネスシーン、日常会話も大丈夫です。ます
業務内容
ビジネスシーン、日常会話における韓国語通訳が必要な方。通訳のみならず先方とのコミュニケーションもより深めたい方。
![ビビンミョン](https://img2.lancers.jp/userprofile/2712881/0/dd032911e9bec9c050a6a4e9b14a0ff8b7fd8aa3b74f82d8316f9adb90d9bf73/0_150_0.jpg)
日本語⇔韓国語翻訳 業界最安水準で 素早く正確に仕上げます
業務内容
日本滞在歴10年以上、
韓国と日本それぞれ長期滞在したからこそ分かる、細かいところにセンス!
教科書的な文では無く今韓国で使われている”生きている文”を提供いたします!
提供可能(すべて日→韓、韓→日両方対応しております)
⊡翻訳
・ブログ、カフェ、ネット記事等のWEBサイト
・新聞記事、動画
・SNS
・メッセージ(ライン、カカオ等)、手紙
基本的にPC若しくはスマホで対応できる翻訳に関してすべて対応致します。
*文字数計算
記号及び数字もカウントする単純計算
・韓国生まれ、日本滞在歴計13年目(2024年現在)
・東京オリンピック 通訳
・大韓民国陸軍 日本語 通訳・翻訳 担当
・日本プロスポーツ活動 韓国人選手 通訳・翻訳
・韓国有名芸能事務所、IT企業、スポーツチーム 通訳・翻訳
・韓国開催日本語検定受賞(FLEX1位:2015年)
・JPT日本語能力試験 950/990(2021年取得)
- 言語
- 韓国語
ジャンル問わず、英語⇄日本語の通訳から翻訳サービスを行なっております
業務内容
ジャンル問わず翻訳・通訳が可能です。
依頼される前に一度どのような内容かご共有頂けますと幸いです。
※内容によってご依頼をお断りする場合がございます。
翻訳:A4サイズ1枚につき、18000円
(一文字12.5円)
通訳:1H/10000円
立ち合いが必要な場合、交通費を別途で徴収いたします。
企業・組織が発行する報告書、パンフレット、Website等の日英翻訳を行います
業務内容
ご覧いただき、ありがとうございます。
日本語から英語へ、英語から日本語へ翻訳いたします。
ビジネス翻訳はもちろん、手紙やメッセージのようなカジュアルな翻訳にも対応可能!
お見積りや相談は「無料」でございます。お気軽にお申し付けください!
▼基本料金
・1文字×3円で計算致します
※月契約ではなく、都度払いも可能です
▼可能な仕事の例
・契約書 ・企画書 ・企業HP ・パンフレット ・Youtube字幕
・Web漫画 ・ネット小説 ・ビジネスメール ・その他各種翻訳
※翻訳であれば、どんな内容にも対応しておりますので、お問い合わせください
▼原文提出方法
WORD形式、PDF、あるいはメッセージで送ってください
⚠️画像や音声は画質や音質によってお断りさせていただくことがございます。
▼秘密保持
原文、納品後の資料は取引終了後に迅速に破棄させていただきます。
ご相談のみでも問題ありませんので、お気軽にお問い合わせください。
旅行関連の記事作成やリゾートのコピーライティング、通訳業務を承ります
業務内容
リゾート地やホテルのオーナー様や、旅行業関係の方、英語・中国語の通訳を必要とされている方、キャッチフレーズが思い浮かばない方、コピーライティングご希望の方などにオススメです。
主に記事作成や通訳、キャッチフレーズ作成、コピーライティング業務などをご提供します。
作成可能なジャンルとしましては、国内外の旅行や文化、言語、ビジネス、グルメ、アルバイト、節約、資産運用系となりますが、その他のジャンルもご相談可能です。
- トピック
- 芸術・文化 ビジネス・金融・法律 旅行・ホスピタリティ
- トーン
- 会話型 意見的
- 記事の種類
- 一人称 ガイド・手引き 長文記事
ポルトガル語↔日本語の翻訳・電話やリモートでの通訳を行います
業務内容
会社の入社マニュアル、機械の操作方法のマニュアル、レストランなどのメニュー、標識での注意書き、外国とのメールでのやり取りなどのポルトガル語↔日本語翻訳を行います。
外国とのリモート会議、外国籍の方とのコミュニケーション、旅行先でのトラブルなどで通訳が必要な場合は通話・リモートでの通訳も可能です。
コミュニケーションを簡単にとれるために役立てると思います。
韓国ソウルの観光の同行通訳、ビジネス仕入れの同行通訳します
業務内容
韓国ソウルで観光の同行通訳、
ビジネスの仕入れ同行通訳をいたします。
このような方へおすすめ
・ソウルで行きたいところがあるけど、韓国語が難しい
・ソウルのおすすめスポットに行きたい
・東大門や南大門で仕入れがしたい
詳しい内容をお聞かせください。
お問い合わせいただきましたら、2営業日以内に
返信いたします。
翻訳をご希望の方は
私の別ページをご覧ください。
クラファン日本代理店契約、アリババ卸の交渉、アマゾンカスタマーセンター問い合わせます
業務内容
海外メーカーと英語での交渉は2019年から初めて現在まで5000件以上の交渉成功。
成功率は95%以上。自信ありますので丸投げしてください。
英語でただの通訳ではなく交渉が重要です。
海外メーカーは、日本セラーからたくさんのオファーが来てるため、
メールのやり取りだけだと選んでもらうのがとても難しいです。
現在日本のクラファンコンサルティング4社の交渉人として契約させていただいてます。
海外メーカーが行ったキックスターター、インディーゴーゴーを、日本のマクアケ(makuake)、グリーンファンディング(greenfunding)、キャンプファイヤー(campfire)で販売してみませんか?
