翻訳字幕挿入(英語・日本語)
業務内容
メッセージやポイントを大切にしながら
動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。
日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は1000円~承ります。
その他、長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。
インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。
その他、翻訳はいつでも受けたわ待っておりますのでお気軽にご相談ください。
ビジネスメールの翻訳(英⇔日)をお手伝いします
業務内容
ビジネスメールの翻訳でお困りの方、英語⇔日本語の翻訳を受け賜わります。
原文をwordファイルまたはご購入メール本文への貼り付け等、テキスト形式でお送りください。
原文のない方は、伝えたい内容をなるべく簡潔にお知らせ頂ければ、当方で英文メールの形式に則って作成いたします。
お値段は英語(150~200ワード)⇔日本語、日本語(300文字程度)メール1通分の翻訳です。
常識的な長さを想定ししておりますが、それ以上になる場合、添付ファイルの翻訳、作成、写真の挿入等がございましたら別途料金を御見積いたします。
内容によってはお客様と打ち合わせの上、ご納得いただいてから最終納品といたします。
【英日/日英翻訳】メールから契約書まで、ビジネス文書の翻訳を承ります
業務内容
<お気軽にご相談ください!>
★英文の和訳・日本語の英訳★
①ビジネス
・メール、各種SNSに記載するメッセージの英訳
・契約書等のビジネス文書の日本語訳
・スピーチ原稿の和訳・英訳
・ご自身で書かれた英語の文章の添削etc...
お仕事で英語が必要な方のお手伝いをさせて頂きます。
②プライベートその他
・プライベートにおける外国の方との英語でのコミュニケーションの支援
(例:メールの英訳・英語添削)
・飲食店でのメニューや、お店の中の注意書きの英訳
→正しい英語でミスコミュニケーションを防ぎます。
・洋楽の曲の和訳
・邦楽の曲の英訳
かゆいところに手が届くようなサービスを提供致します。
★進め方
・翻訳したい文書等を一度拝見し、内容・長さを確認致します。
・ご予算になるべく沿うように、お値段をお知らせします。
・訳文の修正は何度でも行います。
★自己紹介・経験
・今は塾の非常勤講師として勤務しております。
・2014年3月~2016年3月、2021年12月~2023年6月まで、インドで駐在しておりました。
・ビジネス英語を頻繁に使って職務を行っていたため、ビジネス英会話・ビジネス英語による文書作成には自信があります。
・英語でヨガを教える資格(全米ヨガアライアンス200時間コース)を取得したり、大使館での催し(新年祝賀会、天皇誕生日レセプション等)ではホスト側の一員としてインド人・他国の外交官やその配偶者をもてなしたり、主人と州政府や他国の大使館主催のレセプションに積極的に出席したりと、常に英語を積極的に使う環境に身を置くようにしておりました。大使夫人を中心とする配偶者会においては、インドのボランティアグループ主催のバザー出展に関わる業務(ミーティングへの参加、先方との折衝等)を担当しておりました。また、大使夫人のアシスタントのような形で、大使のインスタグラム掲載用の文章を英訳するお手伝いをさせて頂いておりました。
翻訳・/ライティング 海外ニュース記事、語学、留学
業務内容
フリーランスの翻訳者、ライターをしています。
【翻訳】
経済学や経営学などのアカデミックな文書、外国の映画やTVドラマの日本語化や字幕付け、公的証明書類の作成など、多岐にわたる対応をさせていただいております。
【ライター】
スポーツ(アメリカンフットボール、サーフィン、ウィンドサーフィン、少林寺拳法、柔道、空手等の経験者)、ファッション、ライフスタイル、留学(アメリカ)、語学学習(英語)、洋楽、海外ニュースなどをテーマにした記事や海外トピック記事ヤ動画の日本語化記事の提供をさせていただいております。
基本的作業時間及びコンタクトアワーは以下の通りです
平日 7:00-11:00/13:30-17:00/21:00-3:00、
週末、休日 8:00-11:00/21:00-3:00
【学歴】
早稲田大学教育学部社会科卒
カリフォルニア大学サンディエゴ校 マネージメント・サイエンス科卒
【職歴】
ウィンドサーフィン・ジャパン
博報堂
他(物流系、商社系)
【趣味】
アメリカンフットボール、サーフィン、ウィンドサーフィン、
少林寺拳法空手、柔道、70年代アナログオーディオ、
60-80年代洋楽、アメリカTV ドラマ(70年‐80年代物に強いです、もちろん最近のものもチェックしています)
ウェブサイトの英語翻訳と海外マーケティングなどのご相談に応じます
業務内容
外国人のお客様向けにウェブサイトに英語案内ページを追加しませんか?
既存の日本語ページをそのまま翻訳することも可能ですが、欧米文化のお客様のニーズに合った内容にご相談しながら改良することも可能です。
英語の問い合わせの翻訳やその回答も承ります。
ニュースレターや、メルマガの英訳も承れますので、ご相談ください。
別途、海外への販路を開拓する際の英文メール作成や通商談時の通訳サービスなどもさせていただきますので、併せてご検討ください。
【黒田莉々、自己紹介】
ライティング全般と英語翻訳業務を請け負います。
英語はビジネスレベルで運用可能であり、日→英、英→日両方向の翻訳が可能です。
ビジネス英語関連の著書(集英社インターナショナル新書*2022年秋出版)があります。
以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、ご覧ください。
【経歴】
・米国アレゲニー大学卒業(社会学/文化人類学種専攻)
・大学レベルでの英語講師・英会話講師経験
・国立研究所にて外国人対応の業務経験
・ビジネス英語関連の著書出版
その他、フリーランスでの通訳・翻訳経験あり。
【資格】
・TOEIC 975点
・英検1級
・国連英検A級
【その他可能な業務】
・ウェブ記事の執筆、校正、監修
・クリエイティブライティング(小説・シナリオ)
・リライト
などを得意としており、日本語・英語共に、読者がストレスなく読めるリズミカルな文章を心がけております。硬い文面から砕けた文面まで、クライアント様のニーズに合わせて幅広く対応可能です。
【得意分野】
・語学習得/ビジネスマナー
・コミュニケーション
・インバウンド・ビザ・在留資格関連
・海外事情/旅行関連
・アート(制作・鑑賞)
・音楽関連等の興行ビジネス
・Web3/NFT
・レビュー(映画・書籍・商品・サービス)
上記以外も多岐にわたるトピックでのライティングもお引き受け可能です。
お気軽にご相談ください。
【対応可能】
・Word/Excel/PowerPoint
・Google Document
・Zoom/Google Meet
・Chatwork
その他、NFTアート関連の経験もあり、デザイン関連業務も可能です。
日 英の翻訳や文字起こしポスティングなど様々な御依頼をお受けさせていただきます。ます
業務内容
こんな人の御依頼はぜぜひお受け致します!
