操作マニュアル作成 英語マニュアルからの翻訳も可能
業務内容
どなたにも分かりやすい丁寧な説明の操作マニュアルを作成いたします。
Webシステム、ソフトウェア、電子機器、etc.
基本的にはWordにて納品、Webシステムの場合は画面スクリーンショット等も込みA4サイズ5ページ程度の内容で、料金は3000円以上を基本とします。Wordpressでの納品にも対応可能です。
英語マニュアルを元に、日本人向けの操作説明書の作成することもできます。
この場合は1wordあたり20円以上を基本とさせていただきますが、翻訳の難易度によって考慮いたします。
英語、日本語、翻訳します!スピード重視!
業務内容
日英、英日翻訳をさせていただきます。
日本語一文字につき15円
英語1単語につき20円とさせていただきます。
得意分野:ニュアンスを重視した会話翻訳、インタビュー、映画や本など
機密情報守ります。
マニュアル・取扱説明書の翻訳・作成・仕上げ承ります!
業務内容
【サービス内容】
◆英語のマニュアル、取扱説明書を翻訳いたします。簡単な中国語も対応可能です。
◆翻訳後は、マニュアルの構成、編集、イラスト作成を行い、最終的にそのまま印刷所に発注できる形にまで仕上げます。
【サービスの特徴】
◆翻訳から仕上げまで一貫して行いますので、ワンストップでマニュアルが完成します!
◆ペラ紙1枚の簡単なものから、50ページ以上のボリュームがある本格的なものまで、幅広く対応いたします。
◆急な案件でも迅速に対応します。簡単なものならば、即日納品させていただきます(追加料金が発生する場合がございます)。
◆テクニカルイラストが必要な場合でも、写真や実物から書き起こし可能です。ご相談ください(追加料金が必要となります)。
◆納品のファイル形式は、Adobe Illustrator形式、Microsoft Word形式、PDF形式など、クライアント様のご要望に沿う形で納品させていただきます。
◆家電、AV機器、通信機器、IT機器、モバイル機器、OA機器、工作機械、精密機器、光学機器、ハイテク機器、自動車関連、食品関連など、各種分野のマニュアル作成に対応いたします。
【対応可能アプリケーション】
Microsoft Word, Excel, PowerPoint
Adobe Illustrator, Photoshop, InDesign, Acrobat(PDF)
【経歴】
現在台湾の電子機器メーカー、車載向け製品製造メーカーと、日本の大手家電製造メーカー、車載向け電装品製造メーカーとのマッチング、コンサルティングを行っている会社に勤務しております。仕事では主に台湾、中国、香港の企業とやり取りを行っているため、日常的にメール、ウェブ会議などで英語を使用する環境におります。また、完成品の輸入業務も手掛けている都合上、取扱説明書等の翻訳、新規作成なども行っています。なお、取扱説明書作成時にはAdobe Photoshop、illustratorなどを使用しておりますので、そのまま印刷所への発注も可能な形に仕上げることができます。
アメリカ留学経験があり、大学ではコンピューターサイエンスを専攻したため、主にネットワークおよびLinuxによるサーバー構築を得意としております。その後、留学経験を活かし、IT系、雑誌系の翻訳・通訳を5年ほど行っておりました。留学経験を活かし、直訳ではなく、自然で理解しやすい日本語へと翻訳するように心掛けています。
【価格】
A4サイズ1枚、両面の場合
8,000円(システム手数料,税抜)
お支払総額
10,800円(システム手数料,税込)
※イラストをオリジナルで起こす場合には、別途料金が掛かります。金額についてはご相談ください。
※枚数が多い場合には、別途ご相談ください。
【納期までの流れ】
A4サイズ1枚、両面の場合
原稿ご提出>初稿ご提出(3営業日後)>修正ご指示>修正稿ご提出(1営業日後)>校了ご連絡>最終稿ご提出、納品(1営業日)
※通常より余裕を持ったスケジュールを組んでおります。お急ぎの場合も可能な限り対応させていただきますので、ご購入前にご相談ください。これ以上多い場合の納期についても、ご購入前にご相談いただければ幸いに存じます。
スピード翻訳(英文、独文)
業務内容
ランサーズに登録しました!
普段はUpworkで作業しており、ランサーズでの実績はありません。
登録者が増えてきた今、こちらでも本格的に始動しようと考えておりますので、今後お付き合い頂ける方は宜しくお願い致します。
文字数は1000文字前後です。
得意分野は海外スポーツ、ゲームアプリ、面白記事、IT関連です。
文字数、販売価格、納品期限の調整は全て可能でございます!
フランス語の翻訳、英語の翻訳を承ります。またウェブデザインを提供できます
業務内容
社外向け資料としての翻訳文
(自動車のPRチラシ、説明文など一般向け)
ジャンル
(一般向け広告、説明文。自動車、自転車、電子部品、旅行パンフレット、ハウツーなど)
新規開拓、新規分野においても柔軟に対応します。
✴ウェブデザインもできますので、翻訳と合わせて対応可能です。
- 目的
- 新規求人情報
- プラットフォーム
- LinkedIn X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 フランス語
Tradosを利用した高品質な日本語、中国語や英語への幅広い翻訳サービスを提供します
業務内容
こんにちは、私の名前はアンディです。
香港で育ち、広東語、英語、中国語(普通話)の言語スキルを磨きました。大阪市立大学を卒業後、日本語のスキルを磨き、現在は岡山に拠点を置いています。2022年4月以来、熱心な翻訳者兼海外営業プロフェッショナルとして活動しています。
過去の翻訳経験】
- 電子機器マニュアル(PCBに焦点を当てた)
- 内容:主にプリント基板(PCB)に焦点を当てた電子機器マニュアルの翻訳。
- 卒業論文の翻訳
- 内容:卒業論文(または論文)の翻訳(トピックの簡単な説明)。
- 観光ガイドのホームページやスポットの翻訳
- 内容:観光ガイドのホームページや各種観光スポットの説明の翻訳。
- 法律文書や用語の翻訳
- 内容:様々な法律文書や用語の翻訳。
【使用ツール】
Tradosなどの翻訳ツールの使用に精通しています。
【資格】
日本語能力試験N1合格、TOEIC900点、BJTビジネス日本語能力テストJ1級。
一般中国語・英語からビジネス、専門まで幅広く翻訳します。
まずはお気軽にお問い合わせください!
【英語・日本語翻訳(英⇄日)】幅広いジャンルでお受けさせて頂きます
業務内容
内容はお気軽にご相談ください
文法指導/解釈・英会話を得意としておりますが、英語でのSNS運用にも精通しております。
- 言語
- 英語
元大手ゲーム会社勤務の英国帰国子女がローカライズも含めて翻訳します
業務内容
「英日翻訳が必要な方」
「気軽に翻訳依頼してみたいけどわからない方」
「エンタメやゲーム等に特化した翻訳(ローカライズ)が必要な方」
「イギリス英語での翻訳や知識が必要な方」
など幅広く依頼を受け付けています。
プランに乗ってるもの以外でも相談は可能ですので気軽にメッセージにてご相談ください!
(事前に機械翻訳などで翻訳済みのものでもご相談○)
<翻訳実績(主にゲーム作品)>
MASS FOR THE DEAD (スマホゲーム)
ツイステッドワンダーランド(スマホゲーム)
Football Manager シリーズ(PC/コンソールゲーム)
Company of Heroes 3 (PC/コンソールゲーム)
その他ゲームPVやインタビュー記事など
<仕事の進め方>
①メッセージにて内容のヒアリング
・大体の内容、納期、文字数、予算(納品形式も希望ある場合)
②見積り
③双方合意した後、翻訳作業
④納品物提出
⑤確認
⑥OKの場合は依頼完了
添削のみも可!日本語1文字7円~短文の英日・日英翻訳
業務内容
店舗看板やメニューなどの英語表記、
外国人に正しく伝わる表現かどうか不安な方への添削のみもOK!
リーズナブルでクオリティーの高い英日・日英翻訳をご利用ください。
【日本語⇔英語】ビジネス文書・契約書・行政書類・論文・Webサイト翻訳致します
業務内容
【料金目安】
日本語→英語(200文字650円〜1100円)
英語→日本語(200文字600円〜800円)
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
※見積をご希望の際は、PNGやJPGなど写真データは避け、wordやPDFなど文字を選択、コピー、ペーストできるデータをお送り下さい。写真データをPDFに変換したものは文字選択できなく文字カウントが出来ないので見積が出せません。
写真データしか無い場合はメッセージ欄に文字を入力して送って頂けれるとありがたいです。
【一般的な流れ】
見積もり依頼
↓
サンプル翻訳と見積額、納期の送信
↓
納得の場合のみ発注
↓
納期までに翻訳文送信(これまで納期内納品100%)
↓
修正希望箇所があれば2回まで無料でご対応
↓
問題なければ取引をクローズ、お仕事の評価をお願い致します。
日英、英日翻訳します。どんな文章、文章でも構いません自然な翻訳をします
業務内容
【業務内容】
海外遠征の経験を活かして
迅速・自然な英日翻訳・日英翻訳をお届けいたします。
ご依頼頂いた翻訳分野の詳細な調査をし
自然な翻訳を提供させて頂きます。
資料を使われるビジネスパーソンの方、そして資料の視聴者目線で校正にも工夫し、
納品させていただいております
【翻訳者について】
小学生2年生〜英会話スクール
高校、大学へは英語を使って受験
仕事でコーチとして海外遠征へ(10ヶ国以上)
アメリカ人とピックルボールクラブ運営(毎日英語で会話をしています)
→小学生の頃から英会話を習い始め、仕事で海外遠征経験もあるため、より自然な翻訳が可能です。
●ご連絡はいつ頂いても大丈夫です。
土日含め24時間以内にご返信致します。
言語
英語
日本語
英文を日本語に翻訳、または日本語を英語に翻訳することができます
業務内容
*こんな方へオススメです
翻訳機を使ってもいまいち納得のいく日本語訳にならない
分かりやすい日本語に、正しい英語に翻訳したい
*提供できること
自然で正しい言葉遣いを使用し、文脈などを考慮した文章を作成・翻訳させていただきます。
*具体的な納品物
word、Excelなど問いません。
*進め方
特にご要望などございましたら、添うことができます。
*自身の強み
外国語大学出身、海運業(国際貿易事務)に携わっており、日常的に英語を使用しています。
- 言語
- 英語
日英翻訳【日本語1文字=10円】~英国人と日本人ペアで完全な英語へ~
業務内容
お蔭さまで複数回クラウドソーシングサイトのランキングにランクインさせて頂いております。(最高ランク2位)
日本語1文字=10円です。
表示価格は100文字の料金です。分量が多い場合の不足分は調整した上で対応させて頂きます。
【オプション】
お急ぎでございましたら、可能な場合が御座います。お気軽にご相談ください。
英文校正は英語1ワード=10円で承ります。他の出品をご覧ください。
※アダルトコンテンツ、公序良俗に反する分野の翻訳はお断りさせて戴く事が御座います事、何卒ご了承下さいませ。
☆当方の出品物に無い案件・大型案件の場合は「出品ランサー」→HONYAKU beat→「メッセージで相談する」より直接ご連絡頂けたら幸いで御座います。
重要事項説明業務お引き受け致します。重要事項説明書&契約書を英語翻訳も致します
業務内容
フリーランス宅建士・翻訳家が重要事項説明(日本語・英語)代行致します。
重要事項説明書、37条契約書の英語翻訳もお受け致します。
原文をテキスト形式又はPDFデータで送って頂けば24時間以内にお見積り致します。
契約書英語訳作業動画(参考資料用)
https://youtu.be/m6nsVXCWuUs
①翻訳目的とご依頼主様の事業内容をお知らせ下さい。
(例)個人向け、企業向け、外国人居住者向け、外国人投資家向け
(例)賃貸不動産業、売買不動産用、投資不動産業など
2次発注のお仕事はご対応は控えさせて頂いております。あらかじめご了承下さい。
②ご希望の方には最初の200文字をサンプル翻訳し見積と一緒にご返信させて頂きます!
