大手企業で翻訳歴10年!ビジネス・メディカル・一般文書、翌日渡しで翻訳いたします
業務内容
日⇔英翻訳をスピード納品で仕上げます。お気軽にご相談ください。
【公的証明書】戸籍謄本、出生証明書、結婚証明書、卒業証明書、成績証明書、留学エッセイ、MBA推薦状、履歴書/職務経歴書等
【メディカル】各種学術論文(分子生物学、感染/免疫学、歯内療法学、栄養学、介護学ほか)、医療機器添付文書、有害事象報告書等
【ビジネス】各種契約書(雇用契約書、出向契約書、業務委託契約書、事業譲渡契約書、秘密保持契約書等)、企画資料、宣伝フレーズ、IR文書、コンプライアンス文書、役員メール、社内報等
【一般文書】国際ニュース、電子書籍、団体パンフレット、団体ウェブサイト等
※ご相談の際に、おおまかな分量(ページ数等で可)をお知らせください。
※お急ぎの方は納期(日時)をご提示ください。可能な限り対応いたします。
※納品後の修正は、何度でも無料で承っております。遠慮なくご連絡ください。
※証明書・契約書等には、日英二カ国語の翻訳証明書をお出しいたします。
【日本語中国語ペア】日中現役翻訳者が日本語⇔中国語(繁体字・簡体字)翻訳します
業務内容
※料金プラン(中日翻訳、日中翻訳は都度ご相談)は参考なので、詳細な料金はご相談後にあらためて提示いたします。できるだけご予算に応じて低コストでご提供させていただきますので、まずはお気軽にご相談ください。
日本語、中国語どちらでもネイティブの現役翻訳者が担当しており、基本的に中日・日中のどちらの言語ペアでも高い品質の翻訳をご提供いたします。
突然ですが、「語学が達者であれば翻訳なんて簡単にできるだろう」
と思っていませんか?
ネイティブスピーカーに翻訳を依頼したのに満足できる成果を得られなかった…
そんな経験はございませんか?
高い語学力があれば翻訳できるわけではありません。
語学力と翻訳スキルは全くの別物です。
はじめまして。
副業で現役の中日翻訳者として活動しています。2022年8月からは複数の翻訳会社に翻訳者として登録しており、さまざまな分野の中日翻訳を請け負っています。
日本語への翻訳では、原文の意味や意図をくみ取り、正しく相手に伝わるような翻訳を心がけています。中国語(簡体字・繁体字)への翻訳はその道40年以上のキャリアを誇る文芸翻訳家が担当いたします。
以下、簡単な経歴となります。
中国の大学を卒業後、中国現地の日系企業に8年ほど勤務しておりました。おもに製造業が多かったため、品質保証や製造現場で使われるビジネス中国語を原文のニュアンスに沿って翻訳いたします。
本業は美容機器や医療機器を取り扱うOEMメーカーにて、主に中国の取引先を管理する業務全般を担当しています。
2023年4月~8月 大手翻訳スクール「ISS」の本科Iクラスを修了
2023年10月~2024年3月 「ISS」本科IIクラスを修了
■ご依頼金額(税抜き)
・基本料金 4円/文字(原文3000文字以上)
・基本料金 5円/文字(原文3000文字以下)
※専門用語や特殊な業界の場合は、別途お見積りとさせていただきます。
■主な翻訳実績
・飲食店(そば)のメニュー 1,500字 日中翻訳
・飲食店(お好み焼き)のメニュー 1,500字 日中翻訳
・飲食店(寿司、カフェ)のHP 10,000字 日中翻訳
・分析装置(イオンクロマトグラフ)のカタログ 7,000字 中日翻訳
・分析装置(イオンクロマトグラフ)の応用分析の実例紹介 3,000字 中日翻訳
・ブロックチェーンの仕組み 40,000字 中日翻訳
・品質クレーム資料 4,500字 中日翻訳
・QC工程表や作業手順書(SOP) 中日翻訳
・美容器や家電製品の製品仕様書 10,000字 中日翻訳
・脱毛器のPR資料 5000字 中日翻訳
・各種取扱説明書の翻訳(美容器)
・LINEマーケティングツールの資料 中日翻訳
・アリババやタオバオの商品画像 中日翻訳
・Webtoon翻訳 200話 ジャンル:現代(中国語→日本語)
■使用ツール
Wordpress
Word
Excel
Googleドキュメント
Googleスプレッドシート
Wechat
Zoom
Chatwork
Discord
■以下、お約束事について
・迅速な返答(基本的に24時間以内にお返事いたします)
・秘密厳守(機密保持契約書)
・納期厳守
・修正依頼は無料で対応いたします。
納品後のアフターフォローはしっかり対応いたします。
よろしくお願いいたします。
- 目的
- 契約
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 中国語 日本語
ChatGPT韓国語翻訳 × リライト|自然な韓国語にブラッシュアップします
業務内容
【日韓バイリンガル・韓国語コンテンツディレクター】が担当します。
幼少期から韓国文化と日本文化の両方に触れて育ち、
韓国語は過去の取引業務(ビジネスシーン)でも使用経験があり、
カジュアルな会話から簡単なビジネス韓国語まで幅広く対応可能です。
また、韓国に多くの友人・知人ネットワークがあり、
日常で使われる自然な韓国語表現や、
難解な「コングリッシュ」(韓国独特の和製英語的表現)にも柔軟に対応できます。
韓国語圏に「しっかり伝わるコンテンツ」を作りたい方の力になれるよう、
実用性と文化的なニュアンスの両方を大切にサポートいたします。
【こんな方にオススメ】
・ChatGPTで韓国語に翻訳したコンテンツを、より自然な韓国語にしたい方
・韓国語圏向けのブログ、SNS投稿、YouTube台本などを高品質に仕上げたい方
・機械翻訳では伝わりきらないニュアンスや文化的背景を自然に表現したい方
【ご提供内容】
✅ ChatGPT翻訳韓国語の自然な表現チェック・リライト
✅ 日本語原文をもとに、意図を汲み取った自然な韓国語へのブラッシュアップ
✅ 韓国語ネイティブ感覚を意識した、伝わる表現への調整
✅ ご希望に応じて、文体(カジュアル・フォーマル)やトーンの調整も可能
【ご購入後の流れ】
- 原文(日本語または韓国語翻訳版)をお送りください
- 内容確認と簡単な意図ヒアリング(必要に応じて)
- 仕上がりイメージのすり合わせ(ご希望があれば)
- リライト・ブラッシュアップ作業開始
- 初稿納品(通常3〜5日以内)
- 必要に応じて修正対応(回数はプランによる)
- 納品完了
【制作可能なジャンル】
• ビジネス系記事
• 観光・文化紹介記事
• エンターテイメント系コンテンツ
• SNS・YouTube台本
• 商品紹介文 など
【料金プランとオプション】
【ベーシックプラン】
・対象文字数:〜1,500文字
・価格:11,000円(税込)
・納期:3日以内
・修正対応:1回まで
【スタンダードプラン】
・対象文字数:1,500〜3,000文字
・価格:16,500円(税込)
・納期:4日以内
・修正対応:2回まで
【プレミアムプラン】
・対象文字数:3,000文字以上または高難易度案件
・価格:22,000円(税込)
・納期:5日以内
・修正対応:3回まで
【オプション】
・特急対応(納期を1日短縮)+3,000円
・追加修正(規定回数超過時)+2,000円〜
【納期目安】
通常納期は3〜5日以内です。
特急対応オプションをご利用の場合、最短で翌日納品が可能です(事前にご相談ください)。
【注意事項】
・いただいた原稿や翻訳内容に関しては秘密厳守いたします。
・著作権侵害、違法行為を助長するコンテンツはお受けできません。
・AI翻訳ベースの内容でも、著しく内容不備がある場合は事前相談させていただく場合がございます。
【最後に】
韓国語で「伝わる」コンテンツ作成を、一緒にサポートさせていただきます!
どんな小さなご相談でも歓迎ですので、お気軽にご連絡ください!
1文字/2円日本法人が提供するネイティブ中日翻訳|簡体字・繁体字ます
業務内容
日本法人が提供するプロ翻訳
私たちは日本で正式登録された翻訳会社(法人)で、ネイティブによる中国語翻訳(簡体字/繁体字)サービスを提供しています。
同人系から商業作品まで、ACG翻訳経験が豊富です!
【対応内容】
・同人音声シナリオ翻訳
・ゲームスクリプト / UI台詞翻訳
・漫画台詞 / 物語調整
・動画・字幕翻訳(OP/ED/ドラマCD 等)
【対応言語】
・日本語 → 中国語(簡体字 / 繁体字 両対応)
【安心ポイント】
ネイティブ翻訳 + 中国語校正者
キャラクター口調や語気の再現
法人契約・NDA対応可能
ご希望があれば短文試訳無料!
【連絡方法】
・ご購入前にDMでお気軽にご相談ください
・翻訳実績やサンプルもお見せできます
まずはお試し翻訳からどうぞ!
【海外視察アポ取り・通訳】元米シリコンバレー現地IT企業PM・米在住9年が手配します
業務内容
【最高に楽しい出張、お任せください!】
海外・アメリカ国内の出張計画・営業・視察・交渉・調査・予約手配・現地アテンドまでなんでも承ります!
在米9年、元Google本社勤務の私が責任をもってサポートさせていただきます。
せっかくの出張、有意義で楽しい時間にしませんか?