会社や学校でプレゼントするけれど時間が無く、英語が苦手という方!
わざわさ調べるより任せてしまえ!と考えている方!
プレゼン原稿や資料の翻訳
動画の翻訳や文字起こしをお受け致します!
- 言語
- 英語
文章がプロフェッショナルになるように、英語の翻訳をネイティブチェックします
業務内容
ネイティブ チェックは、英語の資料を包括的に改訂したものです。 文法の正確さを保証するだけでなく、プロのネイティブ スピーカーのように書くこともできます。
非ネイティブ翻訳に関する一般的な問題には、次のようなものがあります。
英語は直接的なコミュニケーションを重視するため、間接的な日本語の翻訳は非公式に聞こえる場合があります。
英語は節が少ないはずなので、節が多い日本語訳はわかりにくいかもしれません。
受動態は英語では非公式ですが、日本語では非常に一般的です。
フィラーは英語では非公式ですが、日本語では非常に一般的です。
等
あなたが非常に優れた翻訳者であっても、外国の聴衆のためのプロになりたいのであれば、ネイティブチェックが必要です.
私のクライアントには、三菱、JICAなどがあります。 私はシンクタンク、大使館、大学で働いてきました。 私の執筆は、アリゾナ デイリー スターとカンクン サンに掲載されました。 私はあなたのために最高品質の仕事をすることができます.
文化施設や慈善事業の場合は割引を検討します。
料金は原則として1ワード10円です。
IT分野を専門とする研究者です。英語から日本語の翻訳を提供します
業務内容
【提示した契約金額について】
5記事分で計算しております。
【自己紹介】
IT分野を専門とする研究者です。
【最短2〜3時間で翻訳】日本語から英語、英語から日本語の翻訳をお受けしまます
業務内容
【こんな方におすすめ】
・手紙やメール、LINE、WhatsApp等のアプリで英語を使いたい方
・英語でスピーチ原稿やビジネスメールを作成するのに苦手意識がある方
・長いビジネス原稿を翻訳するのが面倒な方
【発注〜納品までの流れ】
・翻訳したい文書、原稿をWordでお送りください。文字数を確認致します。
・手直しや修正は無料、回数制限はありません。可能な限り、クライアントの方の望む内容に翻訳致します。
【強み】
・外国語大学出身、英語専攻
・海外の勤務経験あり(勤務先:在ムンバイ日本国総領事館)
・駐インド大使夫人のゴーストライターをしている(スピーチ原稿の日英翻訳や大使館のInstagramにアップする文章の日英翻訳など)
・現役で塾の講師として英語を教えている
日韓・韓日翻訳及び通訳専門、様々なジャンルの翻訳に対応します
業務内容
私は、韓国で生まれ育ち、日本滞在歴は18年以上です。
お客様のニーズに応える高品質な翻訳を提供することをモットーとしています。また、お客様と積極的にコミュニケーションを取り、納得のいく翻訳を仕上げることを目指しています。
ご検討の上、ぜひご連絡ください。
・さまざまなジャンルの翻訳に対応
ビジネス文書: 契約書、社内資料、取引先とのメールなど
技術文書: 取扱説明書、技術マニュアル、ソフトウェアの翻訳など
マーケティング文書: 商品説明、広告、ウェブサイトの翻訳など
文学作品: 小説、エッセイ、詩の翻訳など
・納品形態
Word、Excel、Powerpoint、Pages、Numbers、Keynote等
・職務経験
日韓、韓日翻訳・通訳
海外及び国内営業(韓国及び日本の大手企業を担当)
ビジネスアナリスト
システムエンジニア
回路設計エンジニア
・資格
日本語 : 日本語能力試験 N1, 2010年12月
英語 : TOEIC 825, 2013年5月
ITIL (Information Technology Infrastructure Library), 2018年11月
SCRUM (Project management), 2019年12月
その他 : Duke University Online course, Project management, 2021年10月
自然な英日翻訳
業務内容
1〜2ページの翻訳は一日で提供できます。日常をチャットから理系大学の卒業論文レベルまで広く翻訳できます。英語や数学を専門とした塾講師の経験があります。現在英会話チューターとして日本人を中心に英会話教えたり、外国人に日本のことをより知っていただく活動をしています。
英語も日本語も大好きで、お客様に満足できるよう、安心できるサービスに心掛けています。
【英語翻訳】丁寧かつ正確、迅速な対応できっとご満足いただけます
業務内容
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
英語・日本語翻訳を承っております、MAKIと申します。
高校卒業までアメリカ合衆国テネシー州とメイン州で育ちました。
大学の時に日本文化をきちんと学ぼうと帰国し、大学では当時大学生の間で需要があった小説の翻訳と映画の英語文字起こしや字幕付けをしていました。
卒業後はハワイで不動産を関係の仕事に携わり、その後日本でアメリカ企業や政府機関に就職し日常的に翻訳、通訳業務に携わってきました。
現在は地方に移住し、アパレル、広告、アート、観光関連の翻訳や要人来訪時の通訳をしています。
ご依頼主の伝えたいメッセージを汲んで、ネイティブならではの正確かつ自然な翻訳を迅速にお届けします。
【可能な業務】
・日英、英日翻訳
・ネイティブチェック
・音声、映像の英文文字起こし
※上記以外ご要望ございましたら、お気軽にご相談ください。
【その他実績】
・米国企業のマニュアル翻訳、校閲
・政府機関の現場同時通訳、報告書等翻訳、校閲
・国際機関の報告書の翻訳、校閲
・NGO団体の通訳
・英語音源の歌詞文字起こし、翻訳
・小説・サブカル本の翻訳、ネイティブチェック
実践的なビジネス文書から芸術関係のものまで、幅広い経験がございます。
「〇〇のような感じで」といった空気感を大切にした翻訳も可能ですので、なんなりとお申し付けください。
その他、なにかございましたらどうぞお気軽にご相談ください。
日・英・独 翻訳
業務内容
オーストラリア在住、ドイツ学専攻卒の経歴を持っています。
英語、日本語、ドイツ語を使って翻訳いたします!