文字カウントサイトで文字数を数える為、原文をwordやPDFなど文字を「選択」「コピー」「ペースト」できるファイルでお送り下さい。
http://www1.odn.ne.jp/megukuma/count.htm
↑このサイトで文字数をカウント致します。
※PNG,JPGなど写真データでは文字選択が出来ないので対応ができません。
写真やスキャンしたデータをPDFに変換しても文字カウントができないので、お見積りが出せないのでご了承下さい。
原文をメッセージ欄に入力して送って頂いてもOKです。
③納品はメッセージ欄に入力、もしくはPDFデータで送らせて頂く形になります。書式や文書のデザイン(スペースの位置、改行の位置、フォントサイズなど)、データ形式の指定には対応できない場合がありますので、予めご了承下さい。文章の翻訳に特化する事で相場より格安の作業料をご提案させて頂いている旨、ご了承下さい。
④サンプル翻訳とお見積り額、納期にご納得頂けた場合のみ注文下さい。
2回まで追加料金無しで修正、表現の微調整させて頂きます!
【翻訳料目安】
日本語→英語(1文字6円〜8円)
英語→日本語(1文字5.0円〜6.0円)
【納品日目安】
1日あたり4000文字程度翻訳できます。
ご依頼・仮払い完了日の翌日から起算し、
(原本の文字数÷4000文字)後が納品目安日になります。
例)2/1に20000文字の翻訳依頼・仮払い完了した場合
2/6が納品日とお考え下さい。
※確定した納品日をご希望の場合は、原文をお送り下さい。お見積りと合わせてご返信致します。
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
※お見積をご希望の際は、PNGやJPGなど写真データは避け、wordやPDFなど文字を選択、コピー、ペーストできるデータをお送り下さい。写真データをPDFに変換したものは文字選択できなく文字カウントソフトでカウントが出来ないので見積が難しくなってしまいます。
写真データしか無い場合はメッセージ欄に文字を入力して送って頂けれるとありがたいです。
※原本を送る前に機密保持誓約書が必要な場合はその旨お伝え下さい。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
桑田真似プロフィール
1978年4月28日神戸生まれ
【資格】
TOEIC990、TESOL英語教師資格、剣道参段 宅地建物取引士、
【経歴】
2001年 関西学院大学商学部経営コース卒
2003年 日本語教師活動(ニュージーランド・豪州)
2004年 NSC東京10期卒
2008年 School Creative演技コース修了(カナダ)
2010年 ISSビジネスディプロマコース修了
2010年 TOEICテスト990取得
2012年 桑田真澄氏に婚姻届の証人欄にサインをもらう。
2013年 世界50カ国遠征の旅に出る。
2015年 翻訳、講演会活動開始
2020年 宅地建物取引士資格取得
2022年 認定ランサー昇格
【講演会実績】
城山小学校、春日部中学、関西学院高等部、三重大学、NEC、KDDI、LINE
楽天証券、千葉銀行、東京無線、墨田青少年委員大会
【出演歴】
CX 「超逆境クイズバトル99人の壁」「笑っていいとも!」「めちゃイケ!」「珍プレー好プレー」
テレビ朝日 「タモリ倶楽部」「中居正広のプロ野球魂」「ハナタカ優越館」
日本テレビ 「行列のできる法律相談所」
NHK 「今日から英会話」
TBS 「水曜日のダウンタウン」
【著書】
「英単語バラバラ記憶術」亜紀書房
- 業界
- 不動産
英日・日英翻訳【メール1通など短文からでも承ります】ます
業務内容
【基本料金】
日本語1文字もしくは英語1word につき 4円 で、各種文章の翻訳を行います。
1000円(+システム手数料250円)ですと、250文字/wordsの文書の翻訳が可能です。
※もちろん、更に短い/長い文章も対応可能です。ご予算なども含め、お気軽にご相談ください。
※動画字幕など、文字起こしから必要になる場合は別途1文字/wordsにつき1円を頂戴いたします。
メール・チャット等の即返信対応をご希望の場合は、別途1件につき1000円(+システム手数料250円)をいただきます。
【翻訳実績】
・ビジネスメール
・ビジネス文書
・マニュアル
・契約書
・プレゼン資料
【納期】
数時間~翌日
※長文の場合は応相談
【翻訳者について】
国際系の大学で英語で授業を受けていました。海外向けのサイト運営、海外への営業経験があります。読みやすさ、伝わりやすさを第一に、直訳から意訳まで柔軟に対応いたします。
興味をお持ちいただけましたら、ぜひお気軽にご連絡ください。その際翻訳対象文書を添付いただければ、先に納品日と金額のお見積もりだけ提示させていただくことも可能です。
カナダ在住者が翻訳(日⇌英)・記事作成の業務を承ります
業務内容
東京にて、3年間企業の海外拠点への窓口としての英語対応の経験あり。
電話対応、メール作成、資料翻訳と幅広い形式において豊富な英語力を備えておりますので、ご安心してお任せください。
また、現在はカナダにてエンジニアの仕事をしており、ビジネスレベルからカジュアルなレベルまでネイティブの感覚に近い英語の活用ができます。
英語、日本語ともに、ご依頼内容に沿ったトーンでの文章を心がけております。
また、プランはあくまで目安のため、ご相談いただければ、料金、納期も柔軟に対応させていただきます。
*納品までの流れ*
①原文の確認、形式や、文章のトーン(文体や英語のレベル)等のヒアリング
②翻訳実施
③フィードバックをいただいてから、修正・微調整
④最終確認をいただいて納品
記事作成~技術文献の翻訳、DTP作業まで、制作物完成までの全作業を請け負います
業務内容
・こんなお困りごとにお応えします
出版社やメーカー企業の広報担当の方などの記事作成をサポートいたします
・スピーディーな納品で対応します
どのようなテーマでも1週間以内での対応をモットーとしております
・広範な制作に対応します