Google、ルーカスフィルムやPixarなどの企業訪問アテンド・通訳経験があります。
治安などにこだわらず世界どこでも対応可能です。米国内の経費はサンディエゴからの旅費のみのため、日本からの視察アテンドに比べ大幅にコスト削減が可能です。また、私のみでメンバーの一員として出張・視察代行、先方との関係構築も可能です。
*過去事例は添付PDFにてご覧ください。
ロサンゼルスに3年、サンフランシスコシリコンバレーに3年、サンディエゴに3年在住。
全米主要都市ほぼすべて滞在経験あり。
国外渡航経験:カナダ、メキシコ、エルサルバドル、コスタリカ、パナマ共和国、コロンビア、アルバ、ドミニカ共和国、ジャマイカ、プエルトリコ、韓国、バハマ他多数
ご相談無料!
DMにてお気軽にご相談ください。
ーーーー
【自己紹介】
シリコンバレー現地IT企業のプロダクトマネジャーを経て独立、海外進出コンサルティングのお仕事をさせていただいています。
以前はGoogle本社勤務(コンサルティング企業のGoogle担当者として)、YouTube Feed広告の公式ガイドラインを作る仕事をしておりました。プロジェクトリード兼プロダクトリードとしてAIの開発・改善をし、15カ国、計300人以上の教育、マネジメント、採用担当経験があります。
単身渡米、移住9年目でロサンゼルス・サンフランシスコシリコンバレー、サンディエゴに居住経験があります。
【提供サービス】
・米国視察コーディネート、現地出張アテンド、通訳
・海外進出・インバウンド事業の市場調査、戦略構築、プロダクト改善(単発/定期)
- 15カ国、300人のマネジメント経験によりそれぞれの人種の好みを熟知!
- 米国9年在住によりアメリカ人の興味、考え方、利用ツールにも詳しく、具体的な
戦略構築が可能
・英語の商談・交渉代行サポート@Lancers Choice受賞 - 米国内2500回以上の会議経験を活かした取引先との商談・交渉
(上記以外のお仕事も対応可能!)
【私に依頼するメリット】
このお仕事が大好きで行っています!
・お金が発生していない時間の分まで役に立つ情報をご提供。プライベートの時間も趣味でビジネスリサーチ
・米国現地からしかできない生の情報提供
【信念】
すべてのご依頼を自分ごとのように考え、個人の方からスタートアップ、大企業の方まですべての方がより輝けるよう全力でサポート。
【経験】
・Google米国本社勤務:(コンサルティング企業所属、Google担当)
- Google広告公式ガイドライン作成(英/日)
- YouTube Feed広告のプロダクトローンチ
・プロジェクトリード兼プロダクトリード(AIの開発・改善、YouTube Feed広告)
・15カ国、計300人以上の新人教育・採用・マネジメント
・Google Ad部署所属による公式審査者・日本語/英語リスティング広告作成
・PR TIMES米国コンサルタント
・米国企業M&Aサポート:企業買収先リサーチ・交渉(東証1部上場企業)
・海外市場調査/成長戦略コンサル10年
・通訳/翻訳(商談 / 企業訪問アテンド)
・マーケティング/企業SNS運用
・履歴書・キャリアコンサル
・ChatGPTプロンプトエンジニア
【プライベートでの経験】
・米国株式・ファンド投資歴8年(全期間でS&P500指数を上回るパフォーマンス)
・米国内投資用不動産物件購入(評価額37%/年アップ)
貴社の品質とプロフェッショナリズムを引き出し、発展を支援する翻訳サービスを提供します
業務内容
企業向け翻訳サービスのご案内
弊社は、高品質な翻訳サービスを提供し、企業や個人が国際市場で円滑にコミュニケーションを取れるようサポートいたします。正確で洗練された翻訳を通じて、貴社のビジネスの信頼性と競争力を向上させます。
提供サービス
ウェブサイト翻訳
企業サイト、ECサイト、ブログなど、オンライン上のコンテンツを各国の市場に適した形で翻訳いたします。ただの直訳ではなく、文化的背景やターゲット層に配慮し、貴社のブランドイメージを維持しながら最適な表現を提供いたします。
ゲーム翻訳・ローカライズ
ゲームのストーリーやインターフェースの翻訳を行い、プレイヤーが違和感なく没入できるように最適化します。翻訳だけでなく、言語ごとのニュアンスや文化的適応にも細心の注意を払い、ユーザー体験を向上させます。
各種文書翻訳
契約書、取扱説明書、技術文書、マーケティング資料など、さまざまなビジネス文書の翻訳を承ります。専門的な用語や業界のニュアンスを正確に捉え、信頼性の高い翻訳を提供いたします。
言語品質管理・校正
翻訳の品質向上を目的とし、既存の文章の校正や修正も対応可能です。用語の統一、文法チェック、自然な表現の調整を行い、正確かつ洗練された文章に仕上げます。
対象企業・業種
テクノロジー企業・スタートアップ:グローバル展開を目指す企業
ゲーム開発企業:海外市場向けにゲームをローカライズしたい企業
ECサイト・ブランド企業:多言語対応で顧客基盤を広げたい企業
コンサルティング・法人向けサービス:専門的な翻訳が必要な企業
弊社を選ぶ理由
✅ 高品質保証:正確かつ文化的適応を考慮した翻訳
✅ 迅速な対応:プロジェクトの進行をスムーズにする迅速な納品
✅ 専属サポート:ご相談や質問には2時間以内に対応
✅ 競争力のある価格設定:品質を維持しながらもリーズナブルな価格
✅ 柔軟な対応:お客様のニーズに合わせたカスタマイズ可能なサービス
グローバル市場での成功を支援いたします
言語の壁を越え、貴社のメッセージを世界中のターゲットに届けるお手伝いをいたします。貴社のブランド価値を守りつつ、より広い市場での成功を実現するための翻訳サービスをご提供いたします。
ぜひ一度、お気軽にご相談ください。
海外向けの企業Webサイト、プロモーションサイト、ランディングページ作成を承ります
業務内容
【Feel free to contact me in English as well :)】
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】
最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて3度受賞した翻訳者が、
責任をもってSNSアカウント、YouTubeチャンネル、Webサイトの、
制作および運用を行います。安心できるプロに、ぜひお任せください。
パッケージ購入の流れ
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
SNSアカウントの作成・運用
英語で発信するTwitterなどのSNSアカウントを企画し、
アカウント作成から実際の運用までの手順書、指示書を作成します。
企業アカウントの英語版作成や、イベント告知用アカウントの作成にご利用ください。
このプランには、具体的には次の内容が含まれます。
・アカウント作成とプロフィールページの翻訳
・アカウント運用およびブランドガイドの作成
・SEO上のキーワード選定
・自社運用する場合の、カルチャーの違いの注意点や機械翻訳、ChatGPTの使い方の指示書
・ロゴなどのイラストデザインを新規外注する場合の斡旋
または、アカウント運用を完全にご依頼頂くことも可能です。
その場合には長期的なお見積もり(月額のお見積もり)をいたしますので、
ご要望を頂ければ幸いです。
SNSアカウント作成の際、ロゴを新規で作成したい場合などについても、
別途お見積もりをさせて頂きますのでお気軽にご相談ください。
YouTubeチャンネルの立ち上げのサポート
海外向けに別途新たにチャンネルを作成したいという方のお手伝いをさせて頂きます。
既に日本語版のチャンネルをお持ちの場合でも、
海外の視聴者をターゲットにする場合には
新たに英語版のチャンネルを作成するのが有効である場合があります。
ゼロから作成した方が良いか、
あるいは現状のチャンネルに英語字幕を付けるだけでも良さそうかなどについても
ご相談を承ります。
このプランには、具体的には次の内容が含まれます。
・英語版のチャンネルを作成する上でのブランディング戦略の策定
・英語版のチャンネルを成長させていくための戦略の策定
・英語版のチャンネルでどういった動画を作成し、公開していくかの計画の策定
・英語版のチャンネルの概要欄のテンプレートやチャンネル説明欄などの翻訳
・動画製作を外注する場合の編集者などの斡旋
以上について指示書としておまとめし、長期的にお手伝いさせて頂けそうである場合には、
改めて月ごとの費用のお見積もりをさせて頂きます。
動画製作を外注する場合の費用についても指示書におまとめいたしますので、
そちらを参考に、どのように運営を安定させていくかを決めていければ幸いです。
英語のWebサイト制作
新たに英語のWebサイトを作成いたします。
既にあるサイトの英語化ではなく、新規サイトの立ち上げとなります。
既存のサイトの英語化にも対応しておりますが、
その場合はサイトへの変更反映なしで、翻訳のみの対応となります。
企業の英語版サイトの作成だけでなく、
イベントページ、ランディングページなどの単発的なページ作成にも対応しております。
Webサイトは、言語ごとにドメインを取り、それぞれのサイトとして運営した方が効果的です。
サイトの自動翻訳機能は便利ではありますが、
それでは海外からのトラフィックは見込みにくいところがあります。
そこで、新しくWebサイトを作成するお手伝いをさせて頂くプランを作成いたしました。
ノーコードでサイトを編集できるプラットフォームを活用して作成するため、
自社で新たに更新したい場合にも簡単です。
このプランには、具体的には次の内容が含まれます。
・WixまたはSquarespaceを用いたサイト作成(ドメイン取得などを含みます)
・ご要望のサイトコンテンツの翻訳
サイト内のデザインについてオリジナルの画像を使い作成したい場合などについては、
ご相談頂ければ必要に応じて別途お見積もりを致します。
また、Webサイト制作においては必要ページ数や必要な機能、
翻訳内容に応じてお見積もりが変わりますほか、
上記サービスで必要な登録内容も変わりますので、
ご希望の機能やページ数をご連絡頂ければ幸いです。
展示会での商談実績多数!韓国語⇔日本語の翻訳通訳します
業務内容
★韓国語⇔日本語の通訳をいたします★
ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。
日本国内であればどこでも対応可能ですので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】
日韓ハーフで高校3年~大学2年まで韓国に単身留学しておりました。
その後日本の東京外国語大学へ3年じ編入学をし、卒業後は韓国系の銀行、その他韓国系の企業にて韓国人の会長秘書・韓国のWEB漫画の翻訳チームマネージャーとして監修などを務めております。
フリーでは大学生の頃から現在に至るまで日韓の通訳・翻訳業務を行っており、韓国人へは日本語のレッスン、日本人へは韓国語のレッスンを個別指導しております。
【過去の実績例】
・商談通訳
・展示会出展者での専属通訳
・商品買付け時の通訳
・旅行アテンド通訳
・会議通訳
・契約書の翻訳
・ファンミーティングでの司会兼通訳
等上記以外にも多くの実績がございます。(プロフィールに詳細ございます)
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・日本国内であれば、どこでも可能です(別途交通費は実費請求)。
・現地での通訳をご希望の場合は、正確な日時と場所をお伝えください。
・交通費は、実費ベースで算定させて頂きます。
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・オンライン通訳の場合、きちんと音が聞き取れるような環境整備をお願いいたします。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。
通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
【基本料金】
ベーシック ~ オンライン通訳、友人との会話、観光、など
1時間 3,000円(拘束時間によって変動あり)
スタンダード ~ 会議、商談、仕入れ同行、展示会通訳など
1時間 5,000円
プレミアム ~ イベント司会通訳、国際会議,VIPアテンド、同時通訳など
1時間 7,000円
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙の添削、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点などございましたら、お気軽にご相談くださいませ。
一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します
業務内容
\YouTube・Instagram・ビジネス文書まで/ 幅広い翻訳を承ります!
