ミリタリー・軍事関連英文の日本語翻訳
業務内容
500文字以内のミリタリー関連の英文を日本語に翻訳します。
ミリタリー関連とは、自衛隊やアメリカ軍、その他軍隊にの行動や装備品にかかわる内容です。
500文字より多い分量については、納期と金額を別途相談させてください。
納入品は、1.和訳テキスト、2.対訳表の二点となります。
日 <=> 英 の翻訳受け付けます。
業務内容
英 <=> 日 の翻訳を行います。
仕事柄上、ITに関する記事、ビジネスに関する記事をよく読み、英語のコメディなどもよく見るため、カジュアルな記事から硬い記事まで、幅広く対応させていただきます。
英語→日本語専門:30年以上の実績のあるエンジニアが技術文書を日本語に翻訳します
業務内容
====================================================
まず翻訳対象の文書(PDF, Word, JPGなど)をご提供ください。個別にお見積もり差し上げます。
====================================================
★技術文書やマニュアル以外でも承ります。
★専門は機械工学、熱流体力学、土木工学、建築工学、心理学です。
★Office 365(PowerPoint・Word・Excel)、PDFドキュメント、JPEGなどの画像で受注・納品できます。
★取扱説明書やカタログなどのスキャン画像を元にする場合は、PowerPointでできるだけ元のレイアウトに近い形式で納品します。(PowerPoint形式・PDF形式・テキストファイル)
★翻訳ですが日本人が書いた日本語のようなわかりやすい文章でお納めします。
★「ですます調」「である調」「漢字は使わない」などのご要望があればお知らせください。
★日本語文書の品質を重視するため、元の英文を100%そのままで翻訳しません。日本語に翻訳した場合、記述内容が不明瞭となる場合は大幅に意訳したり、理解しやすいように元の文面にない記載を追加したり、英文と比較して日本語が短くなることもあります。(特に英語ネイティブでない方が書かれた英文ではこの傾向が強くなります。)
===== 料金について =====
・基本料金2,000円+200ワードあたり1,500円が税抜き見積額になります。
・単語数のカウントにはMicrosoft Wordを使用しています。(「文字数カウント」→「単語数」)
・翻訳元原稿からテキスト情報を抽出するか、OCRにより画像などからテキストへ変換して単語数をカウントします。このため、単語数カウントには翻訳に不要なヘッダー、ページ番号が含まれたり、文字化けにより誤差が生じることがありますのでご了承ください。
・納品データはPDF形式になります。
・製品名や規格名、製品やソフトウェア、アプリなどの操作画面や表示、表記については日本語に置き換えると説明文などと整合性がなくなりますので翻訳対象からは外してそのままの表記とします。
・固有名詞などは翻訳せずに英文表記のまま、またはカタカナ表記とします。
・フォントやサイズにご指定がある場合はお見積り時にお知らせください。ご指定のない場合は游ゴシックを使用します。
ネイティブが読んでも違和感の無い <英語の翻訳・添削> ます
業務内容
・日本語<>英語
・外部用資料の翻訳、添削、ネイティブチェック
以下をご教示いただけますとスムーズに取引が行えると思います。
1) 案件の詳細 2) 納期 3) ご予算
ポートフォリオもご覧ください。
どうぞよろしくお願い申しげます。
- 言語
- 英語
英文メール等の翻訳行います。
業務内容
500字程度のメールなどの英文を日本語に翻訳させていただきます。
過去に海外顧客との取引経験や貿易実務の経験があるので、ビジネスのやり取りに関する内容もおまかせください。
まだ当サイトでの経験が少ないのでお試し価格とさせていただきます。
わかる範囲でなら貿易に関する疑問にもお答えできるかと思います。
よろしくお願い申し上げます。
*案件によっては継続でのご利用をご希望も検討しております。
【英文⇆日本語文】英語ネイティブ&日本語ネイティブによる共同翻訳
業務内容
A4 1ページ程度までの英語または日本語を翻訳します。
英語ネイティブ&日本語ネイティブによる共同翻訳をすることで、自然で正確な文章を作成致します。
現役ITエンジニアが技術翻訳(英⇒日)承ります
業務内容
通信/放送関係の現役ITエンジニアが、技術文書の英⇒日翻訳承ります。
米国MBAを保有しており、高度な専門用語を含むIT分野の技術文書の英文技術文書の読解が得意です。
通信技術分野、放送技術分野、ソフトウェアエンジニアリング分野、機械学習、セキュリティ技術(暗号、ブロックチェーン)技術分野、デジタル信号処理技術分野などの経験が長く、専門用語を含む高度な技術文書について、技術内容を深く理解したうえで高品質な翻訳を提供します。
技術論文、仕様書、マニュアル、Web記事などの翻訳に対応できます。
- 言語
- 英語
TOEFL111点取得者が英語の本を翻訳します
業務内容
【概要】
