お客さまの声
業務内容
🌍 翻訳歴25年|翻訳のプロとして本質にこだわります
英日・日英の両方向に対応可能な、翻訳歴25年のプロです。
米国大学理系学部卒、TOEIC950点、特許翻訳歴8年。これまでに2,500件以上の翻訳実績があります。
機械的な直訳ではなく、「相手に伝わる言葉で、誤解なく自然に伝える」ことを何より重視しています。
文化や読者、使用される場面に応じて、必要であればローカライズの視点も取り入れて仕上げます。
📘 対応可能な文書ジャンル
翻訳だけでなく、「読み手に伝わる」ことを意識した自然な文章への調整が可能です。以下のような幅広い文書に対応しています。
ビジネス文書:社内報告書、プレゼン資料、議事録、業務マニュアル
マーケティング関連:Webサイト、商品説明文、ブランドストーリー、海外向けLP
広報・PR系:会社案内、プレスリリース、メッセージ文
自己紹介文/職務経歴書:英文プロフィール、LinkedIn、履歴書(CV)など
Eメール:商談・依頼・フォローアップ・クレーム対応など各種英語メール
スライド資料:ビジネス向けプレゼンテーション資料(日→英、英→日)
翻訳済みAI文の整え:ChatGPTやDeepLなどの機械翻訳文の自然な仕上げ
特許翻訳
技術翻訳
契約書やガイドライン:わかりやすく、誤解なく伝えることを重視した訳文に
✍ 翻訳スタイル・ローカライズの特徴
文法や語彙だけでなく、文脈を重視した訳出
直訳ではなく、自然なネイティブ表現への調整
読み手の国・文化・用途に合わせたニュアンス調整(ローカライズ)
翻訳文と原文の意味のずれを防ぐ丁寧なチェック
表現や語調の調整も可能(やわらかめ/カジュアル/フォーマル等)
希望があれば、改善ポイントをコメント付きで納品
翻訳者としての誠実さはもちろん、読み手の視点に立った文章づくりを心がけています。
📎 ご依頼実績の一例
大手外資系コンサル企業の採用サイト翻訳+キャッチコピー調整
SaaS系ベンチャーの英語版会社紹介文&プロフィール文章の翻訳
日本の特許事務所からの定期翻訳(英日・日英技術翻訳)+英文メール校正
海外クライアント向けのセールス資料(日英)+表現ブラッシュアップ
海外展示会に向けた製品紹介スライド翻訳+意図のすり合わせ
ChatGPTで作成された英文ブログの品質確認・構成調整
💬 こんな方におすすめです
英語での発信や提案を「きちんと伝えたい」と感じている方
翻訳済みの文章に違和感があるが、自分では修正が難しい方
海外向けにプロフェッショナルな文章を整えたい方
「翻訳はできたけど、このままでいいのか不安…」という方
大切な場面で使う文章を、第三者の目でしっかりチェックしてもらいたい方
翻訳は「意味を移す」だけではなく、「意図を伝える」仕事です。
あなたの想いやメッセージが、相手の心にきちんと届くよう、責任をもって対応いたします。
基本料金
ベーシック
正確性重視。直訳調は回避しつつ、意味重視で自然な文に
提案文や社内向け資料など、シンプルで正確な翻訳を求める方に。
スタンダード
ベーシックの内容
+
英語圏の読者に伝える資料や、読みやすさ重視の場面に最適。
プレミアム
ベーシックの内容
+
海外企業へのプレゼン/多言語LP/報告書など「絶対に伝わること」が求められる場面に。
オプション料金
- ネイティブチェック
- 10,000円 / 納期 +3日
事例
-
■ プロジェクトの目的
翻訳
■ 体制・人数
一人
■ 自分のポジション・役割
フリーランス翻訳者
■ 目的を達成する上での課題
時間管理
正確な翻訳
■ 課題に対して取り組んだこと
翻訳
■ 成果
顧客からの信頼
実績・評価
7 件
満足
0
残念
メーカーの調査・リサーチ
2025年5月30日
対応が迅速で人格や誠実さがうかがえる方です。
当方の要望だった客観的な視点による評価もわかりやすく
おかげで次へのステップが踏めそうです。
今後ともお付き合いしたいランサーです。
美術・工芸・音楽の英語翻訳・英文翻訳
2024年7月10日コメントはありません
美術・工芸・音楽の英語翻訳・英文翻訳
2024年7月7日コメントはありません
出品者
英語のワンストップ対応|英日&日英翻訳・多言語翻訳・コーチング・副業までサポート!
