料金・口コミ・実績などで翻訳家・通訳者・英語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
14,096 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
丁寧なコミュニケーションで英語翻訳 海外での長期実務経験あり 医療系も対応 ネイティブチェックあり
コミュニケーションを大事に、丁寧確実にお仕事を進めさせていただきます。ネイティブのようなカジュアルな自然な表現から、ビジネス文書におけるフォーマルかつ正確な表現、そして専門性の高いメディカル英語まで幅広く対応可能です。 医療系大学卒業後、作業療法士として地方センター病院に当たる総合病院に勤務しました。医療のキャリアとともに英語も勉強し、医学論文の抄読会などにも参加。大学時代は英語家庭教師を経験しました。 海外在住となり、Indianapolis大学に再入学し、卒業後現地で留学生を対象とした教育関連の企業で英語のみで勤務しております。 海外在住になってからは日英・英日翻訳を副業にしており、ビジネスメールの翻訳や現地のホームページの翻訳などお手伝いさせてもらっていました。現在は医療翻訳に力を入れております。 【可能な業務】 英語のスキルを活かして、 ・実務ビジネス翻訳 ・動画字幕翻訳 ・英語記事執筆 ・英文ビジネスメール、公式文書作成 ・英文の添削、校正 ・メディカル英語翻訳 ・Microsoft Office (word, excel, powerpoint)使用の事務 などのお仕事をお受けしております。 家族に大学講師(英文学系)のアメリカ人もいますのでネイティブチェックもいたします。 趣味程度ですがAdobe (photoshop, illustrator, InDesign) も使えます。 【英語の資格】 ・TOEIC 920点 ・TESOL Certification 【作業環境】 Mac Book Pro (主) と PC・Windows ラップトップ(副) 【稼働時間】 平日、週末とも可です。一日5時間ほどまでの在宅ワークをお受けしておりますが、短時間のご依頼でも歓迎です。急ぎの案件がある場合はその旨連絡させていただきます。迅速な連絡を希望される方はEメール、チャットツール(チャットワーク、Slack、WhatsApp など)、ビデオ通話ツール(Zoom、Skypeなど)などでも対応可能です。ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。 ご関心を持っていただけましたら、どうぞお気軽にご連絡ください。
コミュニケーションとリサーチを徹底した丁寧な仕事を心がけております。
翻訳中心のクラウドソーシングサイト「Conyac」などで8年以上にわたり、翻訳(日<->英)、記事ライティング、調査レポート作成、プロジェクトリーダー、書き起こし、タイピング、シナリオ作成など様々な仕事を経験してきました! ※現在、月初め(1日~10日ぐらいまで)は仕事が立て込むことが多く連絡がかなり遅くなってしまう場合がございます。「○○日までに対応してほしい」と細かくご指定いただければ優先して対応いたします。 毎月20日~月末までの短期のご依頼は歓迎いたします。 [対応業務] ・翻訳 (日本語<->英語) ・記事ライティング ・英語でのメール作成代行 など [資格] ・TOEIC 885点 ・医療事務認定実務者 [実績] ・英→日翻訳:動画コメント、ソフトウェア関連、動画、暗号資産関連、製品マニュアル、契約書、国際関係関連、スピーチ、歌詞、ブログ記事など ・日→英翻訳:工業関連、契約書、動画、利用規約、プライバシーポリシー、システムマニュアル、ゲーム、漫画、日本文化関連、飲食店関連、観光関連、プレゼンテーション資料など ・商品紹介やソフトウェア関連の記事執筆 [対応可能時間] 平日は基本的に午前8時から午後9時までの間いつでも対応可能です。 休日は不定ですが、できる限り早く対応いたします。 [趣味など] 音楽が好きで、DTM(作曲)も勉強中です! お仕事は丁寧さとスピードのバランスを重視して取り組んでおります!どうかよろしくお願いいたします。
【海外企業とのパイプ役】日英翻訳・通訳+プロジェクトの前進。目標達成のためのプロセスを明確化します!
日本から海外、海外から日本に進出したいメーカー様のサポート、海外企業と取引を始めたい卸業・小売業のお客様、またそれに付随する翻訳・逐次通訳を行っています。 【主なサポート内容(◎パッケージあり)】 ・英⇔日翻訳・翻訳チェック(ネイティブ可) ◎英⇔日逐次通訳(Skype・zoom・Teams・電話代行) ◎日英アジェンダ・議事録作成 ◎海外新規取引交渉・発注対応 ◎求人要件作成(ikigai connection・Indeed) ◎日本輸入代理店様サポート ・日本・海外進出壁打ちミーティング ・展示会出展サポート・現地での営業 ・国内・海外市場調査 ・日英SNS運用代行・コンテンツカレンダー作成 【経歴】 2009 - 2014 上場化学系メーカー 総合職 2015 - 2017 医薬系翻訳会社 コーディネーター 2017 - 2021 フリーランス アメリカオハイオ州に在住 - 新規取引先・代理店交渉(500社以上に連絡) - クラウドファンディング(日) - 北欧釣具の日本でのビジネス拡大 - テレアポ・展示会営業 - インフルエンサー・SNSマーケティング(日) - 防水バッグの現地市場調査(米) - 商標登録サポート(米) - アポイント取得や打ち合わせの代行(日米) 2022 - スタートアップ 日本帰国 日系化粧品メーカーのアメリカ進出サポート - イベント企画(米) - インフルエンサー・SNSマーケティング(米) - 日英契約書チェック - 採用 Indeed他(日米) - 市場調査(カスタマージャーニー) - テレアポ・展示会営業 - 関係各者(物流会社・弁護士等)とミーティング(日英) 2023 - 現在 Carson米光学機器メーカー営業 - 展示会出展サポート - テレアポ・展示会営業 - 販売店とのやり取り - 小売店直営業(アウトドア) 日系化粧品メーカーのアメリカ進出サポート - Amazon US運用 - Klaviyo 英語メルマガ作成 【ボランティア等】 ・1999 - 2017 バトントワーリング 選手・指導 ・2018 - 2019 Cleveland Metroparks ・2018 - 2021 Western Cuyahoga Audubon Society ・2023 - 現在 刈谷商工会議所青年部 お気軽にご相談・お問い合せください!MENTAでも活動。パートナーも随時募集しています!
Vrew Adobe premiere proで動画編集をしております!
はじめまして安里達也(あさとたつや)と申します! 動画編集と英語翻訳・ライティングを副業として行っています。 動画編集者としては駆け出しですが、1年以内にフリーランスとして活動することを目標としております。カット、テロップ挿入、エフェクト、BGM・SE挿入、画像挿入などの操作可能です。 プロフィール 〇年齢:32歳 〇職業:住宅管理(住宅検査) 〇勤務:平日8:00-17:00 〇雇用形態:正社員 〇既婚 主な稼働時間 〇平日11:00‐17:00 2時間から3時間 使用編集ソフト 〇Adobe Premiere Pro ◯Vrew ◯Canva 〇capcut 連絡手段 〇ビデオ通話 〇Line 〇chatwork 基本的に日中は返信可能ですので、何か不明な点がございましたら、お気軽にメッセージでご連絡ください。 安里
【日英・英日翻訳】言語力と調査力に自信があります。人の心に刺さる翻訳をお届けします。
ご興味を持っていただきありがとうございます。 現在は、コンサルティング会社で翻訳、英文事務の仕事をしながら、フリーランスで翻訳を行っております。 これまでの経歴を説明させていただきます。 大学卒業後は、ウェブポータル会社で主にユーザーサポートの仕事を行っておりました。その後、2008年に地球観測衛星に関する法人で日英・英日翻訳の仕事を始めて以来、本業・副業を問わず様々な分野の翻訳を行わせていただいております。 翻訳では、言語力が重要であることは当然です。しかしながら、原文の分野やその中身を問わず、どのような文章であっても、 ・その中身の裏側や周辺情報を調査・熟知する ・原文の筆者の考えや思いを尊重する ・読者や閲覧者の心に刺さる、わかりやすい言葉にする これらが大事であるとと考えております。当然ながら、迅速さ丁寧さ、各文書で異なる独特の言い回しにも気をつけた翻訳を心がけております。機械的な翻訳では目が届かない、人間だからこそできる翻訳をお届けしたいと考えております。 ■活動時間、連絡 現在は本職との関係上、活動時間は主に業務時間前後および休日になりますが、迅速に対応したいと考えております。また連絡は基本的にいつでも可能ですが、すぐに対応できない場合もありますので、ご了承願います。 ■実績例(日英、英日含む) [ビジネス関連] ・技術輸出の報告書(農業、リモートセンシング) ・仮想通貨、投資レポート ・FXに関する記事 ・AI, ブロックチェーン ・労働環境問題、働き方に関するマネジメント ・自動運転技術 ・医療関連の報告書(感染症を含む)など [ウェブサイト翻訳] ・縫製業 ・機械製造業 ・メディア業 ・コンサルティング業 ・観光業 など [法務・規約関連] ・契約書 ・定款 ・就業規則 ・ホームページ利用規約 など [観光・エンタメ系] ・日本の地域サイトの記事 ・日本の自治体の地域観光パンフレット ・お遍路体験記 ・海外の観光、文化に関する記事 ・日本国内のレストランの紹介記事 ・日本の演奏家のプロフィール ・有名観光施設運営会社の社史 など ■可能な業務、スキル 日英翻訳・英日翻訳 翻訳チェック ■資格 英検準1級 TOEIC935点 以上、よろしくお願いいたします。
翻訳・通訳サービスのおすすめポートフォリオ
外資系企業への内定率UPさせる英文レジュメを作成しました
祝 ランサーズ受注件数7777達成しました
2024年ランサーズ報酬ランキングの「通訳者」部門1位に選定されました
決算書英訳:Apple 2025Q2の例文を作成しました
グローバル視点で動画制作!海外プロモ・英語字幕も対応可能【動画編集 × マーケティング × 翻訳】
はじめまして。動画編集者・マーケター・翻訳者の一柳昌人と申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます! ⚫︎ 海外プロモーション・多言語対応の動画制作が得意です! ⚫︎企業紹介・商品PR・YouTube編集など、幅広く対応可能です。 ⚫︎お客様の目的やターゲットに合わせた、戦略的な編集を心がけています。 「伝わる動画」で、ビジネスを一歩前へ。 海外展開や英語対応が必要な映像制作も、安心してお任せください! ■対応業務 ・企業紹介・製品PR・展示会用プロモーション動画 ・YouTube動画編集(サムネイル・カット・字幕対応) ・海外マーケティング支援・動画ディレクション ・英語翻訳・英語テロップ作成 ・SNS向け短尺動画の編集 ■主な使用ソフト ・Adobe Premiere Pro / After Effects(動画編集・アニメーション) ・Adobe Illustrator / Photoshop(グラフィック制作) ・Microsoft Office(資料・提案書作成) ・OpenAI「Sora」での動画生成 ・Suno AIによる音楽生成・BGM制作 ・AIと動画編集のハイブリッド提案も可能です! ■ 経歴 ・海外営業・マーケティング歴20年以上(19カ国) ・海外プロモーション用カタログ・動画・Web制作の実績あり ・米国ハワイでの起業・飲食店経営経験あり ・現在:週3日会社勤務+週4日フリーランスで活動中 ■ 稼働時間 ・週30〜40時間、在宅で柔軟に対応可能 ・各種チャットツール・ビデオ通話対応OK ■ 実績 ・企業プロモーション動画のディレクション ・YouTube動画の編集(エンタメ系・教育系) ・海外展示会向けの英語字幕付きPR動画 ・海外営業・代理店契約・ライセンス契約支援(アジア・欧州) 海外と日本の「伝え方」の違いを熟知しており、“世界に届く映像”を一緒に作るパートナー として、丁寧に対応します。 些細なご相談でも、お気軽にご連絡ください! よろしくお願いいたします!
