自己紹介
TOEIC990、英検1級の英国系ネイティヴが「美しい英語」で技術、契約から商談まで通訳・翻訳します
◆英語メインのバイリンガル環境で育ち、長年、国際取引の現場で多様な翻訳・通訳を経験。得意分野は契約法務、規程、技術(電子・半導体、機械・金属、通信、化学、建築)、商務/貿易、財務/IRなど。個人投資家の面も持ち、投資や観光、美術へと間口を広げた翻訳・通訳・ライティングにも対応可。英語の契約では単なる翻訳に留まらず、変更案の提案や起草などの実戦経験も豊富。
◆翻訳では「精度とスピードを極力、両立させること」、通訳の場では「正しい解釈および平易&適切な表現により、話者のコアメッセージを的確に伝えること」を心がけています。「質に納得していただくこと」が生命線だと考えるため、自分の能力を超える仕事はお引き受けしておりません。
◆通訳経験を数字面から要約すると:
〇過去に業務として日⇔英通訳をした回数は650回と700回の間(「1件が複数日にわたる」場合は、1日1件でカウント)。
〇全体の8割強が逐次通訳、15%超がウィスパリング通訳、残る少数が本来の意味の同時通訳。
〇目的の内訳は、商談3割、技術4割、視察・監査が1割、その他(契約、社交など)2割。
◆通訳はリモート中心ですが、出張通訳にも対応中。現住所は長野県ですが諏訪市なので東京へ日帰り出張も可能。
(経歴・資格など)
英語メインのバイリンガル環境で育ち、大学卒業後、総合商社→貿易振興機関で10年弱勤務する間にサイマルアカデミー会議通訳本科にも通い、成績優秀にて会議通訳者登録。その後の約20年は外資系を含む複数のメーカーの社員として翻訳・通訳、国際法務、海外営業などを担当。うち最長の職歴は、東証一部上場(当時)の電子材料等メーカーの法務室に属して英語の契約全般を担当しつつ、随時、他部門(例:技術開発、営業、財務/IR)の要請に応じて各種通訳・翻訳に対応。2022年よりフリーに。2023年現在、株式会社インターグループほか数社との間に通訳者・翻訳者としての業務委託契約あり。
◆海外経験:在住経験はイギリスに2回。出張経験は多い順にオーストラリア、ニュージーランド、アメリカ、香港など。
◆主な英語関連資格:
*IELTS(アカデミック)オーバーオールバンドスコア8.0
*TOEIC スコア990
*実用英語技能検定1級
*ケンブリッジ大学英語検定CPE(Certificate of Proficiency in English) グレードB
以 上
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
リモートでの日⇔英の逐次通訳:11,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談英文ライティングリライト・校正・編集実績あり 英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳市場調査・マーケットリサーチ現地調査・現地取材パワーポイント作成エクセル作成ワード作成
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネットマスコミ・メディア新聞・雑誌・出版旅行・観光・グルメメーカー商社流通・運輸・交通工業・製造卸売・小売医療・医薬金融・保険学術・研究リサーチ・調査士業(個人事務所)翻訳・通訳公益・非営利団体官公庁・自治体
- 得意なスキル
-
契約法務(英語) 20年以上翻訳ポストエディット 10年以上英文ライティング 20年以上英語翻訳 20年以上英語通訳 20年以上
- 登録日
- 2023年1月9日
- メッセージ返信率
- 100%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
料金表
実績・評価
資格
-
IELTS(アカデミック)オーバーオールバンドスコア8.0
-
TOEIC スコア990
-
ケンブリッジ大学英語検定 CPE グレードB
-
実用英語技能検定1級
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい