ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
119 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
■職務要約 ◆通訳・翻訳(技術)の経験 10年以上 ◆IT企業でのデジタルマーケティングの経験 2年以上 ◆海外役員秘書・人事・総務の経験 2年以上 ◆グローバル会議企画・運営の経験 2年以上 ◆海外営業資料作成、プレゼンテーションなどの経験 10年以上 ◆その他 ■主な職務スキル・知識 ◆2022年よりUniversity of Massachusetts LowellにてMBA受講中(基礎課程修了) ◆社内技術関連通訳・翻訳 ◆PMI(Post Merger Integration)の業務 ◆オンラインマーケティング/オフラインマーケティング/広告の運用 ◆海外のお客様(北米・フランス・イタリア・ドイツ・インド等)と子会社とのWeb会議の通訳、議事録作成 ◆海外のお客様向けプレゼンテーション・製品のデモストレーション ◆グローバル営業会議の企画・運営・アンケート作成・通訳 (参加者;海外の子会社社長含む約40名) ◆海外のお客様来客対応 ◆見積もり書の発行、注文書の受領処理 ◆発注・納品管理 このようなお困りごとはございませんか? ・展示会の通訳者を安く雇いたい ・日本にバイヤーとして来る予定の方に通訳者を配置したい ・会社の社内のつながりで、海外のゲスト(家族連れ)を観光地にお連れしたり、通訳者かつ、日本人として様々な経験を提供してほしい ・社内のある特定の部署に通訳者をスポットで配置したい(例えば技術部、など) ・社内会議の通訳をスポットで、かつ安く雇いたい ・外国人労働者がいるが、手続き等でサポートしてくれる人を、安易に、かつスポットで雇いたい ・海外展開を検討しているため、プレゼンなど実施してくれる方をスポットで、かつ安く雇いたい ・日常業務の中で翻訳してほしい資料がある お任せくださいませ! また、法務に関する書類(機密保持契約書、サービス提供契約書、コンサルティング契約書等)必要な書類がございましたら締結させていただき業務に入らせていただきます。 お問い合わせだけでも大歓迎でございます。 お気軽にご連絡くださいませ。 ちなみにヴァンデンフークという名前は夫の名前であり、オランダの方と結婚したことにより姓を変更しただけでございます。 呼びにくい場合は、「友香(ユカ)」と及びいただくか旧姓の「横尾(ヨコオ)」でも、どのような呼び方でも構いません。
◆通訳経験の数的要約: 〇仕事として日⇔英通訳をした回数は800回超(1件が複数日にわたる場合は、1日=1回で計算)。 〇全体の85%弱が逐次通訳、15%弱がウィスパリング通訳、残る少数が本来の意味の同時通訳。 〇通訳目的の内訳は、技術関係4割、商談4割、視察・監査の対応1割、その他(契約、社交など)1割。 ◆通訳はリモート中心だが、出張通訳にも対応中。現住所は長野県諏訪市だが、通訳の時間帯しだいでは都内への日帰り出張も十分可能。 ◆英語メインのバイリンガル環境で育ち、長年、国際取引の現場で多彩な通訳・翻訳を経験。主な分野は技術(電子・半導体、機械・金属、通信、化学、建築)、契約/規程、商務/貿易、財務/IR。加えて、投資や観光、美術へと間口を広げた翻訳・通訳・ライティングにも対応。英語の契約では単なる翻訳に留まらず、起草や変更提案などの実戦法務経験が豊富。 ◆通訳の場では「正しい解釈および平易・適切な表現により、話者のコアメッセージを的確に伝えること」、翻訳では「精度とスピードを極力、両立させること」を心掛けています。「質に納得していただくこと」が生命線だと考えるため、自分の能力を超える仕事はお引き受けしておりません。 (経歴・資格) ◆英語メインのバイリンガル環境で育ち、大学卒業後、総合商社→貿易振興機関で10年弱勤務する間にサイマルアカデミー会議通訳本科にも通い、成績優秀にて会議通訳者登録。その後の約20年は外資系を含む複数の企業の社員として翻訳・通訳、国際法務、海外営業などを担当。うち最長の職歴では、東証一部上場(当時)の電子材料等メーカーの法務室に所属して英語の契約全般を担当しつつ、随時、他部門(例:技術開発、営業、品質保証、財務/IR)の要請に応じて通訳・翻訳に対応。2022年よりフリーに。これまで、株式会社インターグループほか数社との間に通訳者・翻訳者としての業務委託契約あり。 ◆海外経験:在住経験はイギリスに2回。出張経験は、回数の多い順にオーストラリア、ニュージーランド、米国、香港など。 ◆主な英語関連資格: *IELTS(アカデミック)オーバーオールバンドスコア8.0 *TOEIC スコア990 *実用英語技能検定1級 *ケンブリッジ大学英語検定CPE(Certificate of Proficiency in English) グレードB 以 上