金額は3000円から、内容によっては相談の上、互いに納得して決めて、双方きもちのよいやり取りができたらいいなと思っています^^
自動車、電機、工業系に強い、英語翻訳、英文和訳を提供します
業務内容
自動車産業の、電機産業の、工業系の英文を、正しい日本文に翻訳します。
資料や、基準・規格など、日本での活用に役立ちます。
普段の短文などでは、短納期で対応させていただきます。
業務委託でのご依頼でお願いいたします。
映像翻訳_字幕付け_英語⇔日本語
業務内容
さまざまなドキュメンタリーの翻訳・字幕付け、民放テレビ局のニュース番組、アカデミー賞授賞式、グラミー賞授賞式の字幕などを手がけてまいりました私が、責任を持って、
貴殿のお望みの映像の翻訳、および字幕付けを行わさせていただきます。
基本は10分、6000円になります。
米国向け 卒業証明書翻訳 PDF納品
業務内容
英語圏(米国、英国、ニュージーランド等)のビザ申請用書類の翻訳を承ります。
卒業証明書、成績証明書、雇用証明書、各種国家免許、登記簿など、さまざまな書類に対応していますので、ご相談ください。
各国移民当局、外務省当局の所定の書式に従ってPDFにて納品いたします。
ランサーズではまだあまり実績がありませんが、ビザ申請用書類だけで年間200件以上お手伝いしています。
細かなニュアンスを正確に伝えたい方に寄り添って翻訳し ます
業務内容
【細かなニュアンスを正確に伝えたい方に】
☆こんな人向け
「試験に向けてライティングの添削をしてもらいたい...」
「仕事で使うけどマナーや的確な表現に不安がある...」
など
☆提供できるサービス
以下の翻訳に対応出来ます。
ドイツ語→日本語
日本語→ドイツ語
ドイツ語→英語
英語→ドイツ語
【修正は無料です。納得いく表現になるまで確認し、修正します。】
※あまりに専門的な内容や論文レベルの量のご依頼に関しては、
品質確保の観点から綿密なご相談をさせていただく可能性もございます
【出品者情報】
・ドイツ生まれドイツ育ちのドイツ人
・大学で日本語専攻
・日本での留学・勤務経験あり。(パートナーが日本人)
・ドイツ企業現役マネージャー
【添削/翻訳/文字起こし可能なサービス】
・各種原稿
・ビジネスメール
・ニュース
・ブログ記事
・手紙
等
【料金】
・日本語400字、ドイツ語250単語まで1,500円になります。
・納品後の修正は無料です。
※あくまで基準料金となります。翻訳量によってはお値下げも可能ですので、まずはお気軽にお問い合わせください!
◎サービスの流れ
① ご依頼内容の記入
② 確認→詳細確認→完成納期をお伝え
③ 翻訳実施→仮納品
④ 修正(必要あれば)→正式納品
※修正に関しては原則追加料金なしでお受けします。
購入にあたってのお願い
-
ご依頼の際には以下をご提示ください。
・ 翻訳を希望する原文
(Word、Excel、PDF等)
・ 希望納期
・ ですますorである調、敬語or砕けた表現、
意訳の可否等、必要に応じた指定
・ 文字数、単語数 -
翻訳物に関して発生した法的責任は負いかねますので予めご了承ください。
-
以下のご依頼にはご対応いたしかねます。
・ スラングの多用等、翻訳が難しいと判断される
もの
・ 専門性が高い文章(例:医学、法律、特許等)
・ 公的機関にオフィシャルに評価がされる文章
(例:検定試験等)
5. 正式納品後の修正は原則致しかねますのでご了承願います。
その他ご不明な点やご質問等ございましたら、お気軽にお尋ねください。
「Binance」仮想通貨取引所の法人口座開設必要書類の英語翻訳し ます
業務内容
【業務内容】
仮想通貨取引所「Binance」の法人口座開設までの英語翻訳サポートを行います。
特に登記簿謄本・定款の翻訳が一番手間と時間がかかりますので、そのお手伝いをさせて頂きます。
【法人口座開設に必要な書類(英語)】
・履歴事項全部証明書(登記簿謄本)
・定款・付則
・過去12ヶ月以内に発行された取締役名簿
・過去12ヶ月以内に発行された株主・会員名簿
・会社の詳細が含まれている政府のウェブサイトへのリンク
・現在の会社の詳細が記載されている政府のサイトのフルスクリーンショット (デスクトップ上のシステムクロックと日付が含まれていること)※政府ウェブ上で会社の詳細を検索する機能がない場合は、代わりに過去3ヶ月以内に発行された良好な状態証明書
・所有権構造
・委任状
・制裁調査票
(・役員の身分証明書またはパスポート)
(・最終的な受取人のIDまたはパスポート)
(・正規ディーラー/トレーダーのIDまたはパスポート)
【納期】
必要書類(日本で発行された登記簿や定款など)を全てお送りいただいてから、
通常7営業日以内に納品
お急ぎ便は+3万円で対応。
※Binance法人口座開設を確約できるものではなく、あくまでも法人口座開設に必要な書類を英語翻訳し、サポートするものです。
口座開設ができなくても、当社の責任ではないことをあらかじめご了承ください。
■BINANCE (バイナンス) の法人口座のメリット■
BINANCEの法人口座のメリットは、赤字繰越ができることです。
2018年4月1日からの事業年度において、赤字繰越は最大10年にわたって可能になりました。
たとえば2021年度に法人が暗号資産(仮想通貨)の取引で50万円の損を出し、2022年度に200万円の黒字を出したとしましょう。
赤字繰越を使えば、2022年度の利益は150万円として確定申告できます。
また赤字が出たときに、前の年度で黒字が出ていれば、前年度に払った税金を返してもらえます。「欠損金の繰戻しによる還付制度」として認められているからです。
以上から法人で暗号資産(仮想通貨)に投資した方が、税率をコントロールしやすいというメリットがあります。
■BINANCE (バイナンス) の法人口座のデメリット■
BINANCEにおける法人口座のデメリットは、手続きの難しさとコストです。
個人では考えられない書類を用意しなければなりません。
さらに印紙代が登録免許税などのコストもかかります。司法書士に手続きを代行したときには、依頼費も必要です。
住民税も、法人は暗号資産(仮想通貨)投資で赤字だったとしても払わなければなりません。
以上から暗号資産(仮想通貨)を目的にした法人は、毎年必ず維持費がかかることに注意しましょう。
所得税の節約を目的として法人を建てても、諸費用から個人より損になる可能性もあります。
【医師】執筆、通訳、翻訳、医学教育、実践的な英会話指導を致し ます
業務内容
医師による世界スタンダードの知識と各国の最新データを的確に把握した内容を提供致します。
業務内容としましては、
1) キャッチコピー
2) 医師の専門知識を反映させた医療記事の執筆・監修
3) 実践的な医療英会話指導
4) 医療通訳(日英・英日)
5) 医療翻訳(日英・英日)
6) 医療文献検索(英語のみ)
7) 医療系文献の添削・英語チェック
開示事項:
身体障害者手帳1級です
難病有り
リモートワークのみ可能で、対面は基本的に不可です。
マルチリンガル・マルチカルチャーは私の強みでもありますが、日本語よりも英語の方が得意なので、その点にご留意いただけましたら幸いです。
かなり柔軟な考え方なので、様々な背景の方々と楽しくお仕事できるかと思います。
体調のことがありますので、時間的猶予のある形でご依頼いただけますでしょうか。ご依頼は責任を持って完遂致します。
以上、どうぞよろしくお願いします。
【日英】海外ビジネス商談代行・逐次通訳/翻訳・国内海外プロジェクト・広報を支援します
業務内容
【サービス概要】
○商談・会議の逐次通訳(日⇔英)
オンラインにて御社の商談・会議等の【日⇔英】逐次通訳のお手伝いをいたします。
以下、通訳サービスについてですが、会議・交渉等の代行サービスも提供可能です。
お見積り含めお気軽にご相談ください。
■国内外プロジェクト、会議等の逐次通訳。
■Zoom, Skype, Teams, webexなど(固定電話等通話料発生する場合は通話料金が追加されます)
■よりお客様のニーズに添えるよう、事前に以下情報提供をお願いしております。
簡単な議題でそのまま参加させていただく事も可能ですが、より貴社の方向性に寄り添ったサービスが提供しやすくなります。
・議題、テーマ、会議資料
・会議にて達成されたい目標
・参加者と役割(カントリー)
・社内略語や特有の言葉などは事前に対訳等あれば助かります
(特に専門性が高い分野はこちらも読み込み・準備がしやすくなります)
■事前に摺合せが必要な場合は30分5,500円にて承ります。
(複雑な案件等の場合は字前にお打合わせをお願いする場合もございます)。
■以下料金は目安となります。
■納期については当日のスポットとし、1日と設定させて頂いております。
※会話と同程度の時間分逐次通訳が入りますため、会義時間の設定の際にはご注意ください。
○その他対応可能サービス
■クロスボーダー案件のプロジェクトマネジメント・ディレクション(管理系:オペレーション、マニュアル構築、業務改善・最適化、国内⇔海外ローカライゼーション)
■コーチング(英語によるプレゼン、スピーチ等の模擬練習+フィードバックなど。大事な会議や講演前にチェックやアドバイスが欲しい方(ビジネスプロフェッショナル・エグゼクティブ向け)。
英語→日本語、日本語→英語への翻訳作業を対応させて頂きます
業務内容
▽こんな人へおすすめ
翻訳が必要な文献の対応ができる人がいない。
翻訳対応の時間が無い。
▽ご提供内容
海外経験を活かした自然な言語翻訳。
▽ご購入後の流れ
文字数や対応文献の種類に応じて臨機応変にご相談させて頂ければと存じます。
希望納期と照らし合わせて中間報告などを挟み作成進捗のアップデートをご連絡させて頂ければと存じます。
▽料金プラン
500~1000字 (10,000円)
1,001~5,000字 (50,000円)
5,001~10,000字 (100,000円)
▽納期
500~1000字 (2日程)
1,001~5,000字 (7日程)
5,001~10,000字(14日程)
web3やAIのリサーチャーの経歴を活かして海外の情報を翻訳してお伝えします
業務内容
▼こんな方へオススメ
・仮想通貨、NFT、メタバース、生成AIといった領域の仕事をしたいが、詳しくわからない方
・海外の情報をいち早く仕入れたい方
・自分にカスタマイズされた情報だけをまとめてほしい方
▼ご提供内容
X(twitter)やfacebook、discord、ニュースサイトやメーリングリストなどを中心に、ご希望される領域や内容に合わせた最新の情報を英語圏から(ご希望あれば日本語圏も合わせて)取得。
その後、内容をわかりやすくまとめて翻訳し、googleプレゼンテーション形式で提出します。
▼ご購入後の流れ
・ご希望される領域や内容について、メールやチャット、あるいは音声通話ですり合わせ
・1ページ分の資料を方向性の確認として提出
・確認後、実作業
・納品後、内容確認を経てクローズ
▼可能なジャンル
・NFT
・メタバース
・仮想通貨
・生成AI(アート、テキスト、動画、音楽、チャットボット、簡易なプログラムなど)
英語⇆日本語 翻訳 あなたのストーリーに沿った翻訳を提供します。
業務内容
直訳ではない、あなたのストーリーや現代文化に沿った翻訳を提供!