本サービスは、TOEFL111点を取得し、世界大学ランキング31位の復旦大学に合格した純日本人が、誤解やすれ違いを生むことのない『最適な翻訳』を作成いたします。
【こんな方におすすめ】
①ビジネスで必要…
②読みたい洋書がある…
③英語の勉強で参考にしたい…
【料金表】
200ページ以下 / 10万円
201〜300ページ以下 / 15万円
301〜400ページ以下 / 20万円
※本代はこちら側が負担します。別途料金は発生しません。
【納期】
平均5〜7週間以内に納品します。
※内容量が多い/お急ぎの方は、DMにてご連絡ください。
【ジャンル】
ビジネス、政治、社会、文化、哲学、教育、IT・テクノロジー、メディア、歴史、コミュケーション、芸術等
【他にはない3つのポイント】
①高品質
本サービスは、英語のテストでは最難関と言われるTOEFLにて111点(92.5%)を獲得した純日本人が、丁寧かつ『最適な翻訳』を実現いたします。
②業界最安値
1ページに400ワード(英語)あると考えると、
200ページの場合、1ワードにつき1.25円
300ページの場合、1ワードにつき1.25円
400ページの場合、1ワードにつき1.25円
となります。日本翻訳連盟によると、一般的な翻訳会社に依頼する際の翻訳料金は1ワードにつき26〜35円ですので、コストパフォーマンスは業界最高となっております。
③無制限修正
お客様に納得して頂けるまで、無制限の修正を保証します。
【自己PR】
純日本人としてTOEFL111点を取得。ココナラでは学術的なエッセイ・スピーチを中心に、これまで大学生、大学院生、日系・外資系ビジネスマン、TOEIC満点者など幅広いお客様を指導してきました。
【検索ワード】
あゆた海外大生、英語、本、洋書、英語の本、本一冊、書籍、翻訳、ネイティブ、ネイティヴ、ネイティブチェック、高品質、低価格、安価、最安値、破格、コスパ、短納期、無制限修正、ビジネス、政治、文化、哲学、教育、IT・テクノロジー、メディア、歴史、コミュケーション、芸術等、復旦大学
- 言語
- 英語
日英語翻訳【条件交渉可】
業務内容
500文字程度の英訳、和訳対応します!
諸々交渉も承ります。
お気軽にご依頼ください。
◆海外大学卒業、その後もビジネスで5年以上英語を使っております。
日英翻訳(ネーティブ英訳)3500文字まで
業務内容
日本語原稿を自然な英語に翻訳します。
原稿は3500文字程度まででお願いします。
納品は当日もしくは翌日に仕上げます。
ご相談くださいませ。
英語→ポルトガル語、ポルトガル語→英語の通訳業務と翻訳が出来ます
業務内容
ポルトガル語文書の翻訳・レイアウト編集
・PDF文書からの翻訳
・Ms Office系ソフト(Word、Excel、PPT)
・Pages, Keynote
・Webサイト制作
・印刷
英語翻訳
業務内容
イギリス人のスタッフを中心に翻訳致します。
通訳ガイドの資格者が翻訳したり、元大学教授の秘書だったりと
得意分野は様々です。
内容によって金額が変わる場合が御座いますので、
お気軽にお問い合わせください。
ベトナム語翻訳
業務内容
ネイティブスタッフが翻訳を担当します。
前職では、日本語⇔英語の翻訳をしていたりと、
様々なスキルを発揮しています。
内容によって金額が変わる場合が御座いますので、
お気軽にお問い合わせください。
英語ネイティブ翻訳者によるブログ記事の翻訳
業務内容
日本語が堪能な英語圏のネイティブの翻訳者がブログ記事を英訳します。日本語文500字までの日本語原文を購入から1日で納入します。
日本語が堪能なネイティブスピーカーが直接翻訳することで原文に忠実で生きた英文になります。また、品質管理として、日本人チェッカーが原文と訳文を突き合わせチェックを行います。
【1ワード6円】ドイツ語・ロシア語・英語 ニュース記事翻訳
業務内容
海外ニュースサイトの記事を原文1ワードあたり6円で日本語に翻訳いたします。ご相談いただければニュース記事以外の翻訳も検討いたします。納品ファイルのフォーマットはMicrosoft Word, text.ファイル, Apache OpenOfficeのいずれかになります。翻訳のみになりますので、記事画像などの利用許可申請などはお受けいたしかねます。
【1000文字程度】英文翻訳【スケジュール次第】
業務内容
約1000文字程度であれば英文翻訳が可能です。それ以上でもスケジュール次第となります。量と内容、時間によっては1日〜3日程度で対応可能です。
なので納品期限は1週間と設定させていただいておりますが、納品期限については応相談となります。
その際はお電話による連絡で具体的な進め方を検討させていただければと思います。
納品の形式は応相談です。
英語→日本語翻訳
業務内容
英語の資料を翻訳します。文字数によって料金、提出期限は変動しますが、1000ワードで1000円前後で行います。内容によって判断し、料金のご希望額にできるだけ沿ってご提案させていただきます。納品期限は内容、文字数によって変動しますのでご了承ください。
英語、日本語、翻訳します!スピード重視!
