日本語⇔英語 翻訳ます
業務内容
※1日3名限定です。翻訳①、翻訳②のみ
▼翻訳料金 ※基本料金5000円
・翻訳① SNS、手紙など 500字以下
・翻訳② ビジネスメール、ビジネス文書など 400字以下
・翻訳③ 広告、字幕、医療関係、IT関係など 300字以下
▼追加料金 +1000円
・翻訳① 各200字
・翻訳② 各150字
・翻訳③ 各100字
▼原文提出方法
WORD形式、またはメッセージにて
※音声や映像は、別途書き起こし料金を頂く可能性があります。
▼翻訳実績例
契約書、報告書、英文ビジネスメール、医療文書、Youtube字幕、ゲーム、WEB漫画、SNS、手紙、ホテル避難経路図、レストランのメニュー、企業ホームページ、海外記事の等
※上記に記載のないお仕事でも、ご相談ください。
▼専門的な知識が必要になる翻訳について
【IT翻訳】
外国人エンジニアへの指示、海外のIT企業とのやり取り、その他ITに関する知識が必要となる翻訳、外国語を使うお仕事もご相談ください。
【医療翻訳】
カルテ、病院記録、同意書、医療用品、医療レポート等の翻訳
その他、医療翻訳関係すべてご相談ください。
・TwitterやFacebookに投稿したい
・海外企業から商品を仕入れたい
・ホテルやゲストハウスのメール対応をお願いしたい
・大学の第二外国語の課題を手伝ってほしい
このようなお悩みも、ぜひご相談ください。
- 言語
- 英語
電子機器のユーザーマニュアル翻訳と編集 (英語/日本語)
業務内容
電気機器やソフトウエアを海外から輸入し販売をする際、日本語のユーザーマニュアルを添付または、別で販売することで大きな付加価値が付きます。そのユーザーマニュアル日本語版の作成サービスを提供いたします。
このサービスは、翻訳するだけでなく、ユーザーに分かりやすい日本語に変更、編集し、更に最終データ(PDFなど)に落とし込みます。
ITのテクニカルな知識があるので、大抵のコンピューター用語に対応できます。また、舞台用照明器具やDMXチャンネルなどの設定を行うソフトウエアのマニュアルなども担当しました。
私の方で理解しかねる表現があった場合には、その箇所を連絡し、相談して表現を決定いたします。
基本料金は、1000円/1ページ(タイトルのみの最初のページは除く)
ということで提供させていただいていますが、データを見てみて、応相談で最終料金や納品データなどを決めたいと思います。また、納期も応相談で、急いでいる場合には急ぎで行うことも可能ですし、10ページを超える場合などは時間をいただくこともありますので、ご了承ください。
※ 例えば、プリント用になっていて、1ページに2ページ分データが入っている場合、2ページで換算させていただいています。
英語 & Webでビジネスを加速!翻訳・Web制作・マーケ支援を一気通貫で提供します
業務内容
◼️どんな方の、どんな課題に対応するのか?
・海外向けにビジネスを展開したい個人事業主・企業
・外国人向けのサービス提供を考えているが、英語対応に不安がある
・Webサイトの英語ページを作りたい・改善したい
・英語での情報発信を強化したいが、翻訳やWeb運営のノウハウがない
・SEO対策を考慮した英語ページを作りたい
「海外に向けたビジネスを始めたいが、英語やWebサイトの対応に困っている」
「外国人顧客にしっかりと伝わるWebページを作りたい」
そんな方に向けて、翻訳・Web制作・マーケティングサポートをワンストップで提供します!
◼️提供する内容(納品物)
・翻訳(Webサイト・LP・ビジネス文書・商品説明など)
・英語対応のWebページ制作 & 修正(LP・多言語サイト対応)
・英語マーケティング戦略のアドバイス(SEO対策・ターゲット分析)
・SNS・広告運用の英語コンテンツ作成
納品形式は、翻訳データ(Word / Google Docs)、Webページの編集(HTML / CMS対応可)、SEOレポートなど、お客様のニーズに応じてカスタマイズ可能です。
◼️進め方
- ヒアリング(課題や目標を伺い、最適な対応を決定)
- 翻訳 / Web制作 / マーケティング戦略の実施
- フィードバック & 修正(必要に応じて調整)
- 納品 & 実装サポート
ご要望に合わせて、柔軟に対応いたします!
◼️私の強み・経験
・英語 & Webの両方に対応できる、他にはないサービス!
・Web制作と英語翻訳を一括で依頼できる効率的なプラン
「ただの翻訳」や「ただのWeb制作」ではなく、ターゲットに届く英語表現 × 集客に強いWeb戦略を組み合わせたサポートを提供します!
📩 お問い合わせ・お見積もりはお気軽に!
「こんなことは対応できる?」などのご相談もOKです!
マニュアル・取扱説明書の翻訳・作成・仕上げ承ります!
業務内容
【サービス内容】
◆英語のマニュアル、取扱説明書を翻訳いたします。簡単な中国語も対応可能です。
◆翻訳後は、マニュアルの構成、編集、イラスト作成を行い、最終的にそのまま印刷所に発注できる形にまで仕上げます。
【サービスの特徴】
◆翻訳から仕上げまで一貫して行いますので、ワンストップでマニュアルが完成します!