アメリカ育ち|英検1級資格保有|国際基督教大学|誰でもわかりやすい翻訳/通訳をご提供します
『ローカライズ』 アメリカ生まれアメリカ育ちのネイティブバイリンガルが 現地の人が共感できるような言葉を選んだ翻訳をお届けします。 【学歴】 2014年6月 Palos Verdes Peninsula High School (カルフォルニア)卒業 2018年4月 国際基督教大学教養学部 卒業 【英語】 TOEIC 990/990 実用英語技能検定1級取得 【社会人経験】 2018年4月~2022年7月 ✓日本の衛星を有する機関に対して国際的な活動のコンサル・支援を実施。 海外フォーラムにおける方針の提案・当日の展示物や討論会に説明員・翻訳者として参加 【得意分野】 ◎英文執筆 ◎日英翻訳・英日翻訳 ◎翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入 ✓Vrew、Adobe Premiere Pro対応 ◎資料翻訳(パワーポイント等) 【自己PR】 『ローカライズ』 アメリカに生まれ、大学入学するまでボストン、カルフォルニア、東京を転々としてきました。幼少期はアメリカが長かったのですが、現地校に通いつつ日本語の土曜日学校や補習授業校にも通っていたため英語・日本語はネィティブレベルです。大学時代から翻訳・通訳に専念し始め、日テレの通訳、日経新聞が2017年に開催したSUGOI JAPAN AWARDの翻訳チームリーダーを担当、家庭教師や1冊の本を翻訳したり「現地の人が共感できる」翻訳を学んできました。現在はフリーランスとして活動しており、皆様のお力になれればと思っております。
【日英バイリンガル】様々な分野に対応可能です
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。フリーランスで日英・英日翻訳をしております、タロウと申します。 日本でで生まれ育ったハーフの日英バイリンガルですので、ネイティブチェックにも対応いたします。海外経験は10年あり、5年は翻訳業を続けながら大手ITベンダーでテスターやモデレーション業務をしております。 英→日翻訳では、英語ネイティブにしかわからない細かなニュアンスを汲み取り、原文のメッセージを的確に伝える和訳を提供いたします。 日→英翻訳では、海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された英訳を提供いたします。フォーマルな文章はもちろん、英語ネイティブが使用する言い回しや最新スラングにも詳しいので、ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。 米ベンチャーや国内大学と取引経験有り。 外資系日本企業の社内文書や国際法務書類の取り扱いも可能です。 ランサーズではこれまでありがたいことに全ての案件で満足評価をいただいております。安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。 【対応可能な業務】 ・日英、英日翻訳 ・ネイティブチェック ・英文文字起こし ※上記以外でも様々な業務に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。 【英語系資格】 ・実用英語技能検定1級 【主な翻訳実績】 ・東京歯科大学HPネイティブチェック ・国内某語学検定ネイティブチェック ・国際法務書類(出生届など)翻訳多数 ・ITベンチャー企業メディア翻訳 【その他英語関連の仕事実績】 ・仮想通貨系メディアナレーション
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 外資IT部門12年の経験!英語とITの二刀流エンジニア × 英語ネイティブ翻訳家がビジネスをサポート
▼小崎義明&クリスティーナ(KOSAKI DESIGN) 「Optimize Your Business Through English and IT」をモットーに、英語とITの二刀流で海外へのビジネス展開や販路拡大など、御社のビジネスをサポート! ▼小崎義明 神戸高等専門学校卒業後、国際社会で活躍する機会を求めオーストラリアに留学、カナダにて仕事の経験を積む。ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤務。 外国人上司の下、企業へのシステム導入、WEB開発エンジニア(システムエンジニア、プログラマ)、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で業務経験を積んできました。 ▼小崎クリスティーナ カナダ西部バンクーバー島出身。2003年に結婚し日本へ移住。日本の文化に精通し豊富な翻訳業務経験を持つネイティブ翻訳家。日本語から英語への翻訳を専門としています。 ▼KOSAKI DESIGN:実績例 2017年~現在:フリーランサー 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上) WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上) 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上) 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上) 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信) WEB/LPデザイン開発と運用サポート 販路拡大サービス(データ取得・移行業務) (外資IT部門での業務) 2008年~2016年:チームリード、品質管理オフィサー、ITトレーニング実施、コンプライアンス、監査対応、プロジェクトマネージャー、バリデーションリード、製薬会社の研究・開発部門のITシステムサポート(開発、薬事、PHV)、バリデーション管理、システム導入、日英ドキュメント作成(プロジェクト、バリデーション など) 1998年~2007年:WEB管理システム(予約、治験進捗、レポート)、ハンズフリーシステム開発、WEB開発・運用
通訳翻訳プログラムを修了後、メール文章、資料、チャットの翻訳経験があり、主に英日翻訳案件を承ります。
英日翻訳 翻訳歴: 2年 メール代行、通販サイトeBayのチャットの返信、パンフレットやPDF資料の英日翻訳を経験し、現在は個人間で翻訳の仕事を引き受けております。 業務委託も対応できますので、ご相談ください。 可能な業務/スキル: •英日翻訳 •音声翻訳 •文字起こし •ビジネス翻訳 資格: •英検準1級 •TOEIC 865点 実績例: •メール代行 •メール文章の英文翻訳 •返信内容を日英翻訳 • 英文でチャットの返信 •パンフレット、PDF資料の和訳文作成 活動時間/連絡について 個別の案件も承りますので、ご提案があれば、お気軽にご連絡ください。クライアント様のお問い合わせをお待ちしております。 できる限り、短期間で業務を完了いたします。お急ぎの場合でも、ご相談していただけますと助かります。 得意/好きなこと: •英文メール •ライティング •チャット •タイピング •英会話 ご興味がありましたら、ご連絡ください。クライアント様の案件を引き受けてさせていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
京都のお茶のセレクトショップ、「茶舗 ゆと葉」様の多言語化Webサイトを日英翻訳いたしました
山形市の映像文化創造都市のHPを英訳しました
対面/オンラインでの通訳(ベトナム語⇔日本語)に対応いたしました
名門大学理工学部 研究室紹介動画の英→日翻訳を担当しました
大手企業で翻訳歴10年!ビジネス・医歯薬・一般翻訳、翌日納品いたします!
【自己紹介】 日本の大手企業での翻訳業務歴10年。TOEIC925、日本語ネイティブ。 現在、外資系製薬会社で働きながら、副業として翻訳事務所を経営しています。 獣医師・社会福祉士で、公的証明書や医学/福祉分野の翻訳を得意としています。 【価格/納期】 価格・納期は下記を目安に、見積もりをさせていただいております。 ますは、大まかな分量(ページ数等で可)をお知らせください。 ・公的証明書 : 2,000円~、翌日のお渡し ・やや長めの文書: 3,000円~、翌日~3日目のお渡し ・契約書/論文等 : 8,000円~、3日目のお渡し ※お急ぎの方は納期をご提示ください。可能な限り対応させていただきます。 ※納品後の修正は何度でも無料で承ります。遠慮なくご連絡ください。 ※証明書や契約書の場合、無料で翻訳証明書(日英併記)をお出し致します。 【翻訳実績(一部)】 雇用契約書、出向契約書、業務委託契約書、事業譲渡契約書、秘密保持契約書、企画資料、店舗宣伝フレーズ、IR文書、コンプライアンス文書、役員メール、社内報、学術論文(分子生物学、感染・免疫学、歯内療法学、介護・栄養学)、医療機器添付文書、不動産譲渡証明書、出生証明書、結婚証明書、卒業証明書、成績証明書、MBA推薦状、履歴書/職務経歴書、新聞社(公式)国際ニュース、電子書籍、団体パンフレット、団体ウェブサイト等。
ビジネス英語、電子、電気、機械分野で25年実戦経験、各種資料から契約書まで翻訳対応可
電子、電気、機械メーカーなどの海外営業に、海外駐在も含め延べ30年勤務。 会社紹介、セールスプロモーション、英文契約書、技術専門文書の和英翻訳に実戦的に対応。単語配列や表現を工夫してポイントがいち早く視覚に伝わり、可読性の高い分かり易い実戦向き翻訳を提供可。 TOEIC915点、日本政府観光局通訳案内士の資格も持ち併せ、通訳としても利用可。 日本工業英語協会工業英語検定2級も取得し、上記電子、電気、機械分野にとどまらず、工業英語分野全体の専門知識も網羅。 海外現地法人責任者経験もあり、また簿記資格も保有し、経営、マーケティング、企画等の面でも活かせる経験あり。またそれらの経験を活かした実戦的且つ商業サービス的に効果的な翻訳提供が可能。 是非一度、トライアルでお試しを。
【米国在住】日⇔英、女性向け記事からビジネス文章、コンセプト作成までご相談ください!