✔ 動画の英語字幕を作りたい!
✔ 英語の動画を日本語に翻訳したい!
✔ ビジネス文書やレシピを英語に翻訳したい!
そんなお悩みを解決します!
動画・文章どちらも対応可能! 翻訳実績500件以上!
\動画翻訳でSNSの視聴者を拡大/
YouTubeやInstagramの視聴者を増やすには、英語字幕が効果的!
日本語の動画視聴者は約1億人、英語の視聴者は12億人以上!
英語字幕をつけるだけで、ターゲット層が大きく広がります。
【料金】
◼️YouTube翻訳字幕 5分 2,000円(税抜)(SRT形式納品)
◼️Final Cut Proで字幕を動画に直接挿入する場合:5分 4,000円(税抜)
◼️お急ぎ対応(納期短縮):5分ごとに +1,000円(税抜)
【対応可能】
☑ 日本語→英語 / 英語→日本語(字幕・音声どちらも対応)
☑ SRTファイル、エクセル、Wordなど多様な形式で納品可能
☑ 翻訳だけでなく、動画編集(字幕挿入)も対応可能
\動画以外の翻訳もお任せください!/
ビジネス文書、レシピ、マニュアル、契約書、商品説明など、あらゆるジャンルに対応!
【料金】
◼️一般的な文章:1文字 4円(税抜)
◼️専門文章(契約書・医療・技術系など):1文字 8円(税抜)
【翻訳実績】
✔ YouTube・Instagram字幕
✔ ビジネスメール・契約書
✔ 企業HP・パンフレット
✔ レストランメニュー・レシピ
✔ 取扱説明書・マニュアル
✔ 医療・技術・法律関連文書 など
\お気軽にご相談ください/
事前メッセージなしでのご購入は対応できない場合がございますので、ご依頼前に一度ご連絡をお願いいたします。
あなたの大切なコンテンツを、適切・自然な翻訳で世界へ発信しませんか?
日本語⇔中国語の高品質翻訳サービスを迅速にお届けします
業務内容
業務内容
本サービスでは、日本語と中国語間の高品質な翻訳を提供しています。ネイティブスピーカーによる正確で自然な翻訳をお届けいたします。
日本語⇔中国語 翻訳
日本語から中国語、中国語から日本語への翻訳を行います。ビジネス文書や個人文書、専門的な内容に対応可能です。
翻訳チーム運営
私は翻訳チームを運営しており、複数のプロフェッショナルな翻訳者と連携して、高品質な翻訳を提供しています。チームの一員として、ネイティブチェックや専門分野ごとの翻訳を行い、より精度の高いサービスを実現しています。
専門分野対応
法律、IT、医療など、さまざまな専門分野に対応可能です。専門用語にも対応した翻訳を提供します。
翻訳後の校正とチェック
翻訳後には、ネイティブスピーカーによるチェックを行い、正確かつ自然な表現に仕上げます。納品前に最終確認を行うことで、品質を確保しています。※プレミアムプランに付属
納期について
納期はプランに応じて異なりますが、通常、納品は5日以内となります。お急ぎの場合は特急対応が可能です。
元大手ゲーム会社勤務の英国帰国子女がローカライズも含めて翻訳します
業務内容
「英日翻訳が必要な方」
「気軽に翻訳依頼してみたいけどわからない方」
「エンタメやゲーム等に特化した翻訳(ローカライズ)が必要な方」
「イギリス英語での翻訳や知識が必要な方」
など幅広く依頼を受け付けています。
プランに乗ってるもの以外でも相談は可能ですので気軽にメッセージにてご相談ください!
(事前に機械翻訳などで翻訳済みのものでもご相談○)
<翻訳実績(主にゲーム作品)>
MASS FOR THE DEAD (スマホゲーム)
ツイステッドワンダーランド(スマホゲーム)
Football Manager シリーズ(PC/コンソールゲーム)
Company of Heroes 3 (PC/コンソールゲーム)
その他ゲームPVやインタビュー記事など
<仕事の進め方>
①メッセージにて内容のヒアリング
・大体の内容、納期、文字数、予算(納品形式も希望ある場合)
②見積り
③双方合意した後、翻訳作業
④納品物提出
⑤確認
⑥OKの場合は依頼完了
通訳 - ミーティング、商談、プレゼンテーションを英・中・仏語でお手伝い致します
業務内容
個人及び各種業界の企業・団体様向けにオンラインと対面で英語と中国語、そしてフランス語の逐次通訳サービスを提供しております。
これまでに培った知識、経験、技術を活かし、商談から展示会まで自信を持って全力でサポートさせて頂きます。
祝祭日を含めた月曜日から日曜日の08:00から22:00の間で、ご希望の日時と場所またはオンラインでサポートが可能です。
サポート費は、対面とオンライン共に、60分が4500円(税込)、90分が5700円(税込)、120分が7600円(税込)です。
(対面をご希望の場合は、別途往復交通費のご負担をお願い致します。)
(関東圏外へ出張の場合は、別途宿泊費のご負担をお願い致します。)
(事前にオンラインで打ち合わせをさせて頂き、概要と当日の流れ、必ず確認したい質問事項等をお伝え頂けると、当日よりスムーズに進行が可能です。)
(アメリカ時間に合わせて早朝や深夜帯もサポートが可能です。)
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
データや様々な情報から分析して常に最善解を提供します。 ます
業務内容
業務内容のご案内
■どんな方にお勧めか
●太陽光発電事業者向け
・発電効率の向上や運用の最適化を図りたい方
・収益性の向上を目指している企業・個人事業主
・データ分析を活用した改善を求める方
・技術とビジネスの両面から支援を受けたい方
●Sauna事業者向け
・サウナイベントの企画・運営を考えている方
・サウナ事業を新たに立ち上げたい方
・顧客満足度を高めるための体験設計を行いたい方
・集客やマーケティングの戦略を考えたい方
●出版・翻訳・添削業向け
・専門的な内容を翻訳・記事作成したい方
・ビジネス向けのドキュメントや論文を英語・日本語で作成したい方
・出版に向けたコンテンツ制作・編集を依頼したい方
・英語や日本語の文章のクオリティを向上させたい方
■どんな課題に対して
●太陽光発電事業者向け
・発電効率が思うように上がらない
・発電設備の最適な配置がわからない
・設備投資の意思決定に科学的な裏付けを持たせたい
・運用データを活用し、最適な発電パターンを構築したい
●Sauna事業者向け
・サウナビジネスのコンセプト設計に悩んでいる
・継続的な集客やリピーター戦略を構築したい
・顧客満足度を高め、口コミやリピートを増やしたい
●出版・翻訳・添削業向け
・英語・日本語の専門的な文章を正確に翻訳したい
・論文やビジネスドキュメントの校正・添削を依頼したい
・高品質な記事や出版物を作成したい
・専門性の高い内容をわかりやすく編集・執筆したい
■何を提供するのか
●太陽光発電事業者向け
・データ分析を活用した発電効率向上コンサルティング
・発電量予測と最適化の提案
・設備配置と運用の改善アドバイス
・カスタマイズレポートの提供
●Sauna事業者向け
・サウナイベントの企画・運営支援
・コンセプト設計のアドバイス
・集客戦略の構築(SNS・広告活用)
・サウナ体験のUX向上支援
●出版・翻訳・添削業向け
・専門書・ビジネス文書の翻訳(英語⇄日本語)
・学術論文・ビジネスレポートの校正・添削
・記事作成・編集(ウェブ記事、出版物向けのコンテンツ制作)
・出版に向けたライティング・編集支援
■具体的な納品物
●太陽光発電事業者向け
・発電効率向上のための改善提案レポート