業務内容
日英、英日翻訳をさせていただきます。
日本語一文字につき15円
英語1単語につき20円とさせていただきます。
得意分野:ニュアンスを重視した会話翻訳、インタビュー、映画や本など
機密情報守ります。
英語ニュースの記事翻訳します
業務内容
簡単な英語記事(短めの記事)の翻訳を担当できます。
ライフハック系、海外エンタメ記事などを毎日読んでいます。
そのため、そのようなジャンルであれば対応できます。
よろしくお願い致します。
日本語、英語文章を中国語に翻訳する
業務内容
約1000-1500字の文章を翻訳します。専門性ものについて、別に相談可能です。生物、生命科学と医学分野は得意です。雑学知識豊富で、その他も内容も翻訳します。
電子機器のユーザーマニュアル翻訳と編集 (英語/日本語)
業務内容
電気機器やソフトウエアを海外から輸入し販売をする際、日本語のユーザーマニュアルを添付または、別で販売することで大きな付加価値が付きます。そのユーザーマニュアル日本語版の作成サービスを提供いたします。
このサービスは、翻訳するだけでなく、ユーザーに分かりやすい日本語に変更、編集し、更に最終データ(PDFなど)に落とし込みます。
ITのテクニカルな知識があるので、大抵のコンピューター用語に対応できます。また、舞台用照明器具やDMXチャンネルなどの設定を行うソフトウエアのマニュアルなども担当しました。
私の方で理解しかねる表現があった場合には、その箇所を連絡し、相談して表現を決定いたします。
基本料金は、1000円/1ページ(タイトルのみの最初のページは除く)
ということで提供させていただいていますが、データを見てみて、応相談で最終料金や納品データなどを決めたいと思います。また、納期も応相談で、急いでいる場合には急ぎで行うことも可能ですし、10ページを超える場合などは時間をいただくこともありますので、ご了承ください。
※ 例えば、プリント用になっていて、1ページに2ページ分データが入っている場合、2ページで換算させていただいています。
英語⇄日本語 スピーディに翻訳します!
業務内容
《日本語 ⇄ 英語 翻訳》
*TOEIC905点、英検準1級を取得してます。
*日本語記事・英語記事・ビジネスメール・SNS
幅広く対応可能です。
◇◇◇サービスの流れ◇◇◇
①ご相談・お見積り
簡単な仕事内容、納期、
その他ご要望などを伺います。
②ご注文
関連資料の送付や用途のご説明
③納期のご相談・決定
④翻訳開始
⑤翻訳後の文書をお送り
◇◇◇料金について◇◇◇
①英語 → 日本語
*500words : 1,000円
*以降、200wordsごとに+500円
②日本語 → 英語
*800字 : 1,000円
*以降、300字ごとに+500円
◇◇◇対応可能ご依頼◇◇◇
・メール・文献・資料・説明書などの翻訳
・YouTubeなどの音声読み起こし(アメリカ英語)
・論文の要約
・論文やエッセイの添削
依頼者様のお力になれるよう
正確かつスピーディーに対応します。
お見積もりだけでも大丈夫ですので、
お気軽にご相談ください☺︎
中国語(繁体字・簡体字)の高品質な翻訳を低価格でスピーディに提供しております。
業務内容
【職歴】
アメリカ大手IT会社にPMとして10年以上務めったことがある
==========================================
高品質な翻訳を低価格でスピーディに提供しております。
常に「お客様に喜んで頂ける翻訳を提供し続けます!」を目指しています。そのために、品質向上、コストダウン、プロセス最適化など、さまざまな取り組みを行っています。
「高品質・安く抑えたい・スピード納品」をお求めなら、お任せ下さい。
==========================================
【資格】
・PMP certification
・JLPT Level 1
・Six sigma Green Belt certification
・BPO(購買 会計 医薬(PV) オーダー管理 メンバー管理 IT)
【翻訳対応言語】
・10人の翻訳チームをleadしていますので、大量案件を短納期で対応できる