日本語⇔英語翻訳。Web媒体でのライター・翻訳を中心に活動。翻訳は企業HP、PR文、観光記事、国際関係資料の経験等有。ライティングはグルメ、旅、小売、イベント、コンセプト、PR文、エッセイ等、執筆・取材経験有。TOEIC915,英検準1級。百貨店社員売り場統括担当としてweb/紙 広告・HP・ブログ・カタログ文章校正(日・英)、外国人対応、イベント企画運営経験有。大学院政治学修士号取得。 現在はフリーランスとして活動しています。 ▼可能な業務/スキル ・英⇔日翻訳(商品案内、観光、企業HP、ビジネス文章) ・旅、グルメ、イベント等ライティング業務 ・コンセプト作成(商品コンセプト、ビジネスコンセプトなど)日英OK ▼資格 ・TOEIC915点 ・英検準一級 ・英語対応能力検定(販売)レベルA ・行政書士試験合格(業務は未経験。いつか資格を使って働きたいのですが、家庭の事情でライティング業に専念してます!) ▼活動時間/連絡について フリーランスのためできる限り柔軟に対応させていただきます。 急ぎの案件もご気軽にご相談ください。 連絡は平日は比較的すぐ対応可能です。 ▼経験記事 ≪ライティング業務≫ グルメサイト、旅行サイト、ファッション関連、イベント関連の記事執筆多数経験。 ブランド・商品コンセプト作成。 HP・PR文章構成(ざっくりこんなの書いてほしい!でも可能!) ≪日⇔英翻訳≫ 企業サイトの英語版ホームページ文章作成(日⇔英) 宿泊施設HP英語版作成 海外アパレルブランド・食品・雑貨等HP(日⇔英) 外国人向け観光案内翻訳(日⇔英) 輸入商品の商品案内、コンセプト作成(英⇔日) 国際関係文章翻訳(英→日) M&A資料(日→英) 英語履歴書・英語プレゼン資料作成 ブランドコンセプト作成(英語・日本語) ビジネス文章(メール)作成 ▼会社員時代の実績例 ≪大手百貨店勤務実績あり≫ 店舗HPフロア案内・イベント告知記事執筆(日英) 店舗ブログでの商品案内・イベント告知案内執筆(日英) オンラインショッピングサイトでの商品文章執筆 新聞折り込み、手配りビラ文章執筆(日英) 外国人対応 販売統括担当としてイベント企画経験あり ▼得意/好きなこと ・旅行(国内・海外) ・ヨガ ・料理 ・英会話(米国大学留学経験あり) ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」より お気軽にお声がけくださいませ。 よろしくお願いいたします。
タイ23年のビジネスキャリア/27年のタイ語の通訳/翻訳実績を活かし、現地に強い支援をいたします!