取材作業を加えた記事作成や、技術翻訳を伴う記事作成、さらには作成した記事を
DTP作業によって冊子などの印刷用データ制作など、広範な制作に対応します
・ご要望に応じて作業領域を拡張します
ご相談の上、上記以外の作業にも範囲を拡大して、ご要望にマッチした制作物の納品に努めます
・30年以上に及ぶ取材経験・記事作成経験・雑誌制作経験で、さまざまなご要望にお応えします
30年以上の編集記者経験と翻訳者経験(英語、ドイツ語)、10年以上のDTP作業経験(InDesign)、
さらには営業経験などをもとに、制作に関わるいろいろなご要望にお応えします
20年のグローバル経験|海外市場を熟知したビジネス翻訳エキスパートがサポートします
業務内容
こんな方へオススメ
- 国際市場に進出したい企業
- 多言語でのビジネスコミュニケーションを強化したい方
- 複雑なビジネス文書や技術文書の翻訳を必要とする方
- 短期間で高品質な翻訳が必要な方
- 専門分野に精通した翻訳者を求めている方
ご提供内容
- 英語から日本語へ、または日本語から英語へのプロフェッショナルな翻訳サービス
- ビジネス文書、マーケティング資料、ウェブコンテンツ、技術文書、契約書など多岐にわたるジャンルの翻訳
- 言語のニュアンスを理解し、ターゲット市場に合わせた翻訳
- 緊急対応の迅速な納品オプション
ご購入後の流れ
- お客様からの翻訳依頼と文書提出
- 依頼内容の確認と見積もり提出
- 契約成立後、翻訳作業開始
- 納品前のレビューと修正
- 最終成果物の納品
制作可能なジャンル
- ビジネス文書(報告書、提案書、メールなど)
- マーケティング資料(プレゼンテーション、広告コピー、ウェブコンテンツ)
- 技術文書(取扱説明書、製品仕様書)
- 法的文書(契約書、利用規約)
料金プランやオプション
- スタンダードプラン:基本的なビジネス文書やウェブサイト翻訳
- エクスプレスプラン:緊急対応の迅速納品
- プレミアムプラン:専門分野や複雑な文書の翻訳、修正回数無制限
納期
- 標準的な納期は依頼内容により異なりますが、通常は文書の長さや複雑性に応じて5日から10日です。
- 緊急のプロジェクトの場合は、迅速な納品オプションをご利用いただけます。
強みと経験
- 20年以上の国際ビジネス経験
- 多文化環境での豊富なコミュニケーションスキル
- 幅広い分野にわたる専門知識を有するプロフェッショナル翻訳
- 納期厳守と高品質な翻訳を保証
このサービスは、品質と効率を重視するお客様のニーズに応えるために設計されています。
貴社のビジネスの国際展開を、私の専門的な翻訳サービスでサポートいたします。
日本語→ロシア語、ロシア語→日本語、英語→ロシア語の翻訳を提供できます
業務内容
一貫性と品質重視のロシア語翻訳を提供いたします!
4年以上にわたる翻訳の経験を活かして、ChatGPTやdeepLなど、機械翻訳よりもより目的にフォーカスした、効果的な文章表現を提供いたします。
【こんなものを翻訳できます】
・商品カタログ
・Webサイト
・youtube、Twitchなどの字幕
・子ども向け商品
・クリエイター向け商品、サービス
上記以外にも対応可能ですので、ご相談いただければと思います。
【スケジュール】
スケジュールはタイミングにより異なることがあります。
可能な限り、事前にお問い合わせください。
【納期・進行・作業時間について】
一日当たり4-6時間、作業に時間を割くことが可能です。
ニュアンスの確認など調整作業のため、できるだけコンスタントかつ早めの連絡をいたします。
1日空けられる日に対応可能な翻訳の量:
日→露:4,000文字/日
露→日:2,000words/日
英→露:4,000文字/日
露→英:2,000words/日
【セキュリティ管理】
・作業場所には誰も入らないよう配慮し、監視カメラを設置しています。
・オンライン上に関連ファイルを保存せず、ローカルフォルダに保管しています。翻訳の検収後は迅速に削除します。
・セキュリティ対策ソフトを導入し、不正アクセスに対処する設定を施しています。
英文翻訳 アメリカ起業事情 英米出版事情
業務内容
翻訳・米起業事情・英米出版事情は受注日から7日以内の納品ができる。 記事作成は1000字位なら1~2日の納品可能。 マーケティング・キャリアカウンセリング・ビジネスコンサルティングはお問合せください。
【英語】あなたのメッセージを正確に伝える翻訳サービスを提供します
業務内容
質の高い翻訳で、あなたの言葉をサポートいたします!
本サービスでは、日本語と英語の翻訳を中心に、文書やビジネス資料、ウェブサイト、メール、マーケテイング資料など多様なコンテンツの翻訳を提供いたします。
各種文書の意味を正確に伝えることを重視しつつ、読み手にとって自然で分かりやすい表現に仕上げます。専門用語や業界特有の言い回しが含まれる場合でも、適切な表現を使用し、文脈に即した翻訳を行います。
翻訳の品質を高めるため、原文の意図を的確に汲み取り、伝わりやすい文章に仕上げるよう努めます。
また、ニュアンスやトーン、目的に合わせた表現調整を行い、クライアントのご要望に合わせたカスタマイズにも柔軟に対応いたします。
翻訳後は、必要に応じて品質チェックと修正作業を行い、誤字や誤訳を防ぐための校正も行います。
納品時には、正確かつ読みやすい内容であることを確認し、納品前の確認とフィードバック対応を行うことで、クライアント様に満足いただけるサービス提供を目指しております。
翻訳 ベトナム語<>日本語 日本語<>ベトナム語 日本語<>英語 英語<>日本語ます
業務内容
1. 言語翻訳サービス:
• ベトナム語から日本語の翻訳
• 日本語からベトナム語の翻訳
• 日本語から英語の翻訳
• 英語から日本語の翻訳
2. 動画・短編映画の翻訳サービス:
• ベトナム語から日本語への字幕付け
• 日本語からベトナム語への字幕付け
• ベトナム語から日本語への音声翻訳
• 日本語からベトナム語への音声翻訳