・ネイティブ中国語(簡体字、繁体字)(北京出身)
・ネイティブ英語
・ネイティブ韓国語
・ネイティブタイ語
【ナレーション】
1.ビジネスシーンナレーション
2.外国人向けビジネス教材のナレーション
※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
【翻訳対応分野】
Bitcoinなど仮想通貨
IEO(whitepaper)
募集情報
ゲーム
レジュメ・履歴書
飲食店と居酒屋などのメニュー
マニュアル
字幕、ナレーション(Youtube、Bilibili、Douyin(Tiktok))
仕様書
特許
製品カタログ
IT
ISO/TPM/Six sigma/Lean
留学
医・薬学
健康食品
決済
AI
金融(Fintech)
観光
インバウンド調査
商品説明
広告
HP
瞬間翻訳デバイスili
契約書
サイト利用規約とプライバシポリシー
NDA
【中国企業との交渉の代行】
【中国マーケティングリサーチ代行】
【中国のWeibo,wechatなどのSNS運用代行】
【対応ツール】
Gメール、Google spreadsheet、Dropbox、Chatwork、ZOOM、スカイプ、ライン、Slack、wechatなど
日英、英日翻訳
業務内容
【日本語→英語 / 英語→日本語 翻訳します】
基本的な翻訳に加えて、ブログやSNSの記事作成、
海外企業向けの商談資料作成、動画の字幕作成、
ビジネスメール作成など対応いたします!
機械的な翻訳ではなく文のつながりを意識し、
わかりやすく自然な文章作成を心がけます。
【納期 / 価格】
1000文字程度の文章量なら24時間以内に納品、それ以上でも出来るだけ3日以内に納品させて頂けるように努めます。
スピード納品をご希望の方もご相談ください。
※分量により納期や価格は変動します。応相談。
【経歴】
◆大学で英語を専攻(ビジネス英語含)
◆TOEIC 910点
◆英語指導者資格保有
◆業務委託で翻訳、通訳経験あり
◆留学経験あり
◆航空業界勤務(日常的に英語を使用)
【主に使用するツール】
Word / Excel / Powerpoint / 基本的な作業できます。
【得意なジャンル】
旅行 / 観光 / コスメ / ファッション / メイク / IT関連
【注意点】
出来るだけ幅広いジャンルに対応したいと思っておりますが、専門性が高い内容の場合、
その度合いによっては対応出来かねることもございますのでご了承ください。
英語→日本語、日本語→英語への翻訳
業務内容
英語の翻訳を承ります。
(ワード・エクセル・パワーポイント等形式は問いません)
海外の経営大学院での経験から、特にビジネス関連が得意です。
英語翻訳・英文和訳
業務内容
・英文の翻訳、英語和訳を提供します。
・pdf ファイルの文書で納品させていただきます。
・文法に完璧に説明がつく解釈をし、それをもとに作った和訳のみ提供します。
・どうしてこういう意味になるのか、というお問い合わせ受け付けます。文法に基づいた論理的な説明をいたします。
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします!
ネイティブによる日英・英日翻訳・通訳(ハーバードビジネススクール在学中)
業務内容
現在ハーバードビジネススクールに留学しております、鈴木と申します。卒業までしばらく時間があるため、この機会に日英翻訳・通訳のサービスを通じて皆様のお役に立てればと思い、登録致しました。前職では企業の経営コンサルティング・投資業務に従事しており、社内外の日英翻訳・通訳業務を仕事の一貫として手掛けておりました。
ワードの資料をはじめ、エクセル・パワーポイント等の資料も編集可能です。小売・自動車・医療機器・金融機関等のクライアント向けの翻訳・通訳実績がありますので、幅広い業界向けの資料に対応できるかと思います。何卒よろしくお願い致します。
【英語4000文字 24h以内】英⇒日 翻訳サービス【ニュースなどの翻訳に最適】
業務内容
英語4000文字以内(目安:700単語前後)の英語⇒日本語の翻訳を
24時間以内に納品で1000円!