・発電量予測データおよび分析結果
・設備配置最適化シミュレーション結果
・コンサルティング報告書
●Sauna事業者向け
・サウナイベントの企画書・運営マニュアル
・顧客体験向上のためのプランニングレポート
・イベント後の分析・改善点のフィードバック
●出版・翻訳・添削業向け
・翻訳されたビジネス文書・論文
・添削済みの英語・日本語の原稿
・記事・書籍の企画提案書・原稿
・出版物の編集・構成案
■進め方
●太陽光発電事業者向け
- ヒアリング(無料相談)
- データ収集と分析
- 改善提案
- 実装・運用支援
- フォローアップ
●Sauna事業者向け
- ビジネスモデル・イベント企画の相談
- ターゲット市場と競合分析
- サウナ体験の設計とマーケティング戦略の提案
- 運営サポート
- 改善点のフィードバックと次回施策の提案
●出版・翻訳・添削業向け
- 翻訳・記事作成の対象や目的のヒアリング
- 原稿の確認・内容の整理
- 翻訳・添削・記事執筆の実施
- クライアントのフィードバックを反映し、最終調整
- 納品・出版支援(必要に応じて)
■ご自身の強みや経験
●太陽光発電事業者向けの強み
・データ分析の専門知識(相関分析、回帰分析、非線形解析など)
・工学的アプローチによる問題解決力
・事業運営・コンサルティング経験(合同会社 ADAMAS Tec 代表)
●Sauna事業者向けの強み
・イベント企画・運営経験(「SAUNA×SCIENCE」イベントを4回開催し、すべてチケット完売)
・体験価値を高めるコンセプト設計のノウハウ
・マーケティング・集客戦略の実践経験
●出版・翻訳・添削業向けの強み
・英語・日本語の翻訳・添削の実績
・学術論文・ビジネス文書の執筆・校正経験
・技術・科学分野の専門的なライティングスキル
・出版物の構成・編集経験
翻訳 - ネイティヴの外国人翻訳家とチームで作業することで、自然な仕上がりになります
業務内容
弊校の翻訳は、バイリンガルの日本人翻訳家とネイティヴの外国人翻訳家がチームで作業することにより自然な仕上がりとなります。
(納品前にネイティブチェックを2度行います。)
お見積もりを提出させて頂く際、原文が英語、中国語、ベトナム語、フランス語、日本語の場合で計算方法が異なります。
原文が中国語または日本語の場合に数えて頂くのは文字数で、例えば、大好きです。の場合、文字数は6文字です。(句読点も数えます。)
それに対して、原文が英語、フランス語またはベトナム語の場合に数えて頂くのは単語数で、例えば、I love you. の場合、単語数は、Iで1単語、loveで1単語、youで1単語の、計3単語となります。(句読点は数えません。)
原文が英語、フランス語またはベトナム語の場合は1単語25円(税込)、原文が中国語または日本語の場合は1文字15円(税込)計算となります。
ご質問やご要望等がございましたら、いつでも気軽にご連絡下さい。
ご検討宜しくお願い致します :)
北家正彦
【ネイティブチェック有り!】ビジネス文書|契約書の翻訳をします
業務内容
\\プロによる翻訳|ビジネス文書特化//
多言語翻訳|ネイティブチェック付
■こんな課題に最適
・契約書・法務文書の正確な翻訳
・製品マニュアルの多言語化
・Webサイトのローカライズ
・海外マーケティング資料作成
※プレゼン資料
※マニュアル資料
※サービス利用規約
※取引基本契約書
※請負契約書
※委任契約書
※雇用契約書
※労働者派遣契約書
※保証契約書
※秘密保持契約書(NDA)
※売買契約書
※賃貸借契約書
契約書など、日本語の原文がない場合、新規に作成される場合は、
弊社が連携している弁護士や国際取引を専門とした国際弁護士をご紹介可能です。
■選ばれる理由
・業界別専門翻訳者配置
・ネイティブチェック標準装備
・用語集作成も可能(オプション)
※分量が多いものに関しては、ボリュームディスカウントが可能です。
あくまで基本料金ですので、まずはご相談くださいませ。
🌍 日本語⇄英語のオンライン通訳、 観光通訳 / オンラインイベントを募集してます
業務内容
こんな方へオススメ
✅ 海外進出やビジネス交渉をスムーズに進めたい方
✅ 観光客向けの通訳を依頼したい企業・個人の方
✅ オンラインイベントやウェビナーでリアルタイム通訳が必要な方
✅企業契約書・提案資料の翻訳イベントスクリプトやプレゼン資料の翻訳
▼ ご提供内容
仕事内容に応じて対応します
▼ ご購入後の流れ
① お問い合わせ
② ヒアリング(内容・目的・希望日時を確認)
③ お見積り & 依頼確定
④ 通訳サービスの実施(オンライン)
⑤ アフターフォロー(必要に応じて追加サポート)
▼ 制作可能なジャンル
✅ ビジネス
✅ 観光(ツアーガイド / 文化体験)
✅ オンラインイベント / ウェビナー
▼ 料金プランやオプション
仕事内容に応じて変わってきますが、基本的に文字数で換算します。
一文字1円から5円
1日(6時間):¥20,000〜
▼ 納期
🕒 オンライン通訳:最短当日対応可能(要相談)
🗓 イベント・商談:ご依頼の1日前までに予約推奨
📄 翻訳納期:1,000文字以内は2〜3日以内で納品
様々なタイプの英文を日本語に、日本語文を英語に翻訳します
業務内容
こんな方へおすすめ!
- 日本語を英語圏で使われるような自然な英語に翻訳したい方
- 日常会話からアカデミック英語、ビジネス英語まで幅広く対応できる翻訳者を求める方
私のスキル、強み
- これまで18年間、英語学習を、座学、実践ともに経験してきた経験
- 計5年(2025年2月時点)の英語圏での生活から得た、自然な英語
- 英語で高校、大学の授業を受けて身についたアカデミック英語
納品物
翻訳したものを、PDFやdocxなど、お客様指定のファイル形式で納品いたします。(オプションの翻訳物の音読についてはwavファイルでの納品となります。)
日中翻訳サービスを提供します。高品質で迅速な翻訳をお約束します
業務内容
こんな方へオススメ
日本語から中国語、または中国語から日本語の翻訳が必要な方
ビジネス文書、技術文書、または文学作品の翻訳を依頼したい方
高品質で正確な翻訳を求めている方
ご提供内容
日本語⇔中国語の翻訳サービス
翻訳後の文書校正および自然な表現の調整
ご要望に応じたフォーマット(PDF、Wordなど)での納品
ご購入後の流れ
ご依頼内容の確認(翻訳する文書、目的、納期など)
翻訳作業の開始(必要に応じて途中経過の共有)
翻訳完了後、納品前の最終確認
納品およびアフターフォロー(修正が必要な場合、1回無料対応)
制作可能なジャンル
一般ビジネス文書(契約書、メール、プレゼン資料など)
技術文書(取扱説明書、報告書、研究論文など)
文学作品(小説、詩、エッセイなど)
その他ご希望のジャンルにも対応可能(事前にご相談ください)
料金プランやオプション
基本料金: 5000円/千字
オプション:
納期短縮サービス(追加料金あり)
専門用語の調査および用語集作成(追加料金あり)
納期
通常:7日以内に納品
お急ぎの場合:最短1日で対応可能(別途料金が発生します)
ネイティブのいる翻訳者チームが英語、スペイン語、フランス語の翻訳をします
業務内容
翻訳チームが英語、スペイン語、フランス語の他に、ラオス語を翻訳します。
ネイティブ翻訳ができるのは、英語、スペイン語のみです。
2024/9/5【料金改定】文字数が増えるほど単価がお安くなるようにしました!
