2025・24・23ランサーズ報酬ランキング「通訳者」部門1位の英国系ネイティヴによる熟練の逐次通訳
◆通訳経験の数的要約:
〇仕事として日⇔英通訳をした回数は850回超(1件が複数日にわたる場合は、1日=1回で計算)。
〇全体の85%が逐次通訳、12~13%がウィスパリング通訳、残る少数が厳密な意味での同時通訳。
〇通訳目的の内訳は、技術関係4割、商談4割、視察・監査の対応1割、その他(契約、社交など)1割。
◆通訳はリモート中心だが、出張通訳にも対応中。現住所は長野県諏訪市だが、通訳の時間帯しだいでは都内への日帰り出張も十分に可能。
◆英語メインのバイリンガル環境で育ち、長年、国際取引の現場で多彩な通訳・翻訳を経験。主な分野は技術(電子・半導体、機械・金属、通信、化学、建築)、契約/規程、商務/貿易、財務/IR。加えて、投資や観光、美術へと間口を広げた翻訳・通訳・ライティングにも対応可能。英語の契約では単なる翻訳に留まらず、起草や変更提案などの実戦法務経験が豊富。
◆通訳の場では「正しい解釈および平易・適切な表現により、話者のコアメッセージを的確に伝えること」、翻訳では「精度とスピードを極力、両立させること」を心掛けています。「質に納得していただくこと」が生命線だと考えるため、自分の能力を超えそうなお仕事はお引き受けしておりません。
(経歴・資格)
◆英語メインのバイリンガル環境で育ち、大学卒業後、総合商社→貿易振興機関で10年弱勤務する間にサイマルアカデミー会議通訳本科にも通い、成績優秀にて会議通訳者登録。その後の約20年は外資系を含む複数の企業の社員として翻訳・通訳、国際法務、海外営業などを担当。うち最長の職歴では、東証一部上場(当時)の電子材料等メーカーの法務室に所属して英語の契約全般を担当しつつ、随時、他部門(例:技術開発、営業、品質保証、財務/IR)の要請に応じて通訳・翻訳に対応。2022年よりフリーに。株式会社インターグループほか数社との間に通訳者・翻訳者としての業務委託契約あり。
◆海外経験:在住経験はイギリスに2回。出張経験は、回数の多い順にオーストラリア、ニュージーランド、米国、香港、カナダなど。
◆主な英語関連資格:
*IELTS(アカデミック)オーバーオールバンドスコア8.0
*TOEIC スコア990
*実用英語技能検定1級
*ケンブリッジ大学英語検定CPE(Certificate of Proficiency in English) グレードB
以 上
実績・評価
実績・評価はまだありません
実績・評価があると、ここに表示されます