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 副業で動画制作をしています。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・アメリカの大学にて修士号取得 ・2021年から現在まで、海洋土木の監督官兼潜水士として活動中 【現在の業務内容】 ・海外顧客対応 ・現場監督兼ダイバー ・英文書の翻訳 などを担当しております。 【可能な業務内容】 Adobe Premium Proを使用しての動画編集 カット、テロップ入れ、BGM、SEなど動画編集全般お任せください。 【実績】 ビジネス系5本、エンタメ系3本、ショート動画2本 ビジネス系、英語翻訳系YouTube、メインはショート動画が得意です。 上記以外のジャンルも承っておりますのでご相談ください。 【稼働時間】 週20時間~25時間の在宅ワークをお受けしております。 【対応可能時間】 平日:18時以降 休日:終日 【連絡手段】 Chatworks LINE Zoom ※上記以外の連絡ツールも使用可能なのでぜひご相談ください。 基本的に1時間以内に返信しますが本業もあるため、遅くとも4時間以内に返信いたします。 【趣味・特技】 ウィンタースポーツが好きでスノボーやスケートをしたりしてます。 サウナも好きなのでリラックスしたいときに行ったりします。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
プロフィールをご覧頂き、有難うございます。 2006年より、外食産業のグローバルブランドに19年間従事し、社内通訳(日←→英)を務めてきました。マネジメント全般、マーケティング、店舗開発に関する基礎知識を有しています。 ●ご提供できるサービス:オンライン会議の日英逐次通訳。メール文章・資料の翻訳。ご必要であれば対面での会議にも同席いたします。 ●活動時間帯:勤務時間は平日の8-17時を基本としております(水曜日のみ8-12時)。短期のご依頼であれば17時以降もお受けできますのでご相談ください。 ●連絡について:連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承のほどお願いいたします。 お力になれそうでしたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 最後までお読み頂き、有難うございました。
【日本在住歴】 ・日本人の母を持つアメリカ人(日本とアメリカのハーフ)、成人するまで定期的に来日 ・2008年、半年の短期集中留学で京都外国語大学にて勉強 ・2010年6月にアメリカの大学を卒業以来、日本滞在(現在は永住者として) 【学歴】 ・米国ワシントン州の大学にて日本語とアジア太平洋学をダブルメジャー(二重専攻) ・2011年9月~2015年3月:日本政府文部科学省による大使館推薦奨学生として奨学金(国費)を受給し、一橋大学にて外国人研究生・修士号(国際・公共政策学) ・日本語は第二言語でありながら、一橋大学で修士過程を主に日本語で行い、修士論文を日本語で執筆 【職歴】 ・日→英翻訳:様々な分野での豊富な経験 ・2015年までの学生時代に次の分野にてアルバイトとして日英翻訳・通訳を経験:ネット和英辞典、旅行会社、一般社内通訳、オンラインゲーム ・医療通訳・翻訳は約8年間:2013 年12 月~2015 年3 月の間は駐日米軍基地にてアルバイト、2015年4月~2019年2月の間は東京都にある病院にて正社員 ・ビジネス全般・金融の日英翻訳は約5年間(2019年~) ・化学製品に関連する日英翻訳は約4年間(2020年~) 【資格】 ・母語:英語(米国) ・日本語能力試験(JLPT):N1 ・ビジネス日本語能力テスト(BJT):J1+
幼少期より海外で過ごし、常に日英2ヶ国語に触れて生活して参りました。留学経験ならびに現地法人での勤務経験もございます。 国内では電機メーカーや自動車メーカーにて、技術翻訳や逐次通訳、広報業務を通して社会人経験を積んでまいりました。 現在はフリーランスで通訳・翻訳、海外向けの営業・広報の支援教務を承っております。 ■通訳■ スムーズなコミュニケーションをサポート致します! 技術通訳を中心に、商談通訳や会議通訳などのビジネスシーンから、展示会やイベント通訳まで、多岐にわたる通訳経験がございます。 理系出身で工場内や安全基準の厳しい現場でのルールにも馴染みがあり、技術用語や独特な言い回しにも対応できます。 また、海外からの顧客来日時のアテンド通訳や海外出張への同行通訳だけでなく、電話代行やオンライン通訳もお引き受けしております。 講師経験を活かし、インターナショナルスクールへの編入・通学サポートも行っており、学校見学への同行や試験・面談時の付き添いなど、学校側との円滑な意志疎通をトータルでお手伝いいたします。 首都圏近郊の観光案内を含めたアテンド業務も承っておりますので、お気軽にご連絡ください。 【通訳実績】 企業展示会、会議、イベントにおける逐次通訳 技術系分野:電機、化学、複合機、自動車、機械、ソフトウェア、船舶 一般:商社、不動産、ペット、広報、教育、観光、エンタメ、出版、飲料 ■翻訳■ 広報資料や技術資料まで幅広く対応致します! 適切で正しい表現を用いることを重視しており、活きた英語を使った翻訳を強みとしております。 技術翻訳の経験を多く積んで参りましたが、プレスリリース等の広報資料から、専門用語の含まれる契約書や学術論文まで対応可能です。添削や翻訳チェックも随時承ります。 【翻訳実績】 <技術翻訳> 製品取扱説明書、図面・技術仕様書、輸出資料、契約書、品質保証マニュアル、技術報告書 <一般翻訳> プレゼン資料、メール、ビジネスレター、観光パンフレット、書類全般 <学術関連> 科学系論文、学会発表資料、試薬取扱説明書 <広報メディア関連> プレスリリース等の広報資料全般、ウェブサイト、映像用字幕作成、ブログ記事、SNS投稿 <公式文書> 契約書、同意書、ビザ申請用書類、推薦状、入学願書 英語指導や記事執筆のお仕事もしておりますので、お気軽にご相談ください!
医療業界に25年以上、特に外資系メーカーではマーケティングマネージメントを中心に17年間その業務に従事してきました。早期退職を機にフリーランス翻訳通訳(日本語↔英語)を中心に活動開始しました。 ◎対応可能な業務 ・日本語↔英語の翻訳通訳 (特にヘルスケア・メディカル全般) ・海外VIPの来日アテンダント ・英国留学(合計5年弱)後も四半期ごとに訪英し、英国それに周辺西欧地域の現状情勢に長ける ・通訳士業務 ◎実績 ・ヘルスケアマーケティングマネージメント業務として、新製品ローンチ、プロモーション・セールスツール、Webホームページ、それにトレーニングツールや取扱マニュアルの等のローカリジェーション(翻訳・編集・法的規定管理)、学術論文、カスタマーテスティモニアルそれにプロモーションマテリアル等のグローバルバージョンの制作管理 ・マーケティング・ビジネスレポーティング ・公共機関における通訳士業務 ・英国内イベント(大相撲大会興行やワールドカップラグビー)での放送中継の通訳支援 ◎活動時間/連絡について ・フリーランスのため、できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 ・連絡は基本的にいつでも可能です。 ◎趣味/得意・好きなこと ・国内旅行:日本国内全県訪問 (全国の離島めぐりはライフワーク) ・海外旅行:アジア太平洋、北中南米カリブ海諸国、西欧全域、アフリカ諸国 ・料理:野菜豆類を中心にした健康クッキング ・健康オタク/運動・スポーツ:トレッキング、ウオーキング・ジョギング・マラソン、ジム筋トレ、テニス、ラグビー、スキー、水泳・スノーケリング ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
数多くのワーカーさんの中から私のページを訪問してくださり、本当にありがとうございます♪ Rikaと申します✨ インドネシア通訳・翻訳歴4年です。 夫がインドネシア人のため、ネイティブチェックを入れた質の高い翻訳が可能です。 ▼対応可能な業務 ・インドネシア語通訳・翻訳(逐次通訳/ビジネス文書翻訳) ※日本語→インドネシア語への翻訳は訳した後の文にネイティブチェックを入れるサービス可! ・在留資格認定/変更/更新に関する書類作成補助 ・日本語での文章作成(コラム、ブログ、ビジネス文書など) ・インドネシア語学習者向けオンラインレッスン ・日本語学習者向けオンラインレッスン ・イラスト制作 ・写真撮影、画像編集 ▼保有資格 ・インドネシア語検定B級 ※インドネシア滞在年数も大切ですが、翻訳するうえで正しい文法や単語を学ぶことは必須です!B級を取得した学習者は1992年から現在まで559名です。