※原本の文字数により納期と費用が変動します。
※初回や文字数が少ない場合は割引しております。
チームメンバーのスケジュールについてはお気軽にお問い合わせください。
※チームメンバーのスケジュールによりお受けできない可能性があります。
完全バイリンガルがネイティブな英日・日英翻訳を提供します
業務内容
【翻訳料】
翻訳単価は概ね≪5円/字 または 6円/単語≫となりますが、文章量や納期に応じてご相談可能です。
【翻訳実績】
・総合商社、Google、スタートアップでの社会人経験にて実務でビジネス英語を利用
・登録者数13万人のYouTubeチャンネルにおける英日字幕制作
・年商5億円の海外アパレルブランドにおける英日翻訳および日本国内のPR担当
・最低客単価10万円のマッチングプラットフォームにおける日英でのマニュアル作りおよびインバウンド顧客対応
医療翻訳【医療通訳士資格あり】*日本語⇒中国語(簡体字/繁体字)へ翻訳します
業務内容
出品システム上、最低金額として1万円しか登録できませんので、
まずは、お気軽にお問い合わせメッセージを送ってください。
お見積もりを行い、適切な料金を提示いたします。
=====
日本語から中国語へ翻訳
■人間ドック、健康診断、血液検査、CT、MRI、超音波などの各検査の報告書
■医療機関の同意書、インフォームド・コンセント書類、施術説明書
■クリニックホームページの翻訳
など。
=====
※一般分野の翻訳サービスも用意しました。
以下の【日本語→中国語へ翻訳(中国語ネイティブ)】からお問い合わせください。
URL:https://www.lancers.jp/menu/detail/35221
=====
翻訳者PR:
中国語ネイティブ
翻訳・通訳訓練歴:★ISS中国語翻訳者養成コース中級修了
★厚生労働省「医療通訳育成カリキュラム基準」に準じた『医療通訳』コース修了
★日本医療通訳協会の「医療通訳士検定試験」(中国語1級)合格
※1級=医療全般かつがん治療などの重度疾病に対応可能なレベル
医療翻訳実務経験:
■政府広報室発行『HIGHLIGHTING Japan』
■J-STAGE 日本栄養・食糧学会誌
など
=====
韓国語⇔日本語の翻訳通訳、日本でのアテンドや韓国でのアテンドができます
業務内容
★韓国語⇔日本語の通訳をいたします★
ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。
日本国内であればどこでも対応可能ですので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】
日韓ハーフで高校3年~大学2年まで韓国に単身留学しておりました。
その後日本の東京外国語大学へ3年じ編入学をし、卒業後は韓国系の銀行、その他韓国系の企業にて韓国人の会長秘書・韓国のWEB漫画の翻訳チームマネージャーとして監修などを務めております。
フリーでは大学生の頃から現在に至るまで日韓の通訳・翻訳業務を行っており、韓国人へは日本語のレッスン、日本人へは韓国語のレッスンを個別指導しております。
【過去の実績例】
・商談通訳
・展示会出展者での専属通訳
・商品買付け時の通訳
・旅行アテンド通訳
・会議通訳
・契約書の翻訳
・ファンミーティングでの司会兼通訳
等上記以外にも多くの実績がございます。(プロフィールに詳細ございます)
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・日本国内であれば、どこでも可能です(別途交通費は実費請求)。
・現地での通訳をご希望の場合は、正確な日時と場所をお伝えください。
・交通費は、実費ベースで算定させて頂きます。
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・オンライン通訳の場合、きちんと音が聞き取れるような環境整備をお願いいたします。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。
通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
【基本料金】
ベーシック ~ オンライン通訳、友人との会話、観光、など
1時間 2,500円(拘束時間によって変動あり)
スタンダード ~ 会議、商談、仕入れ同行、展示会通訳など
1時間 5,000円
プレミアム ~ イベント司会通訳、国際会議,VIPアテンド、同時通訳など
1時間 6,000円
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙の添削、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点などございましたら、お気軽にご相談くださいませ。
日本語中国語翻訳サービス:正確で自然な翻訳をお届けします
業務内容
日中翻訳サービス:正確で自然な翻訳をお届けします
✅ 対応可能な内容:
ビジネス文書(契約書、報告書など)
商品説明や広告文
個人書類(履歴書、留学志願書など)
✅ サービス詳細:
1,000文字以内:10,000円
2,000文字以内:18,000円
3,000文字以内:25,000円
✅ プランに含まれるもの:
納品後の無料修正1回
フォーマット指定があれば対応可能
24時間以内の納品が可能(応相談)
クライアント様のご要望に柔軟に対応いたします!お気軽にお問い合わせください。
医療・クリニックの方におすすめ【日本語⇒中国語】医療翻訳*日本語→中国語へ翻訳します
業務内容
出品システム上、最低金額として1万円しか登録できませんので、
まずは、お気軽にお問い合わせメッセージを送ってください。
お見積もりを行い、適切な料金を提示いたします。
=====
日本語から中国語へ翻訳
■人間ドック、健康診断、血液検査、CT、MRI、超音波などの各検査の報告書
■医療機関の同意書、インフォームド・コンセント書類、施術説明書
■クリニックホームページの翻訳
など。
=====
※一般分野の翻訳サービスも用意しました。
以下の【日本語→中国語へ翻訳(中国語ネイティブ)】からお問い合わせください。
URL:https://www.lancers.jp/menu/detail/35221
=====
翻訳者PR:
中国語ネイティブ
翻訳・通訳訓練歴:★ISS中国語翻訳者養成コース中級修了
★厚生労働省「医療通訳育成カリキュラム基準」に準じた『医療通訳』コース修了
★日本医療通訳協会の「医療通訳士検定試験」(中国語1級)合格
※1級=医療全般かつがん治療などの重度疾病に対応可能なレベル
医療翻訳実務経験:
■政府広報室発行『HIGHLIGHTING Japan』
■J-STAGE 日本栄養・食糧学会誌
など
=====
中国語翻訳(日→中/簡体字/繁体字)/中国語ネイティブで日中翻訳します
業務内容
出品システム上、最低金額として1万円しか登録できませんので、
まずは、お気軽にお問い合わせメッセージを送ってください。
お見積もりを行い、適切な料金を提示いたします。
=====
お問い合わせ・お見積り大歓迎!
何文字からでもご依頼承ります。
分野・難易度により、文字単価や納品できる期日が変わりますので、お気軽にお問い合わせください。
=====
※医療分野の翻訳サービスも用意しました。
以下の【医療翻訳*日本語→中国語翻訳】からお問い合わせください。
医療翻訳URL:https://www.lancers.jp/menu/detail/1279243
=====
翻訳者PR:
中国語ネイティブ。得意分野:観光インバウド、医療分野経験豊富。47都道府全制覇済!医療通訳資格保有
私は中国出身の元留学生、日本の大学を卒業してから、
日本に在住、日本の会社に勤めています。
主にビジネス書類の日本語⇔中国語(簡体字/繁体字)翻訳を担当しております。
社内翻訳は10年程度です。
実績
*外国観光客向けの旅エッセの翻訳
*旅館・ホテル紹介文、施設概要、宿泊プラン
*施設ガイド&利用規約翻訳
*和食屋・レストランのメニュー翻訳
*ITシステム用語の翻訳
*ゲームアプリのローカライズ翻訳
*中国語訳文の校正
=====
お見積り致しますので、お気軽にお問い合わせください。
<サービスの流れ>
step1:依頼内容のご確認
step2:料金のお見積もり
step3:翻訳作業の実施
step4:納品
理数に明るく語学に強い日英バイリンガルライターがわかりやすく翻訳いたします
業務内容
日→英
英→日
どちらの翻訳もお引き受けいたします。
英→日の方が短期間提供できます。
翻訳内容としては国際ニュースからビジネス、学術等フォーマルな文章から若者向けカルチャー、サブカル、動画製作、ボーカロイド、作詞作曲、Mixマスタリングといった音楽ジャンル、生成AIに関してまで幅広く行えます。
語学系には珍しい東洋哲学、数学・量子力学の理数系バックグラウンドもあるためこういったジャンルでお困りの方は是非一度ご検討ください。
現役和楽器系ミュージシャンでもあるため日本の伝統文化や宗教に関する文章も得意としております。
Lancersと同時並行でダライラマ法王をサポートするチベットハウス・ジャパン所属の翻訳者でもあります。(所属2年目)
システムの都合上10,000円~からしか出品できませんが、柔軟に対応いたします。
ぜひお気軽にご相談ください。
よろしくお願いいたします。
帰国子女・Z世代のネイティブ英語!リアルな英語が得意です◎翻訳承ります
業務内容
ご連絡を頂いた後、詳細(内容の長さ、専門性)を確認した上で具体的な金額や納期のお見積もりをさせて頂きます。そちらにご了承していただいた後、正式な発注となりますので予めご了承ください。☺︎
発注を頂いてからはプラン内容通りの納期となります。
※専門知識を要する翻訳につきましては、想定よりも時間がかかる場合がございます。
発注後の基本的な流れとしましては
①翻訳をご希望される原本を Wordファイルで共有していただく。
②翻訳の完了した文章をWordファイルにてクライエント様に共有。
③クライエン様ご自身に確認していただき、ご満足のいただける内容であった場合業務完了。
とさせていただきます。
海外で育った経験(シンガポール4年、アメリカ計4年、イギリス1年)を活かした、あたたかい、伝わりやすいネイティブ英語の翻訳を行います。ご希望される場合は追加でもう1人のネイティブチェックを通し、二人体制で翻訳致します。※別途料金(+3,ooo円)が発生いたします。
海外に向けた情報発信を検討中のお客様、ぜひお声かけください!
日本語→ロシア語、ロシア語→日本語、英語→ロシア語の翻訳を提供できます
業務内容
一貫性と品質重視のロシア語翻訳を提供いたします!
4年以上にわたる翻訳の経験を活かして、ChatGPTやdeepLなど、機械翻訳よりもより目的にフォーカスした、効果的な文章表現を提供いたします。
【こんなものを翻訳できます】
・商品カタログ
・Webサイト
・youtube、Twitchなどの字幕
・子ども向け商品
・クリエイター向け商品、サービス
上記以外にも対応可能ですので、ご相談いただければと思います。
【スケジュール】
スケジュールはタイミングにより異なることがあります。
可能な限り、事前にお問い合わせください。
【納期・進行・作業時間について】
一日当たり4-6時間、作業に時間を割くことが可能です。
ニュアンスの確認など調整作業のため、できるだけコンスタントかつ早めの連絡をいたします。
1日空けられる日に対応可能な翻訳の量:
日→露:4,000文字/日
露→日:2,000words/日
英→露:4,000文字/日
露→英:2,000words/日
【セキュリティ管理】
・作業場所には誰も入らないよう配慮し、監視カメラを設置しています。
・オンライン上に関連ファイルを保存せず、ローカルフォルダに保管しています。翻訳の検収後は迅速に削除します。
・セキュリティ対策ソフトを導入し、不正アクセスに対処する設定を施しています。
台湾の中国語ならココ!1文字5円から、日本語・中国語を翻訳します
業務内容
◇価格について
ベーシック:2,000文字まで一律10,000円、以降100文字毎に500円(繰り上げ計算)
スタンダード:2,000文字まで一律20,000円、以降100文字毎に1,000円(繰り上げ計算)
プレミアム:2,000文字まで一律30,000円、以降100文字毎に1,500円(繰り上げ計算)
◇受注の流れ
- 翻訳元の文章をご提示ください。お見積もりと納期をご提示いたします。
- お見積もり内容と納期をご確認いただき、問題がなければご入金をお願いいたします。
- ご入金が確認され次第、翻訳作業を開始いたします。
- 翻訳中に表記の揺れ等の確認事項が発生した場合、逐一ご連絡いたします。
- 翻訳後の文章を納品いたします。納品物をご確認いただき、修正が必要な場合はその旨をお申し付けください。原文の内容と大幅に異なる修正をご希望の場合、別途追加料金を申し受けることがございます。
- ご確認いただき次第、最終納品が完了となります。
完全バイリンガル|広報・IRのプロが "刺さる" 翻訳(英→日)を行います ます
業務内容
完全バイリンガル・TOEIC990|外資・上場企業のIR・広報として、日英両言語でのビジネス翻訳経験が豊富です。ぜひお気軽にご相談ください!