海外経験5年以上の本物のバイリンガルがお手伝いします。
ご希望に応じてネイティブチェックも可能です。
英日翻訳 1文字30円
日英翻訳 1文字25円
【略歴】
2016年 シーザーリッツスイス大学卒業 ホスピタリティーマネジメント学士取得
2016年 ワシントン州立大学卒業 国際ビジネスマネジメント学士取得
2016〜2018年 マリオットホテル ハンブリマナー ホテル&カントリークラブ 営業職 勤務
2018〜2020年 アンダーズ虎ノ門ヒルズ 営業職 勤務
2020年 キンプトン新宿ホテル 営業管理職 勤務(コロナにより早期退職)
2020年〜2021年 イベント会社 イベントマネージャー 勤務
2021年6月 イベント会社設立
現在は日本在住ですが、スイスの大学を卒業後、イギリスの高級ブランドホテルで2年ほど勤めました。
営業職だったので、数多くの契約に携わり、英文契約書の作成も経験があります。
日本に帰国後も海外向け営業で同じように英文契約書を扱いました。
オリンピックに伴って英国スポーツ団体が日本での練習場の契約をする際に契約書の英和翻訳をさせていただいた経験もございます。
専門学校で翻訳を勉強し、映画・楽曲翻訳などを経験し
直訳ではなく、それぞれストーリーや現代文化、流行に沿った翻訳を心がけています。
IELTS 7.5を取得しております。
契約金額に関しましては、ご予算などに応じて柔軟に対応いたしますのでご相談くださいませ。
ロヴェスク金井 愛
英語レジュメ添削・翻訳・英語面接対策アドバイスで転職サポートいたします
業務内容
こんな方にオススメです:
「外資系企業に転職したい!けどCV(職務経歴書)を書いたことがなくて不安...」という方向けのサービスです。
英語の職務経歴書だからといって、ただ英訳すれら良いというものでもありません。
サービス内容:
このサービスでは基本英文のチェックをいたします。プラン毎ではありますが、ご希望の方には企業側に一目置いてもらえるような、洗練されたビジネス英語や表現力、自身の強みをアピールする各項目の区切り方等もアドバイスさせていただきます。
文書作成にはMicrosoft Wordを利用します。
受注から納品まで:
案件受注後は、日本語の経歴書(或いは内容をまとめた文書)をご提出いただき、応募予定の職種、英語経歴書の仕上がりについてご希望を伺います。
英語⇔日本語の翻訳業務をお受けします。納期は相談ください。可能な限り対応致します
業務内容
Googleなどの翻訳サービスではうまく訳せない不自然な表現も、自然な文章に仕上げます。
- 言語
- 英語
【1ワード6円】ドイツ語・ロシア語・英語 ニュース記事翻訳
業務内容
海外ニュースサイトの記事を原文1ワードあたり6円で日本語に翻訳いたします。ご相談いただければニュース記事以外の翻訳も検討いたします。納品ファイルのフォーマットはMicrosoft Word, text.ファイル, Apache OpenOfficeのいずれかになります。翻訳のみになりますので、記事画像などの利用許可申請などはお受けいたしかねます。
海外起業家がオンライン会議・国内外アテンドで英語通訳、各種ドキュメントを翻訳します
業務内容
【2024年1月から、本格的にスタートいたします!】
外国人と話す際の「不安」、「本分に集中したい」、「日本語で細かいニュアンスまで伝えたい」という方に、ウェブ会議・対面での会議への同席、国内・海外問わずアテンドしながら通訳いたします。
必要であれば、話が弾まない場合などのファシリテーションも邪魔にならない程度でお手伝いいたします。
【お客様のお仕事の成功を最大限サポートさせて頂くために、下記をお願いしております。】
・事前資料があれば的確な訳ができますので、どういう目的でどういうお話をされるのか、これまでどんなやり取りがあったのか、専門用語の対訳など、ご提供いただければよりスムーズにお手伝いできます。
・ウェブ会議の場合は、通話品質が悪いと、聞き直したり、聞き取れなくて会話にならなかったりということが起こり得ますので、安定した環境からのアクセスをお願いいたします。
【自己紹介】
現地パートナーと起業してからは、毎日英語でディスカッションや会議などを行い、国内外の出張でも通訳を頻繁にしていました。業務上日常的に資料やドキュメントを翻訳してまとめ、作成しておりましたので、安心してお任せ下さい。
直近1年間は、東証プライム上場企業の海外進出プロジェクトの立ち上げにフリーランスとして参画し、クリプト、ブロックチェーン、DAOなどのweb3関連、AI、ウェルビーイング関連の記事や論文を500本ほど翻訳し、まとめてきました。
【ポートフォリオ】
https://www.wantedly.com/id/okamoto_shinnosuke
当日お手伝いできること、楽しみにしております!
PythonでPubmedからアブストラクト一括抽出&翻訳請け負います
業務内容
Pubmed(医療論文集約サイト)でアブストラクトだけざっと読みたいということございませんでしょうか?