ニュースなどの翻訳に最適な分量かと思います。
多少のオーバー(200文字程度)であれば問題ありません。
現在の稼働時間の設定は3月分のものです。
4月以降は変更になる可能性があります。
格安・丁寧・迅速!英語⇔日本語の翻訳をいたします。
業務内容
【サービス内容】
メール、手紙、歌詞、記事、などの日用的なものから、ビジネス文書、ブログ、ウェブサイト、英文エッセイなど幅広い翻訳を格安で提供致します。
ビジネスで使う表現も、カジュアルな表現も対応しております。
英検2級、TOEIC660点、関西外国語大学卒、アメリカ留学3回(シアトル、マイアミ、ハワイ)の経験から、実践的な英語に触れてきました。
機械的ではなく、読み手の方が分かりやすい翻訳を致します!
料金算出方法:日本語→英語の場合は1文字10円、英語→日本語の場合は1単語10円です。
納期は基本的に2日以内にお渡しします。
ご興味ございましたらダイレクトメッセージよりお気軽にお声かけください。
要望などありしたら、できる限り柔軟にご対応致します。
英文メール、メッセージ翻訳
業務内容
日本語から英語
英語から日本語
英文メールやメッセージ、LINE等
スタンダードなアメリカ英語で相手に分かりやすく、
そして丁寧に翻訳致します。
【代行までの流れ】
1.ヒアリング(状況確認)
2.メール作成
3.メールのご確認
4.送信
【準備して頂くもの】
-日本語原文
-資料(もし複雑なものであれば)
※メールの送信、返信の英語→日本語翻訳で1000円とさせて頂きます。
追加の場合は、上記の流れ1回ごとに1000円でお受けします。
どんな内容でもお気軽にお問い合わせ下さい!
ご連絡お待ちしております。
・商品説明翻訳(中国語・韓国語・英語)
業務内容
・商品説明翻訳(中国語・韓国語・英語)
弊社はアクセサリー/BAG/ファッション雑貨のOEM・ODMの頼れるパートナーとして
企画から生産までトータルサポート致します。
豊富なノウハウを駆使してトレンドに敏感なDonnaruma,Msyuu
トレンドに左右されないNothing And Others,
Gemmy newyork,Serendip threeなどD2CブランドのSPA(製造小売業)をおこなっています。
生産背景は中国を中心に日本国内生産、インド、フィリピン、アメリカなど多岐に渡り
中国や台湾、韓国出身のスタッフもおり、海外展開の際の商品説明翻訳など可能。
企画デザイン、ODM対応も各ブランド様へ実施しております。
▼可能な業務/スキル
・アクセサリー/BAG/ファッション雑貨のOEM・ODM
・企画デザイン、ODM対応
・商品説明翻訳(中国語・韓国語・英語)
・海外からの輸出入
▼実績例
・主要お取引先様は弊社HPをご覧ください
※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。
1円/1文字 フィットネス翻訳 日本語⇒英語
業務内容
フィットネス・スポーツ業界の方で、
YoutubeやSNSなどを使って
トレーニングやエクササイズの動画配信をされている方に。
海外に向け、英語での動画を作ってみませんか。
1円/1文字
フィットネスインストラクター歴9年、
海外(イギリス・スペイン)で、ヨガ、ピラティス、ダンスの指導経験を活かし、
動画に合わせたキューイング文の翻訳を致します。
日本語⇔英語 翻訳ます
業務内容
※1日3名限定です。翻訳①、翻訳②のみ
▼翻訳料金 ※基本料金5000円
・翻訳① SNS、手紙など 500字以下
・翻訳② ビジネスメール、ビジネス文書など 400字以下
・翻訳③ 広告、字幕、医療関係、IT関係など 300字以下
▼追加料金 +1000円
・翻訳① 各200字
・翻訳② 各150字
・翻訳③ 各100字
▼原文提出方法
WORD形式、またはメッセージにて
※音声や映像は、別途書き起こし料金を頂く可能性があります。
▼翻訳実績例
契約書、報告書、英文ビジネスメール、医療文書、Youtube字幕、ゲーム、WEB漫画、SNS、手紙、ホテル避難経路図、レストランのメニュー、企業ホームページ、海外記事の等
※上記に記載のないお仕事でも、ご相談ください。
▼専門的な知識が必要になる翻訳について
【IT翻訳】
外国人エンジニアへの指示、海外のIT企業とのやり取り、その他ITに関する知識が必要となる翻訳、外国語を使うお仕事もご相談ください。
【医療翻訳】
カルテ、病院記録、同意書、医療用品、医療レポート等の翻訳
その他、医療翻訳関係すべてご相談ください。
・TwitterやFacebookに投稿したい
・海外企業から商品を仕入れたい
・ホテルやゲストハウスのメール対応をお願いしたい
・大学の第二外国語の課題を手伝ってほしい
このようなお悩みも、ぜひご相談ください。
- 言語
- 英語
【日英翻訳】規約書、レポート、動画や歌詞翻訳、履歴書添削 etc.
業務内容
海外在住歴8年の英語講師兼、翻訳家をしております。
これまでの実績では
・出版本の一部翻訳
・ゲーム会社のストーリー翻訳 10万文字 継続依頼
・企業の規約書の翻訳
・歌詞の翻訳
・英文法の説明
・データ入力
などがございます。
様々な用途に応じた翻訳を丁寧かつスピーディに仕上げます!!
日⇄英翻訳。ネイティブ並みの翻訳をします。
業務内容
日本語から英語、英語から日本語のネイティブ並みの自然な翻訳をします。
料金はご予算に応じて柔軟に対応します。
お急ぎの場合も即日含め可能な限り対応しますので、お気軽にお問い合わせください。
*サービス例*
・メニューや広告
・SNS関連
・取扱説明書
・電子メールやレター
・社内・社外向けの発表資料等の各種ビジネス文書
・短めの専門的な文章
◉英検一級、TOEIC985点保有、英国大学院卒
◉社内通訳経験、米国・英国在住経験、海外勤務経験あり
◉特に環境、開発、国際関係、国際政治等の分野に強み
お問い合わせお待ちしております。
Youtube動画編集+スペイン語/英語翻訳
業務内容
メインはYouTubeのような簡易的な動画編集が可能です。
その内容としまして、カット、テロップ入れ、そのテロップをスペイン語や英語に翻訳が可能です。
スポーツ関連動画・本を翻訳します! 英語⇆日本語
業務内容
10分以内の動画、又はウェブサイト(スポーツ関連)を英語から日本語に翻訳します。スポーツに関連していなくても可能です。また、英語から日本語だけでなく、日本語から英語にも翻訳できます。
日英、英日翻訳承ります!!
業務内容
英語から日本語、日本語から英語への翻訳どちらでも対応可能です。ただし音声や動画内の英語から日本語への対応はできかねますのでご了承ください。
特定の専門知識はないため、メールやユーチューブのテロップなどジャンル問わず日常の様々な英語を翻訳します。
英語翻訳 Casual translate
業務内容
英語翻訳をさせていただきます。
youtubeやinstagram動画内テロップでも構いません メールの内容翻訳 など
他にも幅広くやります。
基本的には日常会話などの翻訳をさせていただいてます。
専門的な(法的なもの正式な書類申請に必要な書類などの)英語使用は専門外なので ご相談ください。
文章を拝見次第の値段設定になります。
お気軽にご相談ください。
フランス語⇔日本語翻訳 ネイティブチェック込み 翻訳歴25年
業務内容
ネイティブチェック込みのフランス語⇔日本語翻訳を行います。
翻訳歴25年、原文の雰囲気に応じた自然な訳でお渡しします。
ビジネス、プレゼンテーションから文芸、手紙、メール、観光案内、レシピまで翻訳対応いたします。
英語からフランス語への訳も対応できます。
※パッケージ表示は原文150文字・ワードの価格例です。
実際の対応価格は以下の文字単価となります。
文字単価
日本語からフランス語へ 一文字 18円 ネイティブチェック込み
フランス語から日本語へ 1ワード 20円 ネイティブチェック込み
文字数、納期等、相談に乗ります。まずはご連絡ください。
多言語展開(ローカライゼーション)の企画や機械翻訳ツールの活用方法の各種支援・コンサルティング
業務内容
・英/米国本社からのコミュニケーションが社員の負担になっている。
・グローバルゼーションの余波で、各種研修やビジネスの管理方式などを本社指定の仕様(全て英語)にする必要に迫られている。
・翻訳を外注しても、希望通りの質のアウトプットを得られない。
・更新やバージョンアップで都度翻訳業務が発生し、効率的な方法を探している。
・海外で開発された魅力的な商品やサービスを日本市場に紹介すべく契約交渉したいが、その方法がわからない。
【ご提供できること】
大手外資系コンサルティングファームでのローカライゼーションを多く手がけた経験を活かし、このようなお困りごとを解決するヒントをご紹介します。
e.g.
