お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
22 人のフリーランスが見つかりました (0.05 秒)
営業×語学×ホスピタリティ、全部あります
航空会社・人材会社で正社員として勤務した後、現在はフリーランスとして活動しています。 中国語・日本語を母語レベルで扱い、語学教育や翻訳、コーチング、資料作成など幅広い分野でのご依頼に対応可能です。 法人営業の経験や、最高級のホスピタリティを提供する現場で培った丁寧で的確な対応力を強みに、安心してお任せいただける仕事を心がけています。お気軽にご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・中国語⇔日本語翻訳/通訳 ・語学レッスン(中国語・日本語) ・NLPコーチング/キャリア相談 ・Instagram運用サポート(構成・キャプション・投稿作成) ・プレゼン資料・提案書作成 ▼資格 ・HSK6級 ・日本語教育能力検定1級 ・食品衛生責任者 ・古物商許可証 ・NLP関連資格(プロコーチ、NLPプラクティショナーなど7種) ▼実績例 ・中国語学習者向けオンラインレッスン(個別対応・継続契約) ・コーチングセッション実施(海外クライアント含む) ・Instagramにてフォロワー向けビジネス語学コンテンツ配信(構成・投稿・音声) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・相手に寄り添うコミュニケーション ・わかりやすく伝えること ・言葉で人の背中を押すこと ・ゴルフ(休日のリフレッシュに楽しんでいます) ご興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
混血バイリンガルのわかりやすくスピーディーな通訳
韓国語弁論大会金賞、韓国語能力試験最上級(6級)取得、同時通訳現場でも聞きやすい声と発音好評いただいております。
はじめまして! ご覧いただき、ありがとうございます。 言語スキル 英語:ポルトガル語: ビジネス文書、一般文書の翻訳が可能です。 専門分野 一般: 記事、ブログ、レジュメなど、一般的な文書の翻訳もお受けいたします。 強み 言語の正確性と文脈の理解に注力し、クライアントの要望に応えます。 翻訳サンプル I ordered a hamburger through Uber Eats. The menu stated that french fries weren’t included. So I ordered them separately. However, it turned out that the hamburger did come with french fries after all. As a result, my plate became a veritable sea of fries. Uber eatsで持ち帰り用のハンバーガーを頼んだ。メニューにはポテトが付かないと書かれていたので、別々に頼んだが、結局ハンバーガーにポテトまで付いてきた。結果的に皿がポテト塗れになった。 コミュニケーション プロジェクトについての明確なコミュニケーションを心掛け、お客様のニーズを理解します。 平日受付時間帯 日勤の場合、20:00〜0:00 夜勤の場合、15:00〜18:30 連絡可能な時間 仕事終わり次第、メッセージは遅滞なくお返しいたします。プロジェクトに関する連絡はすぐに対応させていただきます。 初心者ながらも誠実でクオリティの高い翻訳を心掛け、お仕事の機会を楽しみにしております。どうぞよろしくお願いいたします。
ベトナム語の通訳、翻訳
外国人ですが日本で仕事したく、現在は人材会社で勤めています。翻訳、通訳、事務処理などを担当させていただいております。別でビデオの編集なども初級レベルです。もっと人々の力になれるよう頑張っております。 宜しくお願い致します。
日韓バイリンガル翻訳者、10年の実績で確かな品質を提供
日韓バイリンガル翻訳者の山本唯と申します。韓国在住歴10年以上、韓国語はネイティブレベルで運用可能です。これまで企業での日本語業務や語学教育に携わり、また翻訳者として多様な分野で実績を積んでまいりました。 具体的には、ゲーム翻訳(SNGや放置型育成シミュレーション、ストーリーアドベンチャー作品など)のほか、広告・マーケティング分野での翻訳、さらに広報関連の翻訳を担当してきました。例として、放置型育成ゲーム『WITH(Whale In The High)』の日本語版翻訳・監修、ストーリーアドベンチャー「MirrorCity」の翻訳や広告バナー翻訳、SIXTレンタカー日本向けウェブサイトや広告バナー翻訳などを手掛けています。こうした案件では、単に直訳するのではなく、ユーザーや読者にとって自然で心に響く表現を意識し、没入感や理解度を高めることを重視しています。 また、日本語講師としての経験も豊富で、パゴダ語学院など教育機関で指導してきました。