WEBスクレイピングにて、アブストラクトの抽出ならびに自動翻訳、該当論文のURLを記載したCSVをお送りいたします。
英語を読みたくない医療学生、日々お忙しい医療関係者の方のお役に立てればと思います!
【日英、英日】普段の何気ないメールからビジネス文書・契約書等の翻訳をします
業務内容
<英語の日本語訳、日本語の英語訳を承ります>
★お気軽にご相談ください!
・ビジネスに関連する文書(簡単なメール、ビジネス文書、契約書等)を日本語訳・英語訳致します。
・日本語で書かれたスピーチを英訳します。
・ビジネス以外に、海外の方とのプライベートなメールのやりとりの英訳・和訳、挨拶やスピーチの英訳、お店の日本語のメニュー等の英訳等、痒い所に手が届く翻訳も可能です。
①英語から日本語への翻訳
・英語に苦手意識がある方
・英語の長い文章を読む時間がない方
・契約書等、細部まで正しく理解できる文書が必要な方etc
②日本語から英語への翻訳
・英語のライティングに自信がない方
・日本語の文書やスピーチ原稿を、「生きた英語」に訳したい方
・外国人向けに英語の翻訳が必要な方(例:レストランのメニューの英訳、お手洗いの使い方の注意書き等)
上記に当てはまる方はぜひご相談ください。
<自己紹介・職務経験>
★現在の職業
個別指導塾の非常勤講師
(担当科目:英語、日本語)
★最終学歴
神戸市外国語大学 外国語学部英米学科
★海外での職務経験について
①在外公館派遣員
国際交流サービス協会よりインド・在ムンバイ総領事館に派遣(2014年3月~2016年3月)。
派遣員として、
・国会議員などの要人往来時の宿舎留保、送迎車配車、空港出迎え・見送りなどの便宜供与
・現地職員の管理
・現地職員と日本人職員間のコミュニケーションの補助
・日本人館員の生活のサポート
・総領事秘書業務
・公邸会食・天皇誕生日レセプションの設宴
などの業務に携わりました。
2014 年 9 月の安倍首相スリランカ訪問時には応援出張に行き、宿舎担当として現地のホテル担当者とのやりとりをこなしました。また同年 11 月の安倍首相ミャンマー訪問時にも、報道陣担当として、セレモニー時の現地バス運転手のオペレーションを行いました。2015 年 5 月・7 月には航空自衛隊のムンバイ一時停泊時には、深夜・早朝を問わず税関・入国管理局・空港関係者・宿舎関係者と連携してオペレーションを行いました。
②在インド日本国大使館・配偶者会における通訳・翻訳業務
主人のインド赴任に帯同し、配偶者として配偶者会でボランティア係を担当(2021年12月~2023年6月)
・駐インド大使のSNS(X、Instagram)に掲載する文章の英訳.
・大使夫人のスピーチ原稿の英訳
・チャリティバザーの開催に伴う業務(バザー運営部や他国の大使館職員との折衝等)
・2024年天皇誕生日レセプションにおいて、会場で流すビデオメッセージ(出演者:片岡愛之助・中村壱太郎)の英訳、字幕の作成
など、大使館職員ではないものの、大使夫人の依頼を遂行しておりました。
私は今現在は日本におりますが、Whatsappを経由して、今でも大使夫人から翻訳の依頼を承っております。
★自分の強み
・英訳に関しては、ただの直訳ではなく「生きた英語」として翻訳ができる
・今の仕事の勤務時間が夕方~夜なので、朝~昼の時間帯に翻訳が可である
英語⇄日本語 スピーディに翻訳します!
業務内容
《日本語 ⇄ 英語 翻訳》
*TOEIC905点、英検準1級を取得してます。
*日本語記事・英語記事・ビジネスメール・SNS
幅広く対応可能です。
◇◇◇サービスの流れ◇◇◇
①ご相談・お見積り
簡単な仕事内容、納期、
その他ご要望などを伺います。
②ご注文
関連資料の送付や用途のご説明
③納期のご相談・決定
④翻訳開始
⑤翻訳後の文書をお送り
◇◇◇料金について◇◇◇
①英語 → 日本語
*500words : 1,000円
*以降、200wordsごとに+500円
②日本語 → 英語
*800字 : 1,000円
*以降、300字ごとに+500円
◇◇◇対応可能ご依頼◇◇◇
・メール・文献・資料・説明書などの翻訳
・YouTubeなどの音声読み起こし(アメリカ英語)
・論文の要約
・論文やエッセイの添削
依頼者様のお力になれるよう
正確かつスピーディーに対応します。
お見積もりだけでも大丈夫ですので、
お気軽にご相談ください☺︎
多様な書類を日本語とフランス語とアラビア語と英語の翻訳を対応いたします
業務内容
▼可能な業務
・翻訳業務・通訳業務・語学教育
・文章添削
▼翻訳実績例
ウェブサイトの内容、アプリケーションの内容、(word,powerpoint,excel,pdf)のファイル、メールとメッセージなどです。
上記に記載のない案件でも、お気軽にご相談ください!