これらのサービスにおいて、高品質かつ正確な翻訳を心掛けております。また、依頼主のニーズに合わせて柔軟に対応し、納期を守ることを重視しています。お客様の要望にお応えするため、フリランサーサイトにてパッケージを出品しております。何かご質問があれば遠慮なくお知らせください。
注文時のお願い
文字数に限らず、掲示価格を最低価格としております。
翻訳文章はWord、Excel文書にて承っております。
よろしくお願いします。
日常会話から公式文書まで様々な分野における日本語・対象言語間の双方向翻訳を承ります
業務内容
1.取扱文書
▸ 契約書類(秘密保持契約、ライセンス契約、合併契約、代理店契約)
▸ 規約類(利用規約、社内規定、コンプライアンスマニュアル)
▸ 訴訟関連(訴状、答弁書、証拠書類、仲裁判断書)
▸ 企業登記資料(定款変更議事録、株主総会議事録)
特殊対応
▶ 条文番号対応(§記号の完全再現)
▶ 各国法制度比較表作成(日本法・対象法域の差異明記)
- 付加価値サービス
2.1 フォーマット調整
DTPサービス
▶ InDesign:段落スタイル継承+文字化け修正
▶ PowerPoint:アニメーション順序保持
▶ Excel:数式保護+グラフラベル調整
コーディング対応
▸ HTML/XMLタグ保護翻訳(POファイル対応)
▸ JSONキー値保持(値のみ翻訳)
▸ 正規表現を使った自動置換処理
2.2 品質管理システム
3段階チェック体制
初翻訳:CATツール(Trados/MemoQ)による用語統一
技術校閲:領域専門家(現役エンジニア/研究者)による内容検証
言語校閲:ネイティブチェック+文化適応化調整
- 特殊対応サービス
3.1 緊急案件
超短期納品
▸ 24時間対応(最大5,000文字/日)
▸ 深夜/休日対応(+30%料金)
継続監修
▶ 契約期間中のアップデート翻訳(変更部分のみ都度対応)
▶ 緊急時のバックアップ翻訳者手配
3.2 多言語展開
一括対応言語
▸ 欧州言語:英語
▸ アジア言語:中国語(簡体/繁体)・韓国語(北朝鮮式対応可)
ローカライゼーション
▶ 単位変換(SI単位系←→ヤードポンド法)
▶ 祝祭日調整(現地の休業日を反映)
▶ 文化禁忌チェック(色/動物/ジェスチャーの象徴的意味)
- サポート体制
4.1 事前相談
無料見積
▸ サンプル翻訳(100文字無料)
▸ 用語適合性診断レポート
リスク分析
▶ 類似文書の誤訳事例データベース参照
▶ 法制度差異警告システム(GDPR/個人情報保護法比較)
4.2 事後対応
修正保証
▸ 内容誤りの無期限修正対応
▸ フォーマット崩れ90日保証
継続改善
▶ 翻訳メモリの定期更新(月次報告)
▶ お客様用語集のバージョン管理
中日翻訳ならお任せ!上海で留学、勤務経験あり!
業務内容
中国語のサイトで購入したい物があるけどサイトの中国語がよく分からない、中国語の契約書が届いたが意味が分からない部分がある等、中国語から日本語への翻訳に関するご依頼をお受けします!
1文字あたりいくらでお見積りを出させていただきます。
内容によっては翻訳に時間がかかる場合がありますので、一度内容を確認させていただいてから納品日をお伝えします。
また、高度過ぎる内容でなければ英語の翻訳も可能です!
ご依頼、ご相談をお待ちしております。
日本語⇔英語 翻訳ます
業務内容
※1日3名限定です。翻訳①、翻訳②のみ
▼翻訳料金 ※基本料金5000円
・翻訳① SNS、手紙など 500字以下
・翻訳② ビジネスメール、ビジネス文書など 400字以下
・翻訳③ 広告、字幕、医療関係、IT関係など 300字以下
▼追加料金 +1000円
・翻訳① 各200字
・翻訳② 各150字
・翻訳③ 各100字
▼原文提出方法
WORD形式、またはメッセージにて
※音声や映像は、別途書き起こし料金を頂く可能性があります。
▼翻訳実績例
契約書、報告書、英文ビジネスメール、医療文書、Youtube字幕、ゲーム、WEB漫画、SNS、手紙、ホテル避難経路図、レストランのメニュー、企業ホームページ、海外記事の等
※上記に記載のないお仕事でも、ご相談ください。
▼専門的な知識が必要になる翻訳について
【IT翻訳】
外国人エンジニアへの指示、海外のIT企業とのやり取り、その他ITに関する知識が必要となる翻訳、外国語を使うお仕事もご相談ください。
【医療翻訳】
カルテ、病院記録、同意書、医療用品、医療レポート等の翻訳
その他、医療翻訳関係すべてご相談ください。
・TwitterやFacebookに投稿したい
・海外企業から商品を仕入れたい
・ホテルやゲストハウスのメール対応をお願いしたい
・大学の第二外国語の課題を手伝ってほしい
このようなお悩みも、ぜひご相談ください。
- 言語
- 英語
電子機器のユーザーマニュアル翻訳と編集 (英語/日本語)
業務内容
電気機器やソフトウエアを海外から輸入し販売をする際、日本語のユーザーマニュアルを添付または、別で販売することで大きな付加価値が付きます。そのユーザーマニュアル日本語版の作成サービスを提供いたします。
このサービスは、翻訳するだけでなく、ユーザーに分かりやすい日本語に変更、編集し、更に最終データ(PDFなど)に落とし込みます。
ITのテクニカルな知識があるので、大抵のコンピューター用語に対応できます。また、舞台用照明器具やDMXチャンネルなどの設定を行うソフトウエアのマニュアルなども担当しました。
私の方で理解しかねる表現があった場合には、その箇所を連絡し、相談して表現を決定いたします。
基本料金は、1000円/1ページ(タイトルのみの最初のページは除く)
ということで提供させていただいていますが、データを見てみて、応相談で最終料金や納品データなどを決めたいと思います。また、納期も応相談で、急いでいる場合には急ぎで行うことも可能ですし、10ページを超える場合などは時間をいただくこともありますので、ご了承ください。
※ 例えば、プリント用になっていて、1ページに2ページ分データが入っている場合、2ページで換算させていただいています。
英語 & Webでビジネスを加速!翻訳・Web制作・マーケ支援を一気通貫で提供します
業務内容
◼️どんな方の、どんな課題に対応するのか?