プロフィールを御覧頂き有難うございます。 元某県警刑事部国際捜査課タイ語専門通訳官という異色の経歴を持ちますが、29歳でタイに渡り、大手日系企業の経営陣として、また通訳として23年間実績を積み上げてきました。タイ語はほぼネイティブレベルです。タイと関わること30年以上、今までの豊富な場数と経験を活かし、タイ人弁護士の妻と共に少しでも皆様のお役に立てればと考えております。 【略歴】 ★埼玉県出身 / タイ在住23年 / 妻がタイ人弁護士 ★大学時代にタイ交換留学/アメリカ留学 ★元某県警刑事部国際捜査課 タイ語専門通訳官 ★29歳でタイに渡り、大手日系企業で経営陣として約18年間マネジメントを担当 ★タイ国大手病院の医療通訳 ★現在は、タイで日系企業様や個人様向けのビジネス支援会社を1社、日本の中古品販売会社1社を経営しております。 【可能な業務】 ・タイ語⇔日本語の翻訳(ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応) ※ タイ語は100%妻のネイティブチェックが入ります。 ・会議や商談などの通訳(現地/オンライン) ※ タイ国内どこでも ・工場通訳(現場通訳、監査、社内会議、顧客/取引先訪問、社員面談など) ・タイ現地代行またはアテンド(企業訪問、展示会参加、店舗訪問、商品買付けなど) ・タイ関連情報リサーチ(企業情報、商品リサーチなど) ・法律相談(妻がタイ人弁護士です) ・タイ語のSNS運営代行 【翻訳実績例】 ・会社概要、会社規程、作業手順書、標準類、取扱説明書、社員教育資料、議事録、報告書、監査資料、履歴書、ISO、BOIなど多数 ・雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連 ・タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書 ・ビジネスメール、手紙、SNS関連 ・プレゼン資料、商品紹介、カタログ、飲食店メニュー ・ウェブサイト、ブログ ・Youtube動画、ゲーム、歌詞、スピーチ、料理、占い 【通訳/その他実績例】 ・商談通訳、タイ企業への営業代行 ・バンコクでのジャパンエキスポ司会通訳、展示会出展サポート/通訳 ・裁判所通訳、警察同行 ・医療通訳、クリニックでの通訳 ・観光通訳 ・大学の現地調査同行、講演会通訳、介護施設アテンドなど 現地在住ならではの柔軟な対応をいたします。タイ関連でお困りの時は、お客様の状況や用途に合わせて柔軟に対応しますので、お気軽に何でもご相談して下さい。
【英日/日英】医薬・IR翻訳に特化|14歳からの海外経験×高精度対応
《医薬翻訳・IR翻訳に特化した信頼性の高いサービスをお探しの企業様へ》 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 本ページでは、経歴・スキル・対応可能な業務をまとめております。 「信頼できる医薬・IR翻訳者を探している」という方に、ご参考いただければ幸いです。 【経歴】 14歳で単身ニュージーランドへ留学。語学学校を経て現地のMarist Collegeに進学し、化学・数学・英語・歴史などを英語で学びました。特に化学分野では、専門的な英文資料の読解・記述力を養い、自然科学領域の英語表現にも強みがあります。 帰国後は以下の実務を経験: ・インターナショナルスクール勤務(英語指導・逐次通訳) ・日本語学校兼英会話教室の運営(翻訳、通訳、英会話サポート) ・ニュージーランド先住民族の表敬訪問における逐次通訳(会議・観光同行・公式ディナー対応) 現在はフリーランスとして、 医薬翻訳(英日・日英/治験関連・製品資料など)やIR翻訳(英日・日英/決算資料・開示情報など)を中心に、専門性が求められる分野での翻訳・通訳業務を行っております。 【専門スキル・資格】 ・実用英語技能検定(英検)1級 ・法人対応を含む通訳・翻訳の実務経験 ・化学系バックグラウンド(高校〜留学先で専攻) ・両親が薬剤師であり、医療現場の理解・専門用語に親和性あり → 医薬・IR文書に求められる「専門性」と「信頼性」に対応できるスキルを備えています。 【対応可能な翻訳業務(医薬翻訳・IR翻訳ほか)】 ◆ 医薬翻訳では、安全性情報や治験関連文書にも対応可能 ◆ IR翻訳では、投資家向けの決算情報や事業説明資料を正確に翻訳 ◆ ビジネス文書の英訳・校正(メール、社内文書など) ◆ 逐次通訳(社内会議、外国人対応、ツアー・表敬訪問など) 【稼働時間】 週5日、1日8時間程度まで対応可能 【急ぎ・スポット対応】 ・即日納品、スポット案件も柔軟に対応可能です! ・まずはお気軽にメッセージでご相談ください。 専門性の高い文書こそ、正確さと読みやすさの両立が重要だと考えております。 貴社の大切な情報が、正しく・自然に伝わるよう、誠意をもって対応させていただきます。 新規案件、医薬・IR分野を中心に即対応可能です! ご希望の納期やご予算についても柔軟に対応いたします。 ご相談・お見積もりは無料ですので、まずはお気軽にご連絡ください♪
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
理工系映像翻訳の動画翻訳(日→英)を担当しました
久米島自衛隊分屯基地から正式に英語コーチングのご依頼をお受けしました
アメリカ開催商談会での英訳資料作成をお受けしました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?