▼料金表
一律1文字につき8円で翻訳を承っております。
▼秘密保持について
翻訳済みの資料は速やかに破棄いたしますので、ご安心ください。
ご相談やお見積りは、無料で承っております。お気軽にお問い合わせください。
IT関連の英語翻訳、ライティング、会議内容の文字起こしが提供できます
業務内容
IT関連の翻訳、ライティングの提供ができます。今も仕事で使用しており、2~3日で10000文字くらいの内容を提供できます。
【日本語⇔ドイツ語】母国語話者による文章翻訳、映像の字幕翻訳ます
業務内容
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】
※料金表は10000円以上でないと入力できないため、料金表内容は仮で入力しています。
日本育ち、ドイツミュンヘン大学法学部に通ったドイツ人がネイティブの翻訳をお届けいたします。
海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された翻訳を提供いたします。契約書や研究論文などの専門性の高い文章からスラングを含む、日常会話ベースの文章まで、ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。
安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ーーーーー
【私の翻訳者としての強み】
・ドイツ語ネイティブ(日本生まれのドイツ人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・一橋大学経済学部、ミュンヘン大学法学部在籍(世界ランキング35位のドイツを代表する大学)
→法律や経済学部に限らず、専門性の高い文章の翻訳も可能です
・ドイツ在住
→流行語やスラングにも詳しく、up to date な翻訳をお届けします。
ーーーーー
【言語系資格】
・日本ではセンター試験、ドイツでも現地の大学受験を乗り越えた母国語話者
ーーーーー
【文章翻訳価格】
・日本語 → ドイツ語 (8円/文字~)
・ドイツ語 → 日本語 (12円/文字~)
【映像・字幕翻訳価格】
・ドイツ語 → 日本語 (1000円/分~)
ーーーーー
【パッケージ購入の流れ】
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
【正式発注後の流れ】
納期について、正式発注を頂いてから
基本的にはプラン内容の通りの納品予定となりますが、
内容が非常に専門的である場合など、
想定よりも時間がかかる場合には予めご連絡させて頂きます。
翻訳1ワード20円 英語→日本語
業務内容
英語から日本語への翻訳の基本料金が1ワードに対し20円です。
サービスは500ワード10000円で掲載しておりますがワード数に応じてその都度見積もり致します。
基本的には1日で翻訳させて頂きますが仕事量と納期によっては変動する場合がございます。
文字数、難易度、プロジェクトの数や規模に応じて価格は相談させて頂きたいと思います。
急遽の納期も承ります。
宜しくお願い致します。
翻訳 1文字2円 日本語→英語
業務内容
日本語から英語への翻訳の基本料金が1文字に対し2円です。
サービスは500文字10000円で掲載しておりますが文字数に応じてその都度見積もり致します。
基本的には1日で翻訳させて頂きますが仕事量と納期によっては変動する場合がございます。
文字数、難易度、プロジェクトの数や規模に応じて価格は相談させて頂きたいと思います。
急遽の納期も承ります。
宜しくお願い致します。
【日本語⇔中国語】母国語話者による文章翻訳、映像の字幕翻訳ます
業務内容
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】
※料金表は10000円以上でないと入力できないため、料金表内容は仮で入力しています。
日本育ちの中国人がネイティブの翻訳をお届けいたします。
海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された翻訳を提供いたします。契約書や研究論文などの専門性の高い文章からスラングを含む、日常会話ベースの文章まで、ご希望のトーンに合わせて翻訳いたします。
安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
ーーーーー
【私の翻訳者としての強み】
・中国語ネイティブ(日本生まれの中国人)
→海外の方にとって読みやすい自然な英語表現を熟知
・一橋大学経済学部在籍(世界ランキング35位のドイツを代表する大学)
→法律や経済学部に限らず、専門性の高い文章の翻訳も可能です
・中国在住経験
→流行語やスラングにも詳しく、up to date な翻訳をお届けします。
ーーーーー
【言語系資格】
・中国語: HSK検定 6級
ーーーーー
【文章翻訳価格】
・中国語 → 日本語 (4円/文字~)
【映像・字幕翻訳価格】
・中国語 → 日本語 (1000円/分~)
ーーーーー
【パッケージ購入の流れ】
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
【正式発注後の流れ】
納期について、正式発注を頂いてから
基本的にはプラン内容の通りの納品予定となりますが、
内容が非常に専門的である場合など、
想定よりも時間がかかる場合には予めご連絡させて頂きます。
【英語のネイティブ専門翻訳家が対応】英語版ホームページの品質評価と改善策を提供します
業務内容
業務内容
「英語版ホームページはあるが、目指す目的を達成しているかわからない」
「英語版ホームページは社内のバイリンガルが翻訳したのだが、その表現がベストかわからない」
「ネイティブユーザーが弊社の英語版ホームページを見ても、魅力的に感じるかわからない」
「これから英語における集客に力を入れていきたいけど、現在の英語版ホームページで十分かわからない」
このような方のために、業務歴15年以上の英語ネイティブ専門翻訳家が、ネイティブユーザーの視点からお客様の英語版ホームページを徹底的に調査し、独自の評価シートを利用して全体の評価と改善に向けたアドバイスをすることで、英語版ホームページのお悩みを解決させていただきます。
独自の評価チェックリストで、英語の表現、内容の充実性、書式設定やスタイル、SEO対策まで、様々な面から英語版ホームページの長所・短所を評価し、今後やるべきことを明確にします。
ご料金について
ランサーズを数年発注者として使ってきましたが、受注者として使い始めたのはつい最近です。そのため、ランサーズ上では受注者としての実績がまだ無く、お客様が仕事を依頼することに戸惑いを感じられるのは当然かと思われます。業務経験が実際は15年以上ございますが、ランサーズ上で実績を増やし信頼を築くべく、期間限定価格として最初の20名様まで、全てのサービスを半額にて承っております。ぜひこの機会に、英語のネイティブ専門翻訳のサービスをお試しいただき、他の翻訳者との違いを感じていただきましたら幸いです。