■ 強み
プレスリリース・適時開示、WEBサイト・SNSコンテンツ、イベントスピーチ原稿、決算資料やプレゼン資料等、あらゆるビジネスシーンにおいて、各ステークホルダーに対して効果的なメッセージの発信・コミュニケーションを手掛けてまいりました。
ただ機械的に対訳するのではなく、どのような相手にどのようなメッセージを伝えたいのかをしっかりくみ取りながら、迅速丁寧に翻訳いたします。
■ ご提供価値
企業クライアント様に対しては、次のような価値をぜひ提供したいと考えております。
★海外への新規展開や海外市場の拡大
例えば・・・
・WEBサイトの翻訳
・プレスリリース・適時開示の英語版作成・翻訳
・各種資料(プレゼン・決算資料)の英語版作成・翻訳
・プレゼンやトークの英語スクリプト作成・翻訳
★広報・IR部門のサポート
例えば・・・
・プレスリリース・適時開示の企画・執筆・校正
・オウンドメディア記事の執筆・翻訳
・インタビュー・お客様の声のコンテンツ翻訳(インタビュー実施も可能)
・WEBサイトのコンテンツ翻訳
・SNS英語アカウントの新規立ち上げ、コンテンツ作成・翻訳
■ 主な執筆・翻訳実績
・プレスリリース・適時開示:4社
・決算資料(短信・説明会資料):4社
・株主総会招集通知:2社
・WEBサイト:3社(IRサイト含む)
・プレゼン資料(社内外):多数
・社内報:30本以上
・飲食店メニュー:2社
※業界:人材・ヘルスケア・IT、自動車、金融、教育等、幅広く対応可能
日本語⇔英語の翻訳・執筆でお困りのことがあれば、まずはお気軽にご相談をお待ちしております!
完全バイリンガル|広報・IRのプロが "刺さる" 翻訳(日→英)を行います
業務内容
TOEIC990・完全バイリンガル|外資・上場企業のIR・広報として、日英両言語でのビジネス翻訳経験が豊富です。ぜひお気軽にご相談ください!
■ 強み
プレスリリース・適時開示、WEBサイト・SNSコンテンツ、イベントスピーチ原稿、決算資料やプレゼン資料等、あらゆるビジネスシーンにおいて、各ステークホルダーに対して効果的なメッセージの発信・コミュニケーションを手掛けてまいりました。
ただ機械的に対訳するのではなく、どのような相手にどのようなメッセージを伝えたいのかをしっかりくみ取りながら、迅速丁寧に翻訳いたします。
■ ご提供価値
企業クライアント様に対しては、次のような価値をぜひ提供したいと考えております。
★海外への新規展開や海外市場の拡大
例えば・・・
・WEBサイトの翻訳
・プレスリリース・適時開示の英語版作成・翻訳
・各種資料(プレゼン・決算資料)の英語版作成・翻訳
・プレゼンやトークの英語スクリプト作成・翻訳
★広報・IR部門のサポート
例えば・・・
・プレスリリース・適時開示の企画・執筆・校正
・オウンドメディア記事の執筆・翻訳
・インタビュー・お客様の声のコンテンツ翻訳(インタビュー実施も可能)
・WEBサイトのコンテンツ翻訳
・SNS英語アカウントの新規立ち上げ、コンテンツ作成・翻訳
■ 主な執筆・翻訳実績
・プレスリリース・適時開示:4社
・決算資料(短信・説明会資料):4社
・株主総会招集通知:2社
・WEBサイト:3社(IRサイト含む)
・プレゼン資料(社内外):多数
・社内報:30本以上
・飲食店メニュー:2社
※業界:人材・ヘルスケア・IT、自動車、金融、教育等、幅広く対応可能
英語の翻訳・執筆でお困りのことがあれば、まずはお気軽にご相談をお待ちしております!
即日対応も可能!多言語対応の翻訳サービスをご提供し ます
業務内容
以下は、「迅速かつ正確な翻訳で私たちの翻訳サービスは、ビジネスや個人のニーズに応えるために設計されており、迅速さと正確さを兼ね備えたサービスを提供しています。グローバル化が進む現代において、異なる言語間のコミュニケーションがますます重要になっています。私たちの翻訳業務は、以下の主要な要素で構成されています。
1. 幅広い言語対応
私たちは、英語、中国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語など、多数の言語に対応した翻訳サービスを提供しています。多言語対応により、国際的なビジネス展開やコミュニケーションの支援を行います。クライアントが求める言語に合わせた適切な翻訳を行うことで、スムーズな情報共有を実現します。
2. ビジネス文書の翻訳
ビジネス環境においては、正確かつ迅速な情報のやり取りが求められます。私たちは、契約書、報告書、プレゼンテーション資料、マーケティング戦略書など、ビジネス関連の文書の翻訳を専門に扱っています。業界の専門知識を持った翻訳者が担当することで、ビジネス文書の正確性を保証します。
3. マーケティング翻訳
広告やプロモーション素材の翻訳においては、単に言葉を翻訳するだけでなく、文化的なニュアンスを考慮することが重要です。私たちは、マーケティング担当者と密に連携し、ターゲット市場に最適化されたメッセージを作成します。効果的なマーケティング翻訳を通じて、クライアントのブランド価値を高めることができます。
4. ウェブサイト翻訳
企業のウェブサイトは、顧客との最初の接点となることが多いため、非常に重要です。当社では、ウェブサイト全体の翻訳だけでなく、SEO対策を考慮したコンテンツの翻訳も行います。地域に応じたキーワードの最適化を行うことで、検索エンジンでの可視性を向上させ、より多くのターゲットオーディエンスにリーチします。
5. 校正・編集サービス
翻訳後の校正や編集サービスも提供しており、翻訳の品質をさらに向上させます。翻訳者が完成した文書を見直し、誤字脱字や文法ミスをチェックするだけでなく、文章の流れやスタイルについても配慮します。これにより、納品する文書のクオリティを保証します。
6. クライアントとのコミュニケーション
翻訳業務では、クライアントとの密なコミュニケーションが非常に重要です。依頼内容や目的、ターゲットオーディエンスについて十分に理解することで、より的確な翻訳が可能となります。翻訳の進捗状況や必要な情報については、定期的に連絡を取り合い、クライアントのフィードバックを重視します。
7. 機密保持
お客様から提供いただいた情報や文書は、厳重に管理し、機密保持を徹底しています。翻訳業務においては、個人情報や企業秘密が含まれる場合が多いため、安心してご利用いただける環境を提供します。
8. 業務プロセス
翻訳のプロセスは、初期のヒアリングから納品までの流れを踏まえています。ヒアリングでの内容確認、翻訳作業、校正、最終確認を経て納品します。この一連の流れを通じて、質の高い翻訳サービスを提供し、クライアントの期待に応えます。
以上が私たちの翻訳業務の内容です。迅速かつ正確な翻訳を通じて、ビジネスや個人のニーズにお応えし、信頼されるパートナーとしてお手伝いできることを心より楽しみにしています。
1文字3.5円~ベトナム語⇔日本語の翻訳に対応いたします。 ます
業務内容
サービスをご覧いただき、ありがとうございます。ベトナム出身のハンと申します。
ランサーズではまだ翻訳の実績が少ないですが、ココナラではベトナム語翻訳でトップを獲得しています。
サービスの詳細は以下からご確認いただけます。
❶サービス内容:
・ベトナム語⇔日本語の翻訳・通訳
※すべての分野・業界に対応いたしますが、専門用語がある場合、その意味を厳密に確認いたします。文化的な背景やニュアンスも考慮に入れ、正確な翻訳を提供いたします。
・翻訳に加え、文法・表現・用語の校正、自然なベトナム語への添削、読みやすい文章へのリライトなども行っております。ベトナム語の文字起こしも承っております。
文章の長短を問わず、すべて翻訳いたしますので、お気軽にご相談ください。
❷料金
翻訳
・日常生活的な内容(例:個人的な手紙、簡単な記事、メッセージ):1文字につき3.5円〜
・ビジネス関連の内容(例:ビジネス文書、報告書、プレゼンテーション):1文字につき4円~5円
・技術的な内容または専門的な内容(例:医学、法律、工学関連の文書):1文字につき5円~
通訳
1時間につき3000円~
プロフィール:
・ハノイ国家大学人文社会科学大学東洋学部日本研究学科卒
・10年以上の日本語学習および日系企業での勤務経験
・日本語能力試験N1取得
・4年間の車ガラス製造業における翻訳・通訳経験
・3年間のIT業界で営業、通訳・翻訳経験
・大阪税関、近畿厚生局麻薬取締部、大阪拘置所でのベトナム麻薬密輸・密売容疑者の取り調べ通訳・翻訳
・4年以上の日本におけるベトナム人の転職者の人材募集・面接、採用、教育経験
・2年間の日本人向けのベトナム語教育経験
・1年間登録支援機関で特定技能人材の支援
・ベトナム市場の調査、リサーチの経験
・「ベトナム田舎出身の私が語る」の電子書籍出版:
https://www.amazon.co.jp/dp/B0CV7FGYCW
ご縁をお待ちしております。
母語が英語、海外系のライター、エンターテインメント等ことを日英翻訳します
業務内容
翻訳家のジャスティン・スーウェルと申します。
一生にアメリカ在住人物です。母語が英語で、ゲーム開発を勉強する専攻の「テキサス大学ダラス校」四年生の大学生です。十年間にフリーライターで、50以上小説をネット上に投稿しました。
四年間に日本語を勉強しています。YouTubeアニメシリーズ「ディスオーダー」の監督です。一年間に翻訳しています。得意はエンターテインメント(アニメ、ゲーム、漫画、同人誌)や法律のことです。
お気軽にご連絡ください。
宜しくお願い致します。
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 日本語