また、アマゾンアカウント停止、閉鎖されるとカスタマーサポートへ電話の問い合わせのみです。
改善計画書提出する前に内容確認しませんか?
海外卸サイトアリババ、タオバオの交渉も行ってます。
英語での商談代行(アジェンダ・議事録作成含む)を承ります
業務内容
【坪根かおる】のパッケージをご覧いただきありがとうございます!
【プロフィール】
https://www.lancers.jp/profile/ba015056
【米国在住経験あり】
- 2017〜2021年の5年間アメリカのオハイオ州に在住。
- -海外企業との取引を日本の卸業・小売業のお客様をサポート
- -海外に進出したい日本メーカー様のサポート
▼オススメ
- 海外パートナー企業との商談
- 拡販のためのミーティング
- 業績報告と目標の共有
▼購入後の進め方
- ヒアリングシートの記入
- ヒアリング日程の設定
- ヒアリング・ゴール設定
- アジェンダ作成
- ミーティング
- ミーティング議事録のご提出
![合同会社ILODOLY](https://img2.lancers.jp/userprofile/1634071/2133922/c3cf0ac82c86977dd38adfb5153c0fc6d7645c85f0fb406c1e0ea7e547c29a14/22457252_150_0.jpg)
【無料相談込み】海外に電話代行または、海外ビジネスの困りごとに対応します
業務内容
海外ビジネスを20年間、商談を1,000回以上の経験があります。
【提供サービス】
急遽海外情報の収集・対応が必要な方の英語対応に対して、迅速かつ丁寧に
・逐次通訳
・電話代行
・聞き取り調査
・メールドラフト作成
・メール代行
など各種サービスを提供します。
【納品物】
・電話・メール結果の報告
・発信履歴のスクリーンショット
・メール文書
【進め方】
1.概要をチャットで伺ったうえで当方の対応内容について概要を説明差し上げます。
2.ご依頼の可能性があればクライアント様と無料でオンライン会議を実施(約30分)
・ご依頼内容の背景と期待される成果、当方の対応内容と予測される成果をすり合わせます。
3.クライアント様にてご依頼するか決定いただきます。
4.当方にて対応を進め、成果物を提出
【実績抜粋】
・米国非居住者の納税申告問い合わせ
・海外就労ビザ窓口の確認
・アマゾン真贋調査対応
・海外商品在庫問い合わせ
・ヘンプ商品通関業者問い合わせ
・採用候補者の海外経歴調査
・海外ブランド商品の工場在庫状況と出荷予定の確認
・海外クラウドファンディング仕入交渉
ほか多数。
【費用】
ベーシック 1回20,000円(手数料込、税別)
スタンダード 1回50,000円(手数料込、税別)
プレミアム 1回80,000円(手数料込、税別)
<経歴>
2002年 株式会社ジャフコ(国内大手ベンチャー投資会社)
投資業務、アジアIT企業日本市場進出支援を担当
2010年 Saltlux, Inc.(韓国ITベンチャー企業)
日本支社長、国内携帯電話会社最大手との技術提携を実現
2015年 クラウドクレジット株式会社(貸付型クラウドファンディング)
海外提携先の開拓と海外子会社設立を担当し、10億円以上のファンド組成に貢献
2020年 独立。個人事業主・中小企業と海外企業との提携支援事業
クラウドファンディング、アマゾン輸入、個人輸入の支援実績
2021年 起業。開発途上国からのドライフルーツと香辛料の輸入
サウジアラビア産オーガニックデーツの輸入
- 言語
- 英語
看護職のバックグラウンドを持つ日英医療通訳者が医学文書の翻訳をいたします
業務内容
行政保健師・看護師・米軍病院の医療通訳者としての経験を活かし、現在フリーランスで日英医療通訳・翻訳者として活躍している私が対応いたします。医学文書は、医学用語と英語の二つの「外国語」を翻訳するため、私のような普段から臨床医学に関わる日英の文書を取り扱うプロに翻訳を依頼することが有効です。お客様のご予算や納期に応じてフレキシブルに対応します。基本的に翻訳にかかる時間で費用を計算します。お気軽にお問い合わせください。
※通訳に関しては、電話での通訳品質の確保が難しいためサービスを提供しておりません。ランサーズでは日英医学翻訳のみ依頼をお受けしております。
例:翻訳する文書1枚
翻訳に要する時間=3時間✖️時間あたり5000円=15,000円
最低受注価格10,000円(2時間)
日本語からベトナム語に通訳します。なんでも通訳しますします
業務内容
仕事内容、ポスター、市役所のベトナム語通訳なんでもオッケー
- プラットフォーム
- ECサイト 物件情報・不動産 ソーシャルメディアショップ マーケットプレイス
ミャンマー(ヤンゴン)において、日本語通訳(観光通訳)業務を行います