・効果的なローカライゼーションプロジェクト管理方法とは?
・生産性に直結する、機械翻訳支援ツールの賢い導入方法とは?
・質の高いアウトプットを得るための、翻訳発注ノウハウ
・契約交渉を進めるためのプロセス
・翻訳発注で、望むアウトプットレベルを得ることができないと悩むご担当者様
・本社方針などでバイリンガル環境で仕事をする必要があり、生産性向上を高めたいと考えるご担当者様
・研修やトレーニングといった、ニッチかつ専門的な分野で高いローカライゼーション品質を得たいご担当者様
・海外で開発された面白い商品やソリューションを国内に紹介したいが、契約交渉などのプロセスが知りたい。
日本語⇔中国語翻訳・文字起こし・中国語ピンイン発音指導・レポート/メール/プレゼン資料訂正
業務内容
昨年から日本企業の社員に対して、個別中国語指導をし始めて、最前線で豊富な経験を積んでいます。同時に、企業様の社内資料の中国語翻訳と訂正も行ってきました。
その経験を生かして、日本人が間違いやすい中国語のレポート/メール/プレゼン資料を丁寧に訂正いたします。
中国の取引先へ提示するレポート/メール/プレゼン資料などについて、中国語が正しいかどうか、ビジネス上言葉が適切かどうか不安を感じることはありませんか?
日本の社交マナーや文化を理解した上で、中国ネイティブ目線から訂正させていただきます。
または、様々な文字起こし・翻訳・中国語学習のアドバイスなど、様々なサービスも提供しております。
日本語→英語への翻訳 ネイティブスピーカーが翻訳でお困りの皆様のお手伝いをします
業務内容
ネイティブスピーカーが、日本語から英語への翻訳を担当いたします。
各言語を使用する圏内の人にとって自然で読みやすい、ローカライズされた翻訳を提供いたします。日常的な文章はもちろん、ビジネスシーンでのご利用を想定した文書や、専門用語が豊富な文章まで。さまざまな分野の翻訳に対応いたします。
*翻訳カテゴリーにより価格が変動いたします
また、テクノロジー / 法律 / 知的財産 /製薬・医療 に関する翻訳は別途賜りますので、お気軽にご相談ください。
【英語、中国語、広東語】ネイティブに伝わる文章を翻訳、作成します
業務内容
ご覧いただきありがとうございます!!
以下の言語を翻訳致します。
日本語、中国語、広東語、英語、この4つの言語のアレンジが可能です。
【言語レベル】
香港語(広東語): ネイティブ
中国語 : ネイティブ
英語 : Cambridge Proficiency C2
私の提供する翻訳サービスの最大の強みは、
・依頼段階でのニーズ把握が的確で速い(基本ダイレクトメッセージには即返信させて頂きます)
・正確な翻訳
・修正や追加などのアフターサービス
事前に文章量と内容をお教え頂ければ基本半日以内に見積もりを回答させて頂きます。
お見積りをご希望の方はサービス購入前にご相談ください。
サービスについての御質問や、不明点はお気軽にダイレクトメッセージで御連絡お願いします。
企業向け取説、ガイドブック、雑誌の翻訳、
中国人の彼女へ思いを伝える手紙など
お客様の要望に沿った翻訳を心がけますのでよろしくお願いいたします。
海外高校・世界トップ大学卒のプロ翻訳家が様々な日英・英日翻訳を承ります
業務内容
初めまして。英日・日英翻訳家として活動しております、k.yamaと申します。
フリーランスとしては今年で6年目になります。
■対応可能業務
あらゆる文章の英日・日英翻訳。動画字幕翻訳・文字起こしも承ります。
■経験ジャンル
医学、化学、海外ビジネス、経済、スポーツ系記事、ゲーム配信字幕、アニメ系動画、政治関連動画、プログラミング動画、スポーツ系動画字幕、履歴書など。また、大手企業の公式サイト翻訳の経験もあり。
■英語力について
カナダの高校・大学を卒業しております。日本でよく英語力の基準として使われるTOEICや英検は長年日本に戻っていないため所持しておりませんが、卒業したカナダの大学が世界ランキング20-30位に位置していることから、それ相応の英語力だとお考えいただければ幸いです。
どんな小さな依頼でも、まずはお気軽にご相談ください。
映画字幕、シリーズ漫画などの英語⇔日本語の翻訳をします
業務内容
▼後購入の流れ
翻訳希望の字幕をGoogleドキュメントまたは、Excelに1文ずつ(または1画面ずつ)入れたものを送ってください。