・海外向けにビジネスを展開したい個人事業主・企業
・外国人向けのサービス提供を考えているが、英語対応に不安がある
・Webサイトの英語ページを作りたい・改善したい
・英語での情報発信を強化したいが、翻訳やWeb運営のノウハウがない
・SEO対策を考慮した英語ページを作りたい
「海外に向けたビジネスを始めたいが、英語やWebサイトの対応に困っている」
「外国人顧客にしっかりと伝わるWebページを作りたい」
そんな方に向けて、翻訳・Web制作・マーケティングサポートをワンストップで提供します!
◼️提供する内容(納品物)
・翻訳(Webサイト・LP・ビジネス文書・商品説明など)
・英語対応のWebページ制作 & 修正(LP・多言語サイト対応)
・英語マーケティング戦略のアドバイス(SEO対策・ターゲット分析)
・SNS・広告運用の英語コンテンツ作成
納品形式は、翻訳データ(Word / Google Docs)、Webページの編集(HTML / CMS対応可)、SEOレポートなど、お客様のニーズに応じてカスタマイズ可能です。
◼️進め方
- ヒアリング(課題や目標を伺い、最適な対応を決定)
- 翻訳 / Web制作 / マーケティング戦略の実施
- フィードバック & 修正(必要に応じて調整)
- 納品 & 実装サポート
ご要望に合わせて、柔軟に対応いたします!
◼️私の強み・経験
・英語 & Webの両方に対応できる、他にはないサービス!
・Web制作と英語翻訳を一括で依頼できる効率的なプラン
「ただの翻訳」や「ただのWeb制作」ではなく、ターゲットに届く英語表現 × 集客に強いWeb戦略を組み合わせたサポートを提供します!
📩 お問い合わせ・お見積もりはお気軽に!
「こんなことは対応できる?」などのご相談もOKです!
英語ニュースの記事翻訳します
業務内容
簡単な英語記事(短めの記事)の翻訳を担当できます。
ライフハック系、海外エンタメ記事などを毎日読んでいます。
そのため、そのようなジャンルであれば対応できます。
よろしくお願い致します。
【個人・店舗様どちらもOK】Instagramのプロフィールを英語翻訳します
業務内容
SNSプロフィール翻訳サービス(日本語⇄英語)
SNSのプロフィールを適切に翻訳し、あなたの魅力を最大限に伝えます!
サービス内容
✔ Instagram・X(旧Twitter)・LinkedIn・Facebookなどのプロフィール翻訳
✔ 日本語⇄英語のネイティブレベルの翻訳
✔ プラットフォームに適した自然な表現に調整
こんな方におすすめ!
✅ SNSを海外のフォロワーに向けて発信したい
✅ 自然で伝わりやすい英語/日本語のプロフィールにしたい
✅ ビジネス用のプロフィールをプロフェッショナルに見せたい
※ その他のご希望があれば、お気軽にご相談ください!
✉ ご依頼の流れ
① プロフィールの原文を送付
② 翻訳&調整
③ 修正(1回まで無料)
④ 納品
ご質問があれば、お気軽にメッセージください!
あなたのSNSをより魅力的にするお手伝いをいたします!
ご希望の内容に合わせて調整も可能です。
- 言語
- 英語
経済・金融分野での翻訳・編集・校正サービスを提供します
業務内容
・ご提供内容
日本語から英語への翻訳、英語の校正・編集
・対応可能なジャンル
アニュアルレポート、統合報告書、ニュースリリース、経営計画、事業計画
・納期
応相談
英語関連のお仕事(翻訳・通訳・メール対応・ライティング・英会話講師)対応致します
業務内容
こんな方へおすすめ:
・英語の内容確認がご必要な方
・ネイティブレベルでの英語チェックが必要な方
・人手が足りない方
・海外の文化などに馴染みがなく、対応が分からない方
・英会話の練習や資格対策が必要な方
ご提供できる内容:
・翻訳(日→英、英→日対応可能です)
書類(医療系、IT系、健康系、美容系、カルチャー系、キャラクター系が得意です)
・ウェブサイト記事
・動画の字幕(YOUTUBE動画など)
・マンガの翻訳
・英検一級、TOEIC試験対策:英検一級試験の作文対策もお任せください。
・英会話(幼児からビジネスマン向けまで)
・通訳(顧客対応、観光名所案内、zoomでの商談など)
・海外からのお客様のメール対応他
【得意分野】
・教育
・海外
・美容
・IT関係
・医療関係
・カルチャー、キャラクター関連
料金プラン:
内容や仕事量によって異なりますが、出来るだけお客様のご要望にお応えしたいと思っておりますので、ご遠慮なくご相談下さい。
①200~300文字程度の翻訳、30分間の通訳・英会話レッスン
10,000円
②2000~3000文字程度の翻訳、1時間の通訳・英会話レッスン
20,000円
③1万文字程度の翻訳、一日中対応が必要な通訳・週2~3回の英会話レッスン
30,000円
納期:
料金プランによって異なりますが、出来るだけお客様のご要望にお応えしたいと思っておりますので、ご遠慮なくご相談下さい。
①一週間以内
②5日以内
③2~3日以内
- 言語
- 英語
海外メーカーとの英語での交渉・通訳・翻訳を代行いたします
業務内容
初めまして。サンティグレ代表の浦谷です。
海外メーカーとの英語での交渉・通訳・翻訳を代行いたします。
現役の商社担当者が実務経験を活かし、一貫サポートいたします。
<こんな方におすすめ>
・海外メーカーから商品を直接仕入れたい方
・海外に商品を販売したい方
・海外とのウェブ会議がありコミュニケーションに不安のある方。
・海外にメールや電話で問い合わせしたい方。
<プロフィール概要>
・ アメリカ カリフォルニアに留学(2年間)
・ 食品専門商社(東証上場)での勤務(6年間)
・ 東南アジア地域の食品輸入担当
・ 大手食品メーカー向け営業担当
