翻訳+ローカライズでビジネスに強い文章に!文化や文脈に配慮した翻訳文をご提案します

翻訳歴25年のプロが文化・文脈に配慮した自然な訳文を提案。AI翻訳や直訳の不自然さの修正も対応!

musicofmyheart
  • musicofmyheart (musicofmyheart)
  • 認定ランサー 本人確認済み、受注実績あり、評価と報酬額も最上ランクのフリーランスです
  • 7 満足
    0 残念

業務内容

🌍 翻訳歴25年|翻訳のプロとして本質にこだわります
英日・日英の両方向に対応可能な、翻訳歴25年のプロです。
米国大学理系学部卒、TOEIC950点、特許翻訳歴8年。これまでに2,500件以上の翻訳実績があります。
機械的な直訳ではなく、「相手に伝わる言葉で、誤解なく自然に伝える」ことを何より重視しています。
文化や読者、使用される場面に応じて、必要であればローカライズの視点も取り入れて仕上げます。

📘 対応可能な文書ジャンル
翻訳だけでなく、「読み手に伝わる」ことを意識した自然な文章への調整が可能です。以下のような幅広い文書に対応しています。

ビジネス文書:社内報告書、プレゼン資料、議事録、業務マニュアル

マーケティング関連:Webサイト、商品説明文、ブランドストーリー、海外向けLP

広報・PR系:会社案内、プレスリリース、メッセージ文

自己紹介文/職務経歴書:英文プロフィール、LinkedIn、履歴書(CV)など

Eメール:商談・依頼・フォローアップ・クレーム対応など各種英語メール

スライド資料:ビジネス向けプレゼンテーション資料(日→英、英→日)

翻訳済みAI文の整え:ChatGPTやDeepLなどの機械翻訳文の自然な仕上げ

特許翻訳

技術翻訳

契約書やガイドライン:わかりやすく、誤解なく伝えることを重視した訳文に

✍ 翻訳スタイル・ローカライズの特徴
文法や語彙だけでなく、文脈を重視した訳出

直訳ではなく、自然なネイティブ表現への調整

読み手の国・文化・用途に合わせたニュアンス調整(ローカライズ)

翻訳文と原文の意味のずれを防ぐ丁寧なチェック

表現や語調の調整も可能(やわらかめ/カジュアル/フォーマル等)

希望があれば、改善ポイントをコメント付きで納品

翻訳者としての誠実さはもちろん、読み手の視点に立った文章づくりを心がけています。

📎 ご依頼実績の一例
大手外資系コンサル企業の採用サイト翻訳+キャッチコピー調整

SaaS系ベンチャーの英語版会社紹介文&プロフィール文章の翻訳

日本の特許事務所からの定期翻訳(英日・日英技術翻訳)+英文メール校正

海外クライアント向けのセールス資料(日英)+表現ブラッシュアップ

海外展示会に向けた製品紹介スライド翻訳+意図のすり合わせ

ChatGPTで作成された英文ブログの品質確認・構成調整

💬 こんな方におすすめです
英語での発信や提案を「きちんと伝えたい」と感じている方

翻訳済みの文章に違和感があるが、自分では修正が難しい方

海外向けにプロフェッショナルな文章を整えたい方

「翻訳はできたけど、このままでいいのか不安…」という方

大切な場面で使う文章を、第三者の目でしっかりチェックしてもらいたい方

翻訳は「意味を移す」だけではなく、「意図を伝える」仕事です。
あなたの想いやメッセージが、相手の心にきちんと届くよう、責任をもって対応いたします。

プラットフォーム
X (旧Twitter)
言語
英語 フランス語 ドイツ語 インドネシア語 イタリア語 韓国語 ロシア語 スペイン語 タイ語 ベトナム語 中国語 日本語

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

最大2000語までの翻訳(日英/英日)

正確性重視。直訳調は回避しつつ、意味重視で自然な文に

提案文や社内向け資料など、シンプルで正確な翻訳を求める方に。
15,000

スタンダード

最大1000語までの翻訳


ベーシックの内容

英語圏の読者に伝える資料や、読みやすさ重視の場面に最適。
20,000

プレミアム

最大500語までの翻訳

ベーシックの内容

海外企業へのプレゼン/多言語LP/報告書など「絶対に伝わること」が求められる場面に。
納期
3 日
5 日
5 日
合計
10,000円
15,000円
20,000円

オプション料金

ネイティブチェック
10,000円 / 納期 +3日

出品者

musicofmyheart
musicofmyheart (musicofmyheart)

英語のワンストップ対応|英日&日英翻訳・多言語翻訳・コーチング・副業までサポート!

  • 7 満足
    0 残念
  • 認定ランサー
  • 個人
  • 大阪府

はじめまして。米国大学理系学部卒・TOEIC950点・翻訳歴25年のローカライズ専門家、副業コーチさっちー(musicofmyheart)です。

長年の翻訳経験と英語指導に携わる中で、「もっと身近に、もっと自由に働きたい」という思いから、Prunus Language Lab(プラナスラボ)という屋号で活動を始め、現在は英語×AIを活かした副業・働き方の支援も行っています。
英語関係のワンストップサービス提供を目指しています。

●専門分野と実績
■ 翻訳・ローカライズ実績
 現役で特許事務所に勤務しながら、日常的に特許翻訳業務に携わっています。100社以上の支援実績と2500件以上の納品実績をもとに、専門性の高い翻訳サービスを提供しています。
・特許技術者としての職務、特許翻訳(明細書、OA対応、現地代理人とのやりとり、明細書・OA・引用文献等翻訳)
・医薬・工業系専門翻訳(手順書、論文、技術文書)
・ビジネス文書翻訳
・英文サイト翻訳
・英文メール作成・添削、ビジネス資料作成支援

■ 英語コーチング(完全チャット完結型)
・受講生を3か月でTOEIC420点→650点へスコアアップ
・ビジネス英語、資格対策、自己表現まで目的に応じて対応

■ 副業コーチング(AI×実務で実現)
・ChatGPTなどを活用し、初月から7万円の売上達成実績あり
・スキルの棚卸し・サービス設計・AI活用法まで初心者向けに丁寧にサポート
・「自分らしく働く」ためのやさしい副業スタート支援

■ChatGPT・生成AI活用支援
・ビジネスや教育分野でのChatGPT効果的な使い方
・プロンプト設計や業務効率化のためのAI導入コンサルティング
・副業や個人ビジネスに活かすためのAIツール活用法

■ 著書・出版実績
・『知識ゼロから始める! 女性向けAI副業完全ガイド: 出遅れたらもったいない! AIを味方につけて賢く副業デビュー』(2025年出版)
・『あなた専用ロボットを お迎えしませんか? : AIはともだち AI入門シリーズ2』(2025年出版)

こんなお悩みに寄り添います
・ChatGPTや生成AIに興味はあるけど、どう使えばいいかわからない
・SNS・ブログ・副業に活かしたいけど不安がある
・子育てや本業と両立しながら、自分らしくステップアップしたい

注文時のお願い

表示文字数・ワード数よりも長文の場合は、追加料金にて対応いたします。
納期は基本3日(ベーシック・スタンダード)または5日(プレミアム)ですが、長文の場合や都合によりそれ以上かかることがございます。
ご相談ください。