言葉を「教える」視点を持っていることは、翻訳においても読者に寄り添った自然な文章を作る力につながっています。 仕事に取り組む上で大切にしているのは「正確さと信頼性」です。10年以上の経験で培った知識とスキルを活かし、納期遵守はもちろん、クライアント様のご要望に応じた柔軟な対応を心がけております。特に、ゲームや広告といったユーザー体験に直結する領域では、表現力と感性を活かし、キャラクターやシーンに合わせた最適な言葉選びを行います。 稼働時間については、平日・週末を問わず柔軟に対応可能です。急ぎの案件にもご相談いただければ調整いたします。長期的なお付き合いから単発案件まで幅広く対応できますので、安心してお任せいただければ幸いです。 日韓バイリンガルとしての強みと10年以上の経験を活かし、確かな品質の翻訳をお届けします。ご相談やご依頼を心よりお待ちしております。
英独日語対応、旅行・航空業界に強みあり。
私は日本語、ドイツ語、英語をネイティブレベルで使いこなす多言語スピーカーです。ドイツ・ベルリンでは、ドイツ人記者向けの日独通訳を行った経験があり、また、ドイツ人観光客向けのツアーガイドとして1年間の勤務経験があります。現在もその仕事を続けており、評価4.8/5を維持しています。この経験を通じて、異文化理解と現場での柔軟な対応力を身につけました。 現在はフリーランスとして、主に翻訳業務を受注しており、日本語、ドイツ語、英語を活かした翻訳を得意としています。コストパフォーマンスに優れたサービスを提供することに注力しており、経験と実績を積むことを最優先にしています。特にフリーランスとして柔軟に対応し、迅速な納品を心掛けています。 また、旅行業界にも精通しており、ツアーガイドとしての経験を生かして、今後は翻訳だけでなく、旅行関連業務にも携わりたいと考えています。様々な業界に挑戦し、スキルをさらに広げていくことを目指しています。 コミュニケーションと連絡について プロジェクトにおいて、透明性を持ったコミュニケーションを心がけておりますご質問や緊急のご連絡には迅速に対応いたします。 是非ともお気軽にご連絡ください。
メディア5年 × 金融2年の現場力。“伝える”を叶える翻訳・通訳
\ネイティブ翻訳で自然で伝わる多言語翻訳を提供します/ はじめまして、ハナと申します。マレーシア・クアラルンプール在住の27歳の中国系マレーシア人です。日本語、英語、中国語を含め、複数の言語でのコミュニケーションが可能なマルチリンガルです。マレーシアのトップ3国立大学の一つであるプトラ大学(Universiti Putra Malaysia)を卒業いたしました。 【職務経験】 19歳の大学生の頃から、さまざまな日本関連の仕事に携わってまいりました。HISやJTBのツアーガイドとして、日本の高校生の卒業旅行を担当した経験があります。また、マレーシアに拠点を置く3社の日本語雑誌において、コンテンツライター、編集者、営業、マーケティングスタッフとしても従事しました。 その後、日系の金融会社にて通訳・翻訳業務を担当し、営業活動にも携わりました。現在はフリーランスとして、プライベートのオンラインレッスン(日本語、英語、中国語)を提供するほか、IPO上場支援を行うマーケティング会社の通訳・翻訳者としても活動しています。 さらに、RED(小紅書)のインフルエンサーとしても活動しており、アカウント開設からわずか9か月でフォロワー数を13,000人以上に増やしました。 【こんな方におすすめ】 ・ネイティブ品質にこだわりたい ・SNS投稿・記事・コラムを多言語展開したい ・翻訳だけでなく原文作成から丸ごと依頼したい ・短納期・柔軟対応してほしい 【翻訳対象ジャンル】 各種ビジネス文書/社内資料/海外展開資料/ECサイト商品説明文/SNS投稿/契約書・書類/プレスリリース/メディア記事/インタビュー記事/求人情報/飲食・観光業のPR/ニュースレター/プレスリリースなど 【納品形式】 Word/Googleドキュメント/メモアプリ/PDF/テキスト形式 など柔軟に対応 これまでの幅広い経験と語学力を活かし、誠心誠意プロジェクトをサポートさせていただきます。よろしくお願いいたします!
日本語、フィリピン語、英語が堪能なので通訳、翻訳はお任せください
通訳・翻訳の経験は6年あります。(web面談、資料、など) 現在はフィリピン人の人材をお手伝いする仕事をしております。 スムーズに仕事がお互いに行えるようにやり取りを大切にしておりますので よろしくお願いいたします。
通訳・翻訳・出版・営業
日本語を教えることだけではなく、日本語を使ったビジネスを企画したり、日本人とベトナム人を繋ぐような、よりアクティブな仕事に従事したいと思っていました。ひとつの分野に特化した仕事に比べ、更に多くの分野に挑戦したいという思いで、日本語部門のリーダーに指名され、1年間出版、マーケティング、顧客サービス、および販売部門も管理しました。
動画編集で25万稼ぎました。英語が日常会話程度使えます。
パワーリフティング616kg 第2種電気工事士 動画編集者 英語で飯食っていきたいです!