(出願者6034名)E級取得者7,682名、D級が8359名、C級が4698名であり、B級を取得している日本人は非常に希少です。 ▼主な実績 ・2019年 在日本インドネシア大使館主催 インドネシア語スピーチコンテスト最優秀賞受賞 ・2019年 インドネシアの大統領官邸で行われた独立記念日式典に日本代表として出席 ・2020年 インドネシア教育文化省大臣とのZOOM会談にゲストスピーカーとして出席 ・2022年~外国人支援に関わる通訳・翻訳対応300件以上 ・2022~フリーランスオンライン講師(インドネシア語/日本語) ・2025年~動画・書類のフリーランス翻訳業務 ▼稼働時間・連絡対応について 平日9:00〜18:00はメッセージ対応のみとなります 土日や夜間は基本的にはいつでも対応可能です。 ▼趣味・得意なこと 音楽(歌と楽器演奏)、読書、旅行 現在、行政書士資格および日本語教育能力検定の取得に向けて勉強中です。 将来は、オンラインでの仕事を通じて、旅をしながら自由に働けるライフスタイルを目指しています。 ここまで読んでいただき、ありがとうございます! クラウドワークスを始めたばかりなので、通訳・翻訳の仕事が終わった後、ご満足いただけましたらなにかコメントを書いていただけると励みになります✨
英日バイリンガル通訳者として8年間活動しております。 オーストラリアにて19年間を過ごし、現地大学を卒業。母語レベルの英語運用力と、日本語話者としての論理的理解の両軸を強みに、企業案件を中心に多数の通訳を担当してきました。 テレビ・イベント・外資系企業・国際会議など幅広い領域で実績を積み重ね、 医療 / IT・AI / マーケティング / スタートアップ / エンタメ / 金融 / スポーツ / 行政関連 など、専門性の高い分野の同時・逐次通訳を担当してきました。 ■ 直近の主な実績 外資系IT企業・エグゼクティブ向けプロダクト発表会(同時通訳) 国際企業の株主向け説明会(同時通訳ブース) 国際カンファレンス(基調講演形式) 4時間生放送番組の同時通訳 いずれも正確性・瞬発力・ニュアンス理解を求められる案件で、継続的にご指名をいただいております。 また、通訳以外にも 撮影現場での英語監修/言語指導 バイリンガルMC・ナレーション VIPアテンド、企業インタビュー通訳 といった関連業務も対応可能です。 必要情報(資料・台本等)は事前に共有いただければ、専門用語を含めて万全に準備いたします。 ビジネスの現場で求められる 「正確さ」「スピード」「空気を読むコミュニケーション」 を重視して対応しております。 詳細な実績一覧や参考資料は、メッセージにてファイル形式で共有可能です。ご希望がございましたら、遠慮なくお知らせください。
ただ英語を話すのではなく、“現場で使える英語”を届けています。現役通訳者として月50件ほどの案件を担当し、医療・教育・動物医療など幅広い分野で活動中です。 これまで医療機関(内科・小児科・眼科・耳鼻科・整形外科など)、教育現場(幼稚園・保育園・小学校)、動物病院などで数多くの通訳案件を担当してきました。現場対応では、正確な言葉選びだけでなく、患者さん・ご家族・医療従事者の思いをつなぐ“コミュニケーション力”を大切にしています。 また、英語力と文章力を活かして、翻訳・ライティング業務にも幅広く対応可能です。専門的な内容をわかりやすく、温かみのある表現でまとめることを得意としています。 【対応可能業務】 ・医療・教育・動物関連の通訳/翻訳 ・医療・教育・子育て・英語学習などの記事執筆 ・企業・団体のSNS発信、英文チェック、プロフィール作成など 【強み】 ・通訳経験多数(医療全般・教育・動物医療) ・対人コミュニケーション力と柔軟な対応力 ・正確でわかりやすい表現・スピーディーな納品 読む人・聞く人の立場に寄り添い、「伝わる言葉」を丁寧に届けます。 通訳・翻訳・執筆のいずれのご依頼も、誠実に対応いたします。