各プランについて
■ ベーシックプラン
先ずは英語版ホームページの現状を把握したい方におすすめのプランです。
時間をかけてお客様の英語版ホームページを調査し、独自の評価チェックリストに基づいた評価結果と今後に向けた改善策をフィードバックします。
評価チェックリストをお渡しご希望があればビデオ電話にてご説明させていただきますので、今後やるべきことが明確になり、コンテンツのブラッシュアップや追加に自信をもって進めていただけます。
■ スタンダードプラン
上記のベーシックプランと同じサービス内容に、お客様の英語版ホームページを一部リライトし、サンプルとして納品させていただきます。リライト対象のコンテンツは、お客様のほうでご指定いただいても結構ですし、評価の結果に基づいて、こちらから提案させていただいても結構です。
■ プレミアムプラン
上記のスタンダードプランと同じサービス内容に、品質評価の結果に基づいて、英語版ホームページに必要な修正を、お客様に代わって適用させていただきます。こちらのプランについては、弊方のほうでお客様のホームページの編集が可能か、事前に確認させていただく必要がございます。(WordPress、Wix などは通常対応可能です)
その他対応可能な業務について
■ 英語翻訳(一般文章・専門文章)
■ 英文リライト・ネイティブチェック等
■ 英語ライティング
■ 英語の書式設定・レイアウト・デザイン等
■ 英語コンテンツ・資料・グラフィック作成
■ 英語の動画編集、字幕作成・挿入等
■ 多言語翻訳プロジェクト管理
一部の業務のみ対応してほしいなどのご要望がございましたら、遠慮なくご相談ください。
お客様のご予算とご要望にあわせて、お見積りをさせていただきます。
ご購入時のお願い
ご購入いただく際、お客様の英語版ホームページの品質評価を行うために、以下の情報のご提示が必要になりますことをご了承ください:
■ 確認して欲しいページの URLリスト(1サイト・3ページまで)
■ お客様が英語版ホームページで達成したい目標がどのようなものか簡単にご説明ください
■ お客様の英語版ホームページのターゲットユーザーがどのような方かを簡単にご説明ください
■ お客様の英語版ホームページの今後のための改善・拡大予定等があれば、簡単にご説明ください
■ お客様のほうで気になる点や、評価の際に注意して欲しい点があれば、教えてください。
- 言語
- 英語
【スポーツ】陸上競技の記事やインタビュー、シューズなどの商品情報を翻訳します
業務内容
【こんな方におすすめ】
★陸上競技の専門的な記事やインタビューをわかりやすく翻訳して欲しい
★英語のインタビューの文字起こしから翻訳までして欲しい
★シューズや専門品について細かく、わかりやすく翻訳してほしい
【ご提供内容】
スポーツ関連の英→日翻訳で、専門用語を含んだ細かなニュアンスを汲み取り、原文やインタビューのメッセージを的確に伝える和訳をいたします。
身近なインタビューや記事から、シューズやスポーツ商品の詳細まで、陸上をはじめとしたスポーツの知識を豊富に持つHarukaがあなたのお悩みを解決いたします。
【ご購入の流れ】
①ご要望の確認
②翻訳原稿作成
③ 原稿ご提出
④ご確認後、必要に応じて3回まで加筆・修正いたします。
【料金プラン】
・ベーシック:10,000円
スポーツ記事の翻訳文(原文1,000字程度)
インタビュー翻訳(10分以内)文字起こしから翻訳まで
・スタンダード:12,000円
スポーツ記事の翻訳文(原文1,500字程度)
インタビュー翻訳(20分以内)文字起こしから翻訳まで
・プレミアム:15,000円
スポーツ記事の翻訳文(2,000字程度)
インタビュー翻訳(30分以内)文字起こしから翻訳まで
上記を超える文字数の記事とインタビューの翻訳の場合は、ご相談ください。
【納期】
5〜14日ほどで作成いたします。
(翻訳する文字数やインタビューの長さによって異なります。)
★ご購入いただく際に、下記3点についてご連絡をいただけますと幸いです。
①イメージされている制作物の内容やテイスト
②インタビューや記事の長さと文字数
③ご希望の納期
パッケージについてご不明点がございましたら、お気軽にお問い合わせくださいませ。
Haruka
英語/タイ語/中国語/カンボジア語の翻訳作業全般にネイティブレベルで対応します
業務内容
▼こんな方へおすすめ
・翻訳作業の代行を依頼したい。
・ネイティブによる校正で、自然な文章かをチェックしてほしい。
・アジア圏の基本言語で多言語翻訳してほしい。
▼ご提供内容
・翻訳作業の代行(ボリューム・納期は相談に応じます)。
・ネイティブによる校正作業(追加料金等は発生しません)。
▼ご購入後の流れ
・依頼者様より、翻訳を依頼いただく文章を提供いただきます。
形式はWord、PDF、パワーポイント、画像ファイル等なんでも構いません。
・こちらで適正な文章量かを確認後、翻訳・校正作業を行います。
翻訳結果は基本的にはWordファイルでお渡ししますが、形式にご希望あればご相談ください。
・依頼者様からのご確認を以て作業完了となります。
▼料金プランやオプション
・文章量のご相談は追加料金(500word/5000円)にて承ります。
・多言語翻訳については追加料金(言語数x見積単価)にて承ります。
▼納期
・基本的に7日を目安としております。
・短納期案件については料金等別途ご相談ください。
YouTubeチャンネルを5ヶ国語に翻訳し、多言語化を行います
業務内容
【チャンネルを多言語化したいけど、費用が高い...】
【手間は極力かけたくない】
【多言語化ってどうやって始めればいいの?】
このようなお悩みをお持ちの方!私たちSuBridgeにお任せください!
初めまして、東京外国語大学学生団体 SuBridge 代表の紅楳と申します。
この度は興味を持っていただきありがとうございます。
YouTubeには字幕機能があり、外国の方にあなたの動画を発信することができます。
そして、多言語化することで視聴数増加・運営の安定化を実現できます!
私たちは英語・中国語・韓国語・インドネシア語・ポルトガル語の5ヶ国語に
5日以内に一括翻訳し、海外進出を強力にサポートいたします!
また、希望者には今後の動画作成の参考になる、
地域別視聴数や視聴数推移などを記載した分析レポートをお送りいたします。
実際の翻訳は、主に東京外国語大学の学生が丁寧に行わせていただきます。
ネイティブチェックも行なっておりますので、安心してご利用いただけます。
ご不明点等ございましたら、ご気軽にご相談ください!
それではいい日をお過ごしください。
- 業務
- 動画SEO