自己紹介
翻訳は心と心のコミュニケーション
北米に6年ほど滞在してニューヨーク州の大学を卒業し、ネイティブ並みの英語力です。また、マレーシアで生活した経験もありますので、アジア圏独特の英語レベルも体験しました。
英語が母国語の人たちだけでなく、「英語が母国語でなくても」読んですぐわかる自然かつ明確な英語翻訳を心掛けています。
メインで契約している会社がありますので、ランサーズは「副業」となります。したがって、他のフリーランスで働いている翻訳者と違って、翻訳や編集の質はそのままに、かなり格安で提供できます。
実績としては、翻訳はもちろん、Photoshop、Illustorator、MSワードなど、編集関係のソフトはかなり自信があります。
分野としては、観光パンフレットからパソコンの取説書、自動車のエンジンオイルやIT関連など、和文英訳を得意としています。また、外国人に日本語を教えるためのコラムの英訳や、生産管理クラウドの英訳も経験しております。
翻訳は、筆者が何を伝えようとしているのかを考え、心と心のコミュニケーションであることを自覚し、心のこもった翻訳を心がけております。
お見積は無料です。
- 稼働時間の目安
- 案件によります
- 得意なカテゴリ
-
ネーミング・名前募集キャッチフレーズ・コピーリライト・校正・編集英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳CM・PV・ドラマ制作画像加工・写真編集・画像素材写真撮影漫画制作・絵本作成声優・ナレーション・朗読ワード作成その他
- 得意な業種
-
実績あり マスコミ・メディア旅行・観光・グルメ資格・習い事実績あり 翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
Adobe Illustrator 10年以上Adobe Photoshop 10年以上Excel 10年以上Mac 10年以上PowerPoint 10年以上Word 10年以上英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2009年6月22日
- メッセージ返信率
- 93%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
料金表
ポートフォリオ
もっと見る実績・評価
資格
-
フリーランサーとして活躍中
-
某翻訳会社にて社内翻訳・翻訳チェック・校正・添削・レイアウトを行う
-
米国ニューヨーク州立大学(Art Dept.)卒業
-
TOEFL 600点取得(TOEIC 約880点)
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- 場合によって
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい