アレックス

アレックス

トライリンガル|ロンドンで実務経験|信頼できる技術系翻訳と通訳でビジネス成功へ

  • ランク 認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

9

タスク数: 4件

評価

11

0

完了率

82 %

タスク承認率: 100%

リピーター

3

自己紹介

トライリンガル|ロンドンで実務経験|信頼できる技術系翻訳と通訳でビジネス成功へ

高度な技術知識と語学力を活かし、正確で信頼性の高いコミュニケーションを提供し、お客様のビジネス成功を支援致します。

[自己紹介]
10年弱日本に住んでおり、現在は東京に在住しています。日本の大学および大学院を卒業し、日本のITコンサルティング企業での勤務経験があります。日本に移住する前は、イギリス・ロンドンに住んでおり、イギリス式の高等学校を卒業した結果、英語はネイティブレベルで使用できます。
これまで、英日およびポーランド語日翻訳者として、大手企業の技術系研修や商談・展示会で逐次通訳の実績を積み、特に技術的な専門知識が必要とされる分野で信頼を得てきました。また、日本のメーカー向けに業務マニュアルやプレゼン資料、ウェブサイト翻訳の経験も豊富です。
特に医療、製薬、生命科学において高度な専門知識を活かし、複雑で技術的なテキストの翻訳を得意としています。

[翻訳・通訳経験の例]
・大手自動車メーカーの技術系研修における通訳
・新潟県のメーカー様の業務用マニュアルの翻訳
・芸能人のVIPのためのアテンド通訳
・養殖スタートアップのためのウェブサイト翻訳
・“日本の食品”輸出 EXPOでの商談通訳
・美容師向け講義での通訳
・東京ゲームショウ会場内での商談通訳

[語学スキル]
TOEIC (985点)、TOEFL iBT (117/120点)で、ネイティブレベルの英語になります
日本語能力試験一級(N1)
ポーランド語ネイティブ(母国語)

[ITスキル]
日本ではQA(品質保証)エンジニアとしても勤めていました。会社員は半分外国人、半分日本人でしたので、幅広いバックグラウンドの方とのコミュニケーションスキルが重要で、英語と日本語を切り替えながら仕事を進めていました。
業務ではアプリケーションのテストを行って、レポートを作成していました。アプリケーションでバグを見つけたら、JIRAで開発とプロジェクトマネージャーに報告し、バグが修正されるまでにモニタリングしていました。チームメンバーの間の報連相がとても重要になる仕事でした。

[観光案内]
定期的にツアーガイドとして活動しています。これまで、浅草、築地、皇居、上野、かっぱ橋などでのガイドを担当してきました。外国人の方々との円滑なコミュニケーションに役立っています。日本全国でのツアーガイドを担当することができます。

稼働時間の目安
対応可能です
稼働単価の目安
基本単価:
3,500 円 / 時間
逐次通訳(英語↔日本語):
3,500 円 / 時間
逐次通訳(ポーランド語↔日本語):
4,500 円 / 時間
得意なカテゴリ
テスト・デバッグ・検証・評価
実績あり 英語翻訳・英文翻訳
実績あり その他翻訳
映像・出版・メディア翻訳
得意な業種
IT・通信・インターネット
ゲーム・アニメ・玩具
婚活・ブライダル
旅行・観光・グルメ
医療・医薬
翻訳・通訳
得意なスキル
Shopify 1年
写真撮影 5年
英語翻訳 5年
記事作成 2年
登録日
2024年3月19日
メッセージ返信率
100%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
アプリの通知
見積もり・仕事の相談

料金表

見積もり・仕事の相談

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
6~8時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
場合によって
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

こちらをお探しですか?

メッセージをする

最終ログイン:5日前 稼働時間の目安:対応可能です