-
7 件 満足0 残念
- 認定ランサー
- 個人
- 大阪府
はじめまして。米国大学理系学部卒・TOEIC950点・翻訳歴25年のローカライズ専門家、副業コーチさっちー(musicofmyheart)です。
長年の翻訳経験と英語指導に携わる中で、「もっと身近に、もっと自由に働きたい」という思いから、Prunus Language Lab(プラナスラボ)という屋号で活動を始め、現在は英語×AIを活かした副業・働き方の支援も行っています。
英語関係のワンストップサービス提供を目指しています。
●専門分野と実績
■ 翻訳・ローカライズ実績
現役で特許事務所に勤務しながら、日常的に特許翻訳業務に携わっています。100社以上の支援実績と2500件以上の納品実績をもとに、専門性の高い翻訳サービスを提供しています。
・特許技術者としての職務、特許翻訳(明細書、OA対応、現地代理人とのやりとり、明細書・OA・引用文献等翻訳)
・医薬・工業系専門翻訳(手順書、論文、技術文書)
・ビジネス文書翻訳
・英文サイト翻訳
・英文メール作成・添削、ビジネス資料作成支援
■ 英語コーチング(完全チャット完結型)
・受講生を3か月でTOEIC420点→650点へスコアアップ
・ビジネス英語、資格対策、自己表現まで目的に応じて対応
■ 副業コーチング(AI×実務で実現)
・ChatGPTなどを活用し、初月から7万円の売上達成実績あり
・スキルの棚卸し・サービス設計・AI活用法まで初心者向けに丁寧にサポート
・「自分らしく働く」ためのやさしい副業スタート支援
■ChatGPT・生成AI活用支援
・ビジネスや教育分野でのChatGPT効果的な使い方
・プロンプト設計や業務効率化のためのAI導入コンサルティング
・副業や個人ビジネスに活かすためのAIツール活用法
■ 著書・出版実績
・『知識ゼロから始める! 女性向けAI副業完全ガイド: 出遅れたらもったいない! AIを味方につけて賢く副業デビュー』(2025年出版)
・『あなた専用ロボットを お迎えしませんか? : AIはともだち AI入門シリーズ2』(2025年出版)
こんなお悩みに寄り添います
・ChatGPTや生成AIに興味はあるけど、どう使えばいいかわからない
・SNS・ブログ・副業に活かしたいけど不安がある
・子育てや本業と両立しながら、自分らしくステップアップしたい
注文時のお願い
納期は基本3日(ベーシック・スタンダード)または5日(プレミアム)ですが、長文の場合や都合によりそれ以上かかることがございます。
ご相談ください。
-
10,000円
最大2000語までの翻訳(日英/英日)
正確性重視。直訳調は回避しつつ、意味重視で自然な文に
提案文や社内向け資料など、シンプルで正確な翻訳を求める方に。納期 3日 -
15,000円
最大1000語までの翻訳
ベーシックの内容
+
英語圏の読者に伝える資料や、読みやすさ重視の場面に最適。納期 5日 -
20,000円
最大500語までの翻訳
ベーシックの内容
+
海外企業へのプレゼン/多言語LP/報告書など「絶対に伝わること」が求められる場面に。納期 5日