・ インドの食品、貿易に精通(独自のコネクション有り)
・ サンティグレ代表(食品の輸出入)
・ 酒造メーカー 顧問
<資格>
・ TOEIC 800点(2017年取得)
・ 日商ビジネス英語検定 2級(2018年取得)
・ 貿易実務検定 B級(2018年取得)
・ 品質管理検定 3級(2018年取得)
<可能な業務>
貿易関連
・ 英語での交渉
・ 海外仕入れ先、販売先の開拓
・ 海外との電話・メール対応
・ 食品輸出入のコンサルタント
英語関連
・ 通訳、翻訳
・ 文字起こし
・ 留学相談
<業務時間連絡>
可能な限り柔軟に対応いたします。
納期は業務内容を確認の上、ご調整いたします。
急ぎの場合は即日対応も行います(要相談)
ご連絡はいつでも可能です。
丁寧・親切な対応を心掛け、期待を超えるサービスを提供いたします。
是非お気楽にご相談ください。
よろしくお願いいたします。
【英語⇄日本語、イタリア語⇄日本語】正確、丁寧に翻訳致します
業務内容
友人への手紙からビジネスレター、雑誌の記事から企画書、好きなタレントのコンテンツから大学の書類まで、幅広い内容の翻訳を対応いたします。
どんな案件でも、高い精度、正確性にこだわって丁寧に訳していきたいと思いますので、お手伝いできることがありましたら是非ご相談ください。
【翻訳者の背景】
イタリア出身ですが、大学院を卒業後に来日し、
2015年から翻訳に携わるお仕事をしております。
【対応可能な外国語】
英語
イタリア語
【母国語】
イタリア語
【資格】
TOEIC 895点
日本語能力試験 N1
【料金について】
外国語→日本語:1単語9円
日本語→外国語:1文字4円
最低額:1,500円
※相談可
【納期について】
ご依頼の翻訳のボリューム感や内容、他の案件との兼ね合いに納期が前後することがありますのでご相談ください。
【日本語⇔ミャンマー語⇔英語 3言語可能】翻訳します
業務内容
【3言語対応】
資料・書物・雑誌・教科書等、文書翻訳をします。
日本語一文字5円にて承ります。
日本語・英語・ミャンマー語どの言語からどの言語へでも基本的に可能です。
翻訳量によりますが、A4用紙1枚程度でしたら2日あれば問題ないかと思います。
【過去実績】
・某保険会社の外国人向けサービス 補償内容に関する翻訳(日本語→ミャンマー語)
・某自治体の外国人向けゴミの捨て方・ゴミカレンダーの翻訳(日本語→ミャンマー語)
【アピールポイント】
受注者(私)が日本人、夫がミャンマー・シンガポールで勤務経験のあるミャンマー人です。
翻訳のミャンマー語はミャンマーの第一言語であるビルマ語です。
夫婦共に3言語話者ですので、翻訳においてはダブルチェックができますので精度の高いものをお出しできると考えます。
看護職のバックグラウンドを持つ日英医療通訳者が医学文書の翻訳をいたします
業務内容
行政保健師・看護師・米軍病院の医療通訳者としての経験を活かし、現在フリーランスで日英医療通訳・翻訳者として活躍している私が対応いたします。医学文書は、医学用語と英語の二つの「外国語」を翻訳するため、私のような普段から臨床医学に関わる日英の文書を取り扱うプロに翻訳を依頼することが有効です。お客様のご予算や納期に応じてフレキシブルに対応します。基本的に翻訳にかかる時間で費用を計算します。お気軽にお問い合わせください。
※通訳に関しては、電話での通訳品質の確保が難しいためサービスを提供しておりません。ランサーズでは日英医学翻訳のみ依頼をお受けしております。
例:翻訳する文書1枚
翻訳に要する時間=3時間✖️時間あたり5000円=15,000円
最低受注価格10,000円(2時間)
日本語のネイティブと英語のネイティブによるダブルチェック翻訳(英語⇔日本語)
業務内容
ネイティブによるダブルチェックによりよく日本人がやる不自然な英語への翻訳やニュアンスが違う英語への翻訳がなくなり質の高い翻訳を提供することができます。また、文章の翻訳だけでなく添削の案件も受け付けます。価格は翻訳後の言語、1文字5円で販売します。添削は、元の文章1文字につき3円で受け付けます(.,などは、含まない)。
メール翻訳サポート 英語⇄日本語
業務内容
メールの日英翻訳をサポートさせていただきます。メール1通の翻訳です。
・日本語(200字〜250字程度)→英語
・英語(100〜200words程度)→日本語
日本語ー>英語の翻訳、また英語・フランス語のネイティブチェックを行います
業務内容
英語・フランス語ネイティブの人から正確かつ文化的配慮のある翻訳をお求めの方、翻訳や修正をご依頼ください。
案件についてご相談していただいて、ニーズに合わせた納品プランとお見積りを作成いたします。ご相談の際、翻訳対象のサンプルをお願いする場合がございます。動画・音声・文書を送っていただいて、所要時間内に納品いたします。
不安などございましたら、ご連絡いただければ幸いです。納品してからも修正してほしい箇所がございましたら(例:ある人物の性格をもっと表してほしい、ある個所にもっと管轄な言葉遣いが望まれている等)多くのケースでは追加コストなしで対応できます。
3年間フリーランス翻訳家として活動しておりますのでクオリティの高い翻訳・修正・校正をお届けする自信があります。医療系、入国審査系、金融系や社会学系の専門分野の動画・音声・文書を翻訳してきました。
丁寧、迅速、正確!ベテランが英語⇔日本語の翻訳を承ります
業務内容
日本で生まれ、10年以上アメリカに在住、シリコンバレーのGAFA等企業で、マネジメントをしてきました。
日系大企業でのマネージャー経験も豊富で、本当に良いものを造りたいこだわりを軸にした多種多彩な経験を生かしたアドバイスをしています。
不自然な直訳ではなく、読みやすくネイティブに違和感のない翻訳を心がけております!