【英語⇄日本語、イタリア語⇄日本語】正確、丁寧に翻訳致します
業務内容
友人への手紙からビジネスレター、雑誌の記事から企画書、好きなタレントのコンテンツから大学の書類まで、幅広い内容の翻訳を対応いたします。
どんな案件でも、高い精度、正確性にこだわって丁寧に訳していきたいと思いますので、お手伝いできることがありましたら是非ご相談ください。
【翻訳者の背景】
イタリア出身ですが、大学院を卒業後に来日し、
2015年から翻訳に携わるお仕事をしております。
【対応可能な外国語】
英語
イタリア語
【母国語】
イタリア語
【資格】
TOEIC 895点
日本語能力試験 N1
【料金について】
外国語→日本語:1単語9円
日本語→外国語:1文字4円
最低額:1,500円
※相談可
【納期について】
ご依頼の翻訳のボリューム感や内容、他の案件との兼ね合いに納期が前後することがありますのでご相談ください。
【英語⇒日本語翻訳】駆け出しのため格安で英日翻訳承ります
業務内容
●内容
1英単語 5円で英語⇒日本語の翻訳承ります。
書籍や漫画、動画、文章など
ビジネスシーンからフランクな内容のものまで
原文のニュアンスをくみ取り自然な翻訳を行います。
●お見積りについて
翻訳ご希望の文字数または動画の長さをお教えくださいませ。
文字数が分からないなどの場合は、原本をお送りいただけましたら
こちらで単語数をカウントし金額提示させて頂きます。
ご不明点やご要望等ございましたら
ご相談の際にお気軽にお申しつけください。
●ジャンルに関しまして
大抵のジャンルはご対応可能ですが、内容によってはお断りさせて頂く場合もございます。
ご了承くださいませ。
丁寧、迅速、正確!ベテランが英語⇔日本語の翻訳を承ります
業務内容
日本で生まれ、10年以上アメリカに在住、シリコンバレーのGAFA等企業で、マネジメントをしてきました。
日系大企業でのマネージャー経験も豊富で、本当に良いものを造りたいこだわりを軸にした多種多彩な経験を生かしたアドバイスをしています。
不自然な直訳ではなく、読みやすくネイティブに違和感のない翻訳を心がけております!
例えば、こんな場面に
⭐Twitterやインスタグラム等SNSのプロフィール、投稿
⭐ビジネス・プライベートのメール、手紙、FAX
(外国人のお友達にメッセージを送りたい!受けとった英文の和訳)
⭐プレゼン資料
⭐音楽の歌詞・詩・散文
⭐出版・メディア・記事
⭐英作文、英文記事
⭐企画書、契約書・申請書
⭐レジュメ、履歴書、経歴書
⭐商品・サービス、宣伝広告
⭐レストラン等お食店のメニュー
⭐Airbnbのプロフィール、設備・サービス内容、宿泊客とのやり取り
⭐ホームページ/ブログ
⭐アート/作品紹介
⭐ゲーム/アプリのキャプション
⭐ブランドカタログ
オプション追加
⭐YouTube、動画、論文、専門書、聖書、法律文書、役所などに提出する公式文書、重要事項に関する文書等
✅微妙なニュアンスと文脈
✅正確さ
✅文化的感受性
✅品質保証
✅専門知識
✅感情的共鳴
✅カスタマイズ
✅スピードと破格の料金!
✅トランスクリエーション対応
AIにはできない『クリエイティブ翻訳』を得意とします!
背景やターゲットを考慮した自然な表現でローカライズします。
詩や飾り文字、キャッチコピー等、イメージに沿ってご提案もさせて頂きます。
カジュアルで伝わりやすい文面、自然な歌詞、目にとまるクリエイティブなコピー、ラブレター、校正など翻訳会社に頼みにくい案件もお任せ下さい
英語で書かれたパワーポイント・PDFなどの資料を日本語に翻訳します
業務内容
▼こんな場合にオススメ
・海外の取引先・支社等から提供される資料の翻訳
・海外から購入した商品・サービス等の説明書の翻訳
▼ご提供内容
・パワーポイント・ワード等で作成された英語資料の日本語翻訳
・日本語に対応したレイアウト・フォントの修正
※レイアウト・フォントの修正はご提供いただいた資料をコピーした上で行います。
PDF等で文字がアウトライン化されている、イラストになっている場合は編集ができませんので
別途費用が発生します。お手持ちの資料が編集可能かがわからない場合は、ご依頼前にお問い合わせください。
▼ご購入後の流れ
- 翻訳元の資料と以下の情報をご送付ください。
--
翻訳元文章のフォーマット:(例)Word、PowerPoint、PDFなど
希望文体:(例)「です・ます」または「だ・である」
希望フォント:(例)「明朝体」または「ゴシック体」
翻訳度合い:
(例)「日本語として読みやすく、違和感のない文章にしてほしい」
「多少日本語が不自然になってもよいので元の意味からずれないように直訳してほしい」
「適度に意訳を入れてくだけた雰囲気にしてほしい」など
イメージ:この資料・Webサイトにある文体にしてほしいなどありましたらご記載ください。
*特にご指定がない場合は記載の必要はありません。
--
- 1ページ目の翻訳が完了しましたら、文体・レイアウト等のご確認をお願いいたします。
- 続けて他のページも翻訳を行い、期日内に納品いたします。
- 修正は2回まで承ります。
▼制作可能なジャンル
・ビジネス資料全般
・ITサービス、プロジェクト資料
・スポーツ・健康
・エンターテイメント
▼料金プラン・納期
・ベーシックプラン:10,000円...
2,000単語以下の英語資料の翻訳 ※修正2回まで ... 納期3日間
・スタンダードプラン:30,000円...
6,000単語以下の英語資料の翻訳 ※修正2回まで ... 納期1週間
・プレミアムプラン:50,000円...
10,000単語以下の英語資料の翻訳 ※修正2回まで ... 納期2週間
※単語数の算出方法がわからない場合はお気軽にお問い合わせください。
Youtube等の動画の字幕・テロップなどを中国語に翻訳します
業務内容
中国語圏の視聴者層を増やしませんか?
現在中国語話者はおよそ15億人の人口があります、また日本の文化や動画は海外からも一目置かれていています。しかし日本語は繊細で、類似した単語でも細かいニュアンスの違いがあります、大事な日本文化を間違った形で伝わってしまうのはもったいないし、日本の文化に興味を示してくれる方も不本意ではないでしょうか。
そのため、日本語と中国語のバイリンガルが動画内容の細かいニュアンスの違いまでしっかり翻訳した動画を中国語字幕編集・書き出しいたします。
【ベーシックプラン】並びに【スタンダードプラン】では1度に集中力が持つと言われている平均値の約15分までの動画を承っております
【プレミアムプラン】はより長い30分までの動画を承っております。
動画のストックがある方には【ベーシックプラン】よりも【スタンダードプラン】及び【プレミアムプラン】がお得となっております。
また、字数を気にされる場合は、こちらの文字数別にプラン分けされたパッケージを参照ください:https://www.lancers.jp/menu/detail/1235710
メモ帳やWordなどにまとめるとよりお得になりますが、翻訳のみのサービスとなっております。
【記事/メール/資料/等、何でもご相談下さい】英語から日本語に翻訳致します
業務内容
外語大卒→日系海外業務担当→現在外資系勤務・TOEIC955による英文翻訳サービスです。
◯私について
・外語大を卒業後、医療機械メーカーに入社。海外営業部門で海外取引先窓口や翻訳、通訳等の業務に従事
・転職で日系商社の海外業務部門へ入社。前職同様に海外取引先、翻訳業務、通訳業務に従事。
・現在は外資系メーカーにて日々業務連絡や社内資料、会議等が英語の環境で勤務しています。
◯翻訳/通訳の経験について
・資料翻訳はビジネスメール、記事、仕様書、マニュアル等にて業務経験があります。
・通訳は海外取引先との会議、来客や海外出張時、プロダクト導入現場での業務経験があります。
◯見積り/納品について
原文ファイルを確認後、見積り金額と納期を回答致します。
納品ファイル形式につきましては基本的にWordとなります。
その他ご希望形式ございましたら見積り相談時に併せてご相談下さい。
日本語→英語への翻訳 ネイティブスピーカーが翻訳でお困りの皆様のお手伝いをします
業務内容
ネイティブスピーカーが、日本語から英語への翻訳を担当いたします。
各言語を使用する圏内の人にとって自然で読みやすい、ローカライズされた翻訳を提供いたします。日常的な文章はもちろん、ビジネスシーンでのご利用を想定した文書や、専門用語が豊富な文章まで。さまざまな分野の翻訳に対応いたします。
*翻訳カテゴリーにより価格が変動いたします
また、テクノロジー / 法律 / 知的財産 /製薬・医療 に関する翻訳は別途賜りますので、お気軽にご相談ください。
音声や、文字、動画の翻訳作業もお任せください。ポルトガル語へ翻訳します
業務内容
この度は数ある依頼の中からご覧頂き誠にありがとうございます。
ブラジル人の家族を持つ日本で25年ほど住んでるブラジル人です。
小さい頃から、学校で日本語で話し、帰宅後ポルトガル語で話すという生活をしておりますので、翻訳作業をさせて頂きたいと思います。
どんな作業でも良いのでご気軽にお問い合わせくださいませ。
音声や、文章なんでも翻訳致します。
まずはご相談くださいませ。
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 日本語
速く、安く、わかりやすく英語の文章を日本語に翻訳します
業務内容
英語が苦手、読むのが手間、翻訳ツールだと分かりにくいと感じられている方は、ぜひご依頼ください!