【経歴】 ・5年間の貿易事務経験(輸出・輸入) ・自動車部品製造業界で約2年間の翻訳・通訳の経験(正社員の海外出張へ帯同して通訳として海外出張の経験有り) ・計10年間程度の営業事務(自動車部品製造業 ・エクステリア資材の販売代理店・木工鉄鋼加工機械の製造業、半導体等の検査機械製造業)経験(エクセルやパワポの操作可能) ・大学生時代には8か月間のカナダへの語学留学の経験有り ・地元のサッカークラブチームの通訳としてオランダ出張の経験有り ・ビジネスの場での英語使用歴は10年程度あるので、ビジネスメールの対応も可能 【現在】 ・現在は英語の通訳案内士として静岡県を拠点に活躍中で、日本についての知識やコミュニケーション能力の自信有り
はじめまして! ご覧いただき、ありがとうございます。 言語スキル 英語:ポルトガル語: ビジネス文書、一般文書の翻訳が可能です。 専門分野 一般: 記事、ブログ、レジュメなど、一般的な文書の翻訳もお受けいたします。 強み 言語の正確性と文脈の理解に注力し、クライアントの要望に応えます。 翻訳サンプル I ordered a hamburger through Uber Eats. The menu stated that french fries weren’t included. So I ordered them separately. However, it turned out that the hamburger did come with french fries after all. As a result, my plate became a veritable sea of fries. Uber eatsで持ち帰り用のハンバーガーを頼んだ。メニューにはポテトが付かないと書かれていたので、別々に頼んだが、結局ハンバーガーにポテトまで付いてきた。結果的に皿がポテト塗れになった。 コミュニケーション プロジェクトについての明確なコミュニケーションを心掛け、お客様のニーズを理解します。 平日受付時間帯 日勤の場合、20:00〜0:00 夜勤の場合、15:00〜18:30 連絡可能な時間 仕事終わり次第、メッセージは遅滞なくお返しいたします。プロジェクトに関する連絡はすぐに対応させていただきます。 初心者ながらも誠実でクオリティの高い翻訳を心掛け、お仕事の機会を楽しみにしております。どうぞよろしくお願いいたします。
外語大で国際的に勉強し、在学中にスペイン留学を経験しました。メキシコにある日系企業に通訳・翻訳職として現地採用。現在はメキシコ国内でフリーランスとして活動しております。 ☆可能な業務/スキル ・通訳、翻訳 スペイン語 ビジネスレベル 英語 日常会話レベル 日本語 ネイティブ ・Microsoft Office全般(Excel、Word、Power Point) ☆活動時間/ご連絡について ・柔軟に対応させて頂きます。ご気軽にご連絡ください。 日本との時差がありますが、基本的に日本の活動時間にご返信やご連絡いたします。 ☆得意/好きなこと ・言語 ・旅行 ・コーヒー ・ファション ・写真 ご興味持っていただけましたらメッセージにて気軽にお声がけください☺ よろしくお願いいたします
YouTubeの翻訳など、海外滞在経験を活かしてやっております。すぐに対応いたしますので、ご相談ください。
通訳歴2年間:ドバイで暮らしている日本の整体師の下で政治家やスポーツ選手の治療の際に通訳者として努めていました。また、整体師の投資に手を貸し契約内容などを他社と自社の間に立ち交渉を行いました 沢山いる顧客の中で的確に通訳を行い契約内容に違いが生じないように最新の注意を払う。 他者との交渉で直訳だけでなく、交渉内容をしっかりと理解し、自社が進めやすい様に通訳を行う。 その場のメンバーにあった用語を使いその場の空気を保つ。 ミーティングの通訳であれば資料の翻訳も行います。 パワーポイント、ワード、エクセルも過去の事務作業で5年間ほど経験がありますので、必要時に声をかけていただければ対応可能です。 音楽: 歌は、12歳の頃からイベントなどでパフォーマンススキルを身につけさせて頂いておりますので、オンラインでの動画には、なりますが要望いただいた際には、喜んで受け付けます。 お願いいたします。 活動時間: 契約によって柔軟に作業を進めさせていただきます。電話、メッセージは、いつでも可能です。不在着信があった際には、その日の内に折り返し連絡させていただきますが、前もって電話をすると伝えて頂いた場合には、相談の上その日時に合わせて空き時間を作ります。
新着のランサー
営業・企画
ライター
YouTube・動画編集者
小説家・シナリオライター
医療事務
その他専門職
AIエンジニア
その他
広報・PR
マーケティング
UI・UXデザイナー
Webエンジニア
Webデザイナー
この検索結果に満足しましたか?