商社メーカー勤め経験もある日中バイリンガル司会・通訳
日本沖縄県出身。中国人民大学商学部を卒業。日本語と中国語共にネイティブレベル。駐中国日本大使館でのイベントを初め、多くの日中交流イベントの主催や通訳、運営司会などを経験。 日中の貿易ビジネスや企業展示会イベント等での豊富な通訳経験がある。日本と中国の言語や文化の魅力を発信する動画クリエイターとしても活動し、双方向の理解の深化に取り組む。 日本と中国双方の文化に精通しており、言葉の壁を超えたイベント成功に貢献できる。 【司会・通訳・翻訳実績】 ・四川省遂寧市産業提携(東京会場)投資プロモーションイベント 司会通訳兼スピーチの逐次通訳を担当。 ・北京市内日中交流イベント 通訳 大小様々な日中交流イベントにて通訳を担当し、それぞれの場で求められる対応を熟知。 ・沖縄県観光促進イベント 通訳 中国政府の訪日観光イベントにて、全日程の通訳案内を担当。 ・中国企業日本展示会 通訳 多くの商品プロモーションや宣伝展示会会場にて、企業紹介及び通訳を担当。 ・北京大学日中学術座談会 通訳 マルチな分野についての日中学者座談会にて専門的な通訳を担当。 ・中国人民大学日中学術討論会 通訳 日中の学者をサポートし、アカデミックな通訳案内を担当。 ・翻訳出版:『中国の時局を読む』 中国語書籍の日本語翻訳を主担当し、グローバル科学文化より出版。 ・駐中国日本大使館日中交流イベント 司会 大使館にて開催されたマルチ日中交流イベントにて日中バイリンガル司会を担当。 ・北京市日本人商会 日中バイリンガル司会 日系企業駐在員主催の中国交流イベントにて日中バイリンガル司会と担当。 ・中国企業訪日交流会 日中バイリンガル司会 中国企業の訪日をサポートし、全日程を網羅する日中バイリンガル司会を担当。 他イベント多数 【職務経歴】 ・不動産仲介業日中ビジネス窓口 ・アパレル販売 ・中国語、日本語教育 ・商社日中貿易担当 ・半導体業界
共に夢を描き、未来を彩る
私はベトナムの農林専門学校を卒業後、エビの電子株式会社へ技能実習生として入社し、車載用カメラの組立て業務を4年、その後帰国してシャープ・マニュファクチャリング・ベトナムへ転職し、2年間スマートフォンカメラの品質保証管理部門にて品質保証管理業務と通訳・翻訳業務を経験しました。その後、今年の6月結婚を機に退社し、日本へ移住をしました。この経歴を通じて、製造業における品質管理と多言語コミュニケーションのスキルを培ってきました。
プロのカメラマン
はじめまして、プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 フリーで活動しているカメラマンのシャンミと申します。 これまでポートレート撮影、商品写真、イベント撮影など、さまざまなジャンルでの経験があります。 写真を通して「伝わる美しさ」や「瞬間の感情」を捉えることを大切にしています。 また、以下のようなお仕事も対応可能です: • 写真編集・レタッチ(Lightroom / Photoshop) • SNS用のビジュアル制作(Instagram向けなど) • データ入力・文章作成などの軽作業 丁寧なコミュニケーションとスピーディーな納品を心がけています。 お仕事を通して、クライアント様の魅力を引き出すお手伝いができれば幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。
ベトナム語日本語通訳経験10年以上
初めまして、私はタオと申します。ベトナム出身で、大阪に住んで10年以上になります。これまで、貿易事務、人材紹介、翻訳・通訳など、多岐にわたる業務を経験してきました。私の強みは、日本語とベトナム語のバイリンガルスキル、そして柔軟性のあるコミュニケーション能力です。特に、SNSを活用したマーケティングや、外国人材との橋渡し役として貢献した実績があります。また、チームでの協力を大切にしながら、目標達成に向けて全力を尽くします。
言葉の架け橋、グローバルな可能性を広げます
こんにちは、片山雅貴です! 私は日本語と英語のバイリンガルで、SNSマーケティングやコンテンツ制作において豊富な経験を持つフリーランスです。これまで、個人ブランドや企業のソーシャルメディア戦略をサポートしてきました。特に、InstagramやTikTokのコンテンツ制作、エンゲージメントを高めるキャンペーン設計に得意としています。 私の強み: ・SNSマーケティングの戦略設計 ・コンテンツ制作 (映像編集、キャプション作成、ハッシュタグ戦略) ・データ分析とレポート作成 ・英語と日本語の翻訳・ライティング また、クライアントとのコミュニケーションや期限遵守を大切にしています。お客様のニーズに合わせた、効果的かつクリエイティブなアプローチでお手伝いさせていただきます。 私が提供するサービスは、ターゲット市場にリーチし、ブランドの認知度を高め、エンゲージメントを向上させることを目的としています。 もし、SNSマーケティング、コンテンツ制作、または翻訳関連のサービスが必要でしたら、ぜひご連絡ください!お手伝いできることを楽しみにしています。
新着のランサー
未選択
声優・ナレーター
LPデザイナー
その他専門職
その他
YouTube・動画編集者
Webデザイナー
イラストレーター
モデル・俳優
ライター
秘書・事務
プロジェクトマネージャー (PM)
会計・財務・経理
AIデザイナー
この検索結果に満足しましたか?