素早く、安く、わかりやすく翻訳します!
ご依頼いただいた後は、文章をお送りいただければ、すぐに翻訳させていただきます。
料金は1万円から、納期は5万文字のプレミアムプランでも、1週間程度です。
IT系が得意ですが、どんなジャンルでも受注可能です。
ぜひご利用ください!
- 目的
- 契約
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 英語
日本語⇔中国語(簡体字)に翻訳・通訳し、迅速且正確に翻訳・通訳します
業務内容
中国在住の中国人です。
日中ビジネスを15年以上やってきました。翻訳経験は10年以上あり、迅速且つ正確翻訳できます。
◆可能な業務/スキル
・日⇔中国語翻訳(簡体字)
◆実績
・日⇄中国語翻訳・通訳(※特に日本語➡中国語へ得意)
・ビジネス商談通訳・翻訳
・ビジネス契約翻訳
・商品マニュアル翻訳
・漫画翻訳
◆中国語はネイティブで、日本語は15年前にN1に合格し、その後はずっと日中ビジネスの仕事をし、現在に至ります。
翻訳・通訳の仕事だけでなく、中国ビジネスに関する質問も交流可能です。
どうぞ宜しくお願い致します。
日⇔英翻訳で御社のインバウンド・輸出にむけたお手伝いをいたします
業務内容
インバウンド、海外輸出に向けた御社の資料やウェブサイトの翻訳をお手伝いいたします!
10年以上にわたる翻訳の経験を活かして、ChatGPTやdeepLなど、機械翻訳よりもより目的にフォーカスした、効果的な文章表現を提供いたします。
【こんなものを翻訳できます】
・商品カタログ
・ウェブサイト
・Amazon出品(海外せどり含む)
・youtubeなどの字幕(SRTの埋め込みは別料金になります。お問い合わせください。)
・子ども向け商品
・ニッチな機械部品やソフトウェアなど(いろいろ使用経験があったり、個人で購入することが多いため)
・FantiaやSkebから、FiverrやPatreonへのアカウント登録など
など、いろいろとにご相談ください!
【スケジュール】
スケジュールはタイミングにより異なることがあります。
可能な限り、事前にお問い合わせください。
【納期・進行・作業時間について】
一日当たり4-6時間、作業に時間を割くことが可能です。
ニュアンスの確認など調整作業のため、できるだけコンスタントかつ早めの連絡をいたします。
1日空けられる日に対応可能な翻訳の量:
日→英:4,000文字/日
英→日:2,000words/日
【職務経歴】
2010年~2015年 CROにて勤務。海外製薬メーカーや医療機関の電話・メール対応、データ入力、内部資料の翻訳を担当。
2011年~現在 フリーランス登録サイトに複数登録し、本業の合間に翻訳業務を受注。
2023年、新たに2つの国内・国外の翻訳会社のトライアルに合格し、契約に至る。
さらに、子育て経験や福祉施設でのワークショップ企画の経験を活かし、大阪市内で作曲家や音楽教育家としても活動中。
【翻訳実績(継続案件のみ)】
・日本語→英語
- 同人VRアドベンチャーゲームのローカライズ(月に1-2回、500-1000文字)
- 独立系映像プロダクションの資料(4か月に1回、500-1000文字)
- アマゾン(米国)サイトの商品紹介文翻訳(月に1回、合計3,000-5,000文字)
・英語→日本語
- コンサートツアーを行うアーティストのプロフィール翻訳(2-3か月に1回、1,000-3000語)
など
【出版翻訳実績】
・つちもちしんじ「UKIYO」(2020年2月)
浮世絵をモチーフとしたイラストレーター、つちもちしんじ氏の作品集。
作家ご本人と浮世絵・新版画の版元の協力による、充実した内容の作品集。海外6ヶ国で販売中。
【得意ジャンル】
音楽、芸術、映画、日本の伝統芸能(特に能楽・日本庭園・仏教関連)、医療(特に薬学・治験・精神医学)、ゲーム、IT(先端技術)
【英語関連資格】
英検準一級(2005年7月、中学3年生時)
以下はよりニッチな情報となります。興味がございましたらご一読いただければ幸いです!
一緒にお仕事ができることを楽しみにしております。
よろしくお願い申し上げます!
【翻訳に活かしているルーティーン】
海外の音楽やゲーム、心理学に関するYouTuberのチャンネルを頻繁に視聴しています。
海外出身の友人とできるだけ頻繁に会い、コミュニケーションを行っています。
【その他趣味・スキル】
楽器演奏、作曲、DTM(中世ヨーロッパ・ルネサンス・バロック音楽と文化。仕事としても行っています)
仏閣・日本庭園巡り、コーヒー焙煎(仕事としても活動中)、古い機械の修理、映画鑑賞(特に昔のロシア映画)、アニメ・同人誌の鑑賞
【翻訳支援ツール】
・OmegaT 6.0.0
・MemoQ 10.0
(最新バージョンを確認し、アップデートを行っています)
【周辺作業のためのツール】
・Vrew(映像の文字起こし)
・Microsoft Word / Google Documents / Pages(レイアウト調整含む)
・Microsoft Excel / Google Spreadsheet / Numbers(簡単なフィルターなど)
・Microsoft Powerpoint / Google Slides / Keynote
・Affinity Designer(Adobe Illustrator互換ソフト。簡単なデータ編集可)
・Slack、Discord、Chatwork
【セキュリティ管理】
・作業場所には誰も入らないよう配慮し、監視カメラを設置しています。
・オンライン上に関連ファイルを保存せず、ローカルフォルダに保管しています。翻訳の検収後は迅速に削除します。
・セキュリティ対策ソフトを導入し、不正アクセスに対処する設定を施しています。
パリ在住歴10年の日本人と生粋のネイティブフランス人が日仏翻訳致します
業務内容
フランス在住歴10年以上の日本人と、生粋のネイティブフランス人が日仏翻訳致します。
日本語→フランス語、フランス語→日本語へ翻訳が可能です。
機械翻訳ではなく、生きたフランス語で翻訳します。
日本語→フランス語へ翻訳の際にはパートナーのフランス人がフランス語ネイティブチェックを致しますので、正確で質の高いフランス語に翻訳可能です。
【翻訳実績】
・日仏翻訳歴9年以上
・フランス語動画の字幕、文字起こし、テキスト翻訳・通訳8年以上
・フランス語ネイティブチェック9年以上
・日本のアップルストアスマホ用アプリの日本語→フランス語翻訳
・YouTubeの動画の日仏翻訳(タイトル・概要欄・説明欄や内容、会話などの字幕付け)6年以上
・フランス語のテキスト・文章の添削9年以上
・フランス現地動画・写真撮影
・システムエンジニア(IT)マニュアル翻訳(日本語→フランス語)
・カタログ・パンフレット日仏翻訳
・フランス現地展示会サポート
・オンライン同時通訳・商談通訳、ビジネス翻訳、取材(プレスリリース)翻訳6年以上
日仏翻訳は9年以上経験があり、最も得意とする分野です。海外へ向けたYouTubeの動画を日本語からフランス語に翻訳させていただいた経験などもあるため、日仏翻訳には慣れています。専門用語・業界用語(コスメ・食品・IT関係など)を含む日仏翻訳も経験が多数あり可能です。
※修正回数上限なし
【経歴】
・2012年からパリ市内の音楽院にピアノの音楽留学のため渡仏
・フランス世界最大級国際イベント「Japan Expo」「 Maison et Objet」「Salon d'automne」「Salon du Chocolat」などで同行通訳・翻訳経験9年以上
・資料作成・日仏通訳・翻訳経験8年以上
・フランス語国民教育省認定資格DELF B2取得
・フランス音楽演奏資格・音楽教育免許証取得
・パリ観光ガイド及びフランス郊外ガイド歴7年以上(ロコタビ 麗華 で検索していただくと評価などがご覧になれます)
・フランス個人営業権(:Auto-Entrepreneur:フランス国内で個人で営業や事業ができる権利です)取得済み
・フランス現地にて、人工透析の日本人の方をフランスの病院へお連れして病院内での通訳経験やCovid-19(コロナウイルス)関係でPCR検査ご希望の日本人の観光客の方を病院へお連れして現地で同行通訳経験2年
2023年-
・フリットジャパンWebtoon漫画「神血の救世主」公式日仏翻訳者として翻訳活動中。
・「フランス語会話学習サイト Coucou ! Blog」公式ライターとしてフランスに関する記事を執筆活動中。
・株式会社メディフォン(mediphone)にて日仏医療通訳者として活動中。
ぜひ一度お気軽にご相談ください。