例えば、こんな場面に
⭐Twitterやインスタグラム等SNSのプロフィール、投稿
⭐ビジネス・プライベートのメール、手紙、FAX
(外国人のお友達にメッセージを送りたい!受けとった英文の和訳)
⭐プレゼン資料
⭐音楽の歌詞・詩・散文
⭐出版・メディア・記事
⭐英作文、英文記事
⭐企画書、契約書・申請書
⭐レジュメ、履歴書、経歴書
⭐商品・サービス、宣伝広告
⭐レストラン等お食店のメニュー
⭐Airbnbのプロフィール、設備・サービス内容、宿泊客とのやり取り
⭐ホームページ/ブログ
⭐アート/作品紹介
⭐ゲーム/アプリのキャプション
⭐ブランドカタログ
オプション追加
⭐YouTube、動画、論文、専門書、聖書、法律文書、役所などに提出する公式文書、重要事項に関する文書等
✅微妙なニュアンスと文脈
✅正確さ
✅文化的感受性
✅品質保証
✅専門知識
✅感情的共鳴
✅カスタマイズ
✅スピードと破格の料金!
✅トランスクリエーション対応
AIにはできない『クリエイティブ翻訳』を得意とします!
背景やターゲットを考慮した自然な表現でローカライズします。
詩や飾り文字、キャッチコピー等、イメージに沿ってご提案もさせて頂きます。
カジュアルで伝わりやすい文面、自然な歌詞、目にとまるクリエイティブなコピー、ラブレター、校正など翻訳会社に頼みにくい案件もお任せ下さい
英語・タガログ語翻訳サービス|正確で迅速な翻訳を提供します
業務内容
私は、英語とタガログ語の翻訳を専門とするプロフェッショナルです。ビジネス文書から日常的な文章まで、さまざまな翻訳ニーズに対応します。以下の内容でサービスを提供します。
- 翻訳対象
英語・タガログ語間の翻訳
日本語から英語、またはタガログ語への翻訳を行います。対象となる文書は、個人利用からビジネス文書まで幅広く対応します。
2. 翻訳対象文書の種類
・ビジネス文書
契約書、プレゼンテーション資料、提案書、メール、レポートなど
・マーケティング資料
広告コピー、ウェブサイトコンテンツ、SNS投稿、ブログ記事など
・個人文書
手紙、履歴書、日記など
・技術・法務関連文書(プレミアムプラン)
医療、法律、金融、IT関連の専門用語を含む文書
3.翻訳の特徴
・正確で自然な翻訳
各言語の文化的な違いやニュアンスを反映した自然な翻訳を提供します。
・納期通りの納品
ご指定の納期に合わせて、迅速かつ正確に翻訳を提供します。
・専門性対応
特に高度な専門知識が必要な文書には、専門的な表現や用語を用いて翻訳します。
- 翻訳の流れ
・ご依頼内容の確認
初めに、翻訳する文書をお送りいただきます。内容に応じて料金をお見積もりいたします。
・翻訳作業
お見積もりと納期に基づき、翻訳作業を開始します。
・校正・レビュー
完成した翻訳は必ず校正し、必要に応じて修正を加えます。
・納品
ご指定のフォーマットで納品いたします。納品後も必要に応じて修正対応を行います。
- ご注意点
・文字数や専門性により、料金が変動する場合があります。
・急ぎのご依頼や、複雑な文書の場合は、別途料金が発生する場合があります。
・翻訳サービスに関してご不明点がございましたら、お気軽にご相談ください。お客様のニーズに合わせて、最適な翻訳を提供いたします。
~ネイティブスピーカー~日英/和英翻訳をします
業務内容
話を語るのが好きなクリエイティブな方へ。
英語で出版したい自慢の本やゲームをお持ち方へ。
直訳のまま、多文化を持つ国際市場でうまくいかないのではと心配されていませんか。
そんな時は、私に任せて下さい。
私は英語のネイティブスピーカーであり、
経験豊富なクリエイティブ&エンターテインメント翻訳者でもあります。
ビジュアルノベル、モバゲー、短編小説、フィクションなど、
ネイティブ的な台詞とクリエイティブなライティングを専門としています。
第5回、第6回JLPP翻訳コンクールでは、2回連続でベスト20に入賞しました。
また、太宰治の翻訳をアンソロジーとして2冊出版しており、現在Amazonで購入可能です。
原作に忠実なだけでなく、英語の読者にとって楽しく、魅力的な翻訳を心がけます。
あなたの英訳した物語は、まるで最初から英語で書かれていたかのように読めることでしょう。
日本語・中国語・韓国語間の通訳、翻訳仕事またマーケティングリサーチなど対応できます
業務内容
中国語、韓国語、英語でのコミュニケーションサービスを探している方へ
母国語:中国語、韓国語
外国語:日本語 JLPT N1
英語-ビジネスレベル
【翻訳、通訳経験】
書類翻訳:
レーザー印刷露光機設備取り付け説明書--日本語->中国語
プリント基板品質説明書--英語->日本語 ,英語->韓国語
バイク部品取り付け説明書--日本語->中国語
CATIA ソフト説明マニュアル--日本語->中国語
バイク市場調査レポート--中国語->日本語
エアコンコンプレッサー製造設備マニュアル--韓国語->中国語
エアコンコンプレッサー現場作業員作業書--韓国語->中国語
生物技術関連資料--日本語->中国語
機械運転原理関連資料--日本語->中国語
機械部品設計文書関連資料--日本語->中国語
医療翻訳システムプロジェクト—日本語熬・糟ê
通訳関連:
韓国SAMSUNG加工現場通訳、会議通訳--韓国語&中国語、日本語&中国語
上海本田バイク研究開発会社日本語技術通訳--現場通訳、会議通訳など(専門職1年間)
日本FUJI設備取り付け現場技術通訳(6ヶ月-フリーランサー)
日本FUJI設備展示会現場展示通訳
韓国HYUNDAIサプライヤー品質監査現場通訳
上海数社翻訳会社の登録通訳者-韓国語貿易会議通訳、日本語貿易会議通訳など
海外通訳(英語&日本語 技術会議通訳,英語&韓国語 技術会議通訳など)
翻訳総文字数:100万字以上
通訳仕事暦(専門職+フリーランサー):10年以上
英語→日本語への翻訳 1000ワード
業務内容
1000ワードあたり8,000円で、高品質の翻訳をお届けします。
お急ぎの際は、2000ワードまでは1日で納品いたします(特急料金+5000円)。
お気軽にお声掛けください。