映画やシリーズ漫画を送っていただければ、字幕と映像を合わせながら翻訳させていただきます。
納期の希望などがあればご相談ください。
納期、値段で納得いただけたらご購入ください。
納品後も納得がいくまでお付き合いさせていただきます。
- 言語
- 英語
海外経験豊富で在米歴6年目の日本人が英語の翻訳いたします
業務内容
海外移住歴8年現在在米6年目。現地の大学を卒業後現地で就職しております。
普段はSNS運営も行っています。
日々、日本とアメリカを繋げる仕事をしているからこそ理解できる細かな言語の表現をお客様に提供します。
安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
<私の翻訳者としての強み>
・英語ネイティブレベル
→アメリカ大学卒後、現地の大手ホスピタリティーグループ就職
・日英バイリンガル、日本で生まれ育ちました。
→AIにはできない日本語特有の表現を言語化可能
言語
英語
日本語
ご依頼がありましたら、お気軽にお知らせください。安心して品質の高い翻訳を提供いたします。
丁寧で分かりやすい日英翻訳(日本語→英語)を、承ります
業務内容
▼こんな方へオススメ
・日本語の文章を丁寧に英訳してほしい。
・社内に日英翻訳を行う人材がいない。
・ビジネスのために英語の電子メールや英文文書のやり取りを行う必要がある。
▼ご提供内容
原文をご提示ください。丁寧かつ分かりやすく英訳いたします。その他、御希望の文体(例 「です・ます」調 または「である」調)があれば、事前にお知らせください。
▼ご購入後の流れ
お客様からランサーズ直接依頼にて御連絡いただき仮払い入金いただきましたら、直ちに作業を開始いたします。御希望に沿って、作業の進捗状況の御連絡をいたします。
作業完了次第、納品ファイルをランサーズお客にから送信いたします。お客様は納品ファイルの内容など御確認をお願いします。この時点で御質問や疑問点や修正が必要な場合はお知らせください。対応いたします。
作業完了となりましたら、守秘義務に従いまして直ちにパソコン内の関係書類や履歴など一切を完全削除して作業終了となります。
▼対応可能なジャンル
ビジネス文書、海外ニュース、ノンフィクション、機械製品取扱説明書、治験、WEBサイトなど実務・産業分野を中心に対応いたします。詳細は応相談。
▼料金プランやオプション
事前に料金・納期などを御相談して御見積書を発行いたします。
通常は、基本価格 x 文字数 = ランサー手取りとして「金額計算ツール」のサイトの「契約金額」の欄に入力し、クライアント様(税込み)総支払金額を算出してお見積り金額として御提案いたします。
[参照]
https://www.lancers.jp/tool/reward_calculation
ただし御予算がある場合、参照文書がある場合、御希望がある場合など、随時、御相談に応じます。
納得していただけましたら、ランサーズの「直接依頼」のページからpen2000に御依頼いただき仮入金をお願いします。納期までの日数が長い場合は、途中進捗をお知らせいたします。作業完了後、ファイルを納品いたしますので御確認をお願いします。
▼納期
原文の内容によります。原文を拝見させていただき、納品まで概ね何日必要か御連絡することは可能です。お客様の御希望や御都合などお聞かせください。通常、ワードファイルで納品となりますが、御希望ならテキストファイル(txt)またはエクセル(.xlsx)でも対応可能です。
日英、英日翻訳します。どんな文章、文章でも構いません自然な翻訳をします
業務内容
【業務内容】
海外遠征の経験を活かして
迅速・自然な英日翻訳・日英翻訳をお届けいたします。
ご依頼頂いた翻訳分野の詳細な調査をし
自然な翻訳を提供させて頂きます。
資料を使われるビジネスパーソンの方、そして資料の視聴者目線で校正にも工夫し、
納品させていただいております
【翻訳者について】
小学生2年生〜英会話スクール
高校、大学へは英語を使って受験
仕事でコーチとして海外遠征へ(10ヶ国以上)
アメリカ人とピックルボールクラブ運営(毎日英語で会話をしています)
→小学生の頃から英会話を習い始め、仕事で海外遠征経験もあるため、より自然な翻訳が可能です。
●ご連絡はいつ頂いても大丈夫です。
土日含め24時間以内にご返信致します。
言語
英語
日本語