業務内容
【ヤンゴンへのご旅行】
ヤンゴン市内での観光や現地の魅力を存分にお楽しみいただけるよう、有名な観光スポットだけでなく、地元ミャンマー人が通う隠れた名所もご案内いたします。また、ミャンマー料理、中華料理、日本食レストランなど、幅広い食文化もお楽しみいただけます。私は日系企業での経験から、接待や会食に最適なお店も豊富にご紹介可能です。
【ヤンゴン以外へのご旅行】
ミャンマーの美しい観光地へのご旅行も、地元の通訳が同行することで、より深い魅力を発見いただけます。観光地だけでなく、地方のローカルな場所にも足を運び、通訳がいることで得られる情報や体験は格別です。
例えば、バガンなどの有名な観光地だけでなく、観光ガイドブックに載っていない隠れた名所や地元の人たちが愛する場所にも案内いたします。これらの場所では、通訳がいることで言葉の壁を超え、ローカルな文化や伝統に触れることができます。
【ご提供内容】
実績豊富な通訳サービス
ミャンマー各地での観光ガイド
地元の美味しい料理のご紹介
【ご購入後の流れ】
ご予約:お客様のご要望に合わせて、日程やプランをご相談させていただきます。
受付:ご予約確定後、詳細なスケジュールの詳細をご案内いたします。
サービス提供:当日はお客様がリラックスしてご旅行をお楽しみいただけるよう、心を込めたサポートをさせていただきます。
信頼と経験を兼ね備えた通訳として、お客様のミャンマーでの滞在をより充実したものにするために尽力いたします。どうぞお気軽にご相談ください。
海外製品との商談(日英通訳を兼ねて)をスムーズに仕切ります
業務内容
▼こんな方へオススメ
・海外メーカーの製品を、日本市場で販売したい・契約周りについて、海外企業との交渉・英語力が不安・貿易の実務経験がある人にサポートしてほしい
▼経歴
日本市場に参入した事のない欧州企業の日本進出の支援(製造業が多いです)を主業務として、海外企業と日本顧客の仲立ちとして、市場調査・マーケティング施策立案・販促支援・営業実務・日本の官公庁とのパイプ作りを行い、ゼロから累計30億円の受注まで成長。英語を使った交渉・商談を得意としています。(実績のある商品・企業は、添付資料にてポートフォリオ公開しています)
海外メーカーの来日アテンドとしては15年の法人営業経験があり、
ほぼ毎月、日本顧客との対面での打合せ・同時/逐次通訳を行っております。
輸入商社(10年)、欧州メーカーの日本法人創業の経験(4年)あり。
海外新興メーカーの日本市場シェア拡大をミッションとして、日系商社、外資メーカーにて新規開拓営業、マネメントに従事。実績重視の日系大手企業(重電/鉄道/船舶業界等、製造業が専門)を対象に、複数チャネルのプロモーション策定、営業活動による顧客との関係強化、受注までの実務担当。ゼロから30億円までの受注をプレイングマネジャーとして部下と共に実行。無名海外メーカーのプレゼンスを向上させた。
【日英】【英日】Web会議の通訳業務をさせていただきます
業務内容
【Web会議の通訳業務】
・英語を使うweb会議に通訳が必要な方
・英語でのweb会議で、英語力に自信がなく一人で乗り切るのが難しい方
・通訳の方が急遽キャンセルになってしまった方etc...
Zoom等を使ったWeb会議に、通訳として参加させて頂きます。
【具体的な流れ】
①事前にWeb会議の日程、会議の概要(簡単でOK)をお知らせください。調整致します。
②会議の概要をより具体的にお知らせください。漏えい等のお客様の損害になる行為は一切致しませんのでご安心ください。
相手側の国籍(例:アメリカ、イギリス、インド等)が事前にわかる場合はそちらも併せてお知らせ頂けますと幸いです。(英語の発音や使用する単語、言い回し等が国・地域によって異なるため)
③会議中にシェアする予定の資料(PowerPoint等)がありましたら、ご共有ください。
※オプションで資料の翻訳も行っております。ぜひご利用ください。
④当日は、会議前に接続が可能かチェックさせていただき、会議をスタートします。
【注意点】
・急なご依頼(会議まで1時間しかない!等)も、都合がつけば、お受けいたします。ただ、その場合は会議の内容によっては、スムーズにいかない可能性もございますので、予めご了承ください。
・本業で通訳をした経験がないため、価格は低めに設定させて頂いております。ネイティブスピーカー、帰国子女の方のような完璧な英語で話すのはかなり厳しいので、その点をご理解頂けますようお願いいたします。
円滑に業務が進められるよう翻訳と通訳を頑張っていきます
業務内容
日本語から中国語
中国語から日本語への翻訳が必要な方
日本と中国での生活や仕事の経験を活かして
円滑に業務が進められるように翻訳と通訳を務めていきます。