◆ペラ紙1枚の簡単なものから、50ページ以上のボリュームがある本格的なものまで、幅広く対応いたします。
◆急な案件でも迅速に対応します。簡単なものならば、即日納品させていただきます(追加料金が発生する場合がございます)。
◆テクニカルイラストが必要な場合でも、写真や実物から書き起こし可能です。ご相談ください(追加料金が必要となります)。
◆納品のファイル形式は、Adobe Illustrator形式、Microsoft Word形式、PDF形式など、クライアント様のご要望に沿う形で納品させていただきます。
◆家電、AV機器、通信機器、IT機器、モバイル機器、OA機器、工作機械、精密機器、光学機器、ハイテク機器、自動車関連、食品関連など、各種分野のマニュアル作成に対応いたします。
【対応可能アプリケーション】
Microsoft Word, Excel, PowerPoint
Adobe Illustrator, Photoshop, InDesign, Acrobat(PDF)
【経歴】
現在台湾の電子機器メーカー、車載向け製品製造メーカーと、日本の大手家電製造メーカー、車載向け電装品製造メーカーとのマッチング、コンサルティングを行っている会社に勤務しております。仕事では主に台湾、中国、香港の企業とやり取りを行っているため、日常的にメール、ウェブ会議などで英語を使用する環境におります。また、完成品の輸入業務も手掛けている都合上、取扱説明書等の翻訳、新規作成なども行っています。なお、取扱説明書作成時にはAdobe Photoshop、illustratorなどを使用しておりますので、そのまま印刷所への発注も可能な形に仕上げることができます。
アメリカ留学経験があり、大学ではコンピューターサイエンスを専攻したため、主にネットワークおよびLinuxによるサーバー構築を得意としております。その後、留学経験を活かし、IT系、雑誌系の翻訳・通訳を5年ほど行っておりました。留学経験を活かし、直訳ではなく、自然で理解しやすい日本語へと翻訳するように心掛けています。
【価格】
A4サイズ1枚、両面の場合
8,000円(システム手数料,税抜)
お支払総額
10,800円(システム手数料,税込)
※イラストをオリジナルで起こす場合には、別途料金が掛かります。金額についてはご相談ください。
※枚数が多い場合には、別途ご相談ください。
【納期までの流れ】
A4サイズ1枚、両面の場合
原稿ご提出>初稿ご提出(3営業日後)>修正ご指示>修正稿ご提出(1営業日後)>校了ご連絡>最終稿ご提出、納品(1営業日)
※通常より余裕を持ったスケジュールを組んでおります。お急ぎの場合も可能な限り対応させていただきますので、ご購入前にご相談ください。これ以上多い場合の納期についても、ご購入前にご相談いただければ幸いに存じます。
英語ニュースの記事翻訳します
業務内容
簡単な英語記事(短めの記事)の翻訳を担当できます。
ライフハック系、海外エンタメ記事などを毎日読んでいます。
そのため、そのようなジャンルであれば対応できます。
よろしくお願い致します。
プレスリリース翻訳
業務内容
プレスリリースの英文和訳と、和文英訳を行います。分野や専門性は問わず英訳(日本語⇒英語)の場合は「文字数×単価」、和訳(英語⇒日本語)の場合は「ワード数×単価」で料金を計算します。
【個人・店舗様どちらもOK】Instagramのプロフィールを英語翻訳します
業務内容
SNSプロフィール翻訳サービス(日本語⇄英語)
SNSのプロフィールを適切に翻訳し、あなたの魅力を最大限に伝えます!
サービス内容
✔ Instagram・X(旧Twitter)・LinkedIn・Facebookなどのプロフィール翻訳
✔ 日本語⇄英語のネイティブレベルの翻訳
✔ プラットフォームに適した自然な表現に調整
こんな方におすすめ!
✅ SNSを海外のフォロワーに向けて発信したい
✅ 自然で伝わりやすい英語/日本語のプロフィールにしたい
✅ ビジネス用のプロフィールをプロフェッショナルに見せたい
※ その他のご希望があれば、お気軽にご相談ください!
✉ ご依頼の流れ
① プロフィールの原文を送付
② 翻訳&調整
③ 修正(1回まで無料)
④ 納品
ご質問があれば、お気軽にメッセージください!
あなたのSNSをより魅力的にするお手伝いをいたします!
ご希望の内容に合わせて調整も可能です。
- 言語
- 英語
経済・金融分野での翻訳・編集・校正サービスを提供します
業務内容
・ご提供内容
日本語から英語への翻訳、英語の校正・編集
・対応可能なジャンル
アニュアルレポート、統合報告書、ニュースリリース、経営計画、事業計画
・納期
応相談
英語関連のお仕事(翻訳・通訳・メール対応・ライティング・英会話講師)対応致します
業務内容
こんな方へおすすめ:
・英語の内容確認がご必要な方
・ネイティブレベルでの英語チェックが必要な方
・人手が足りない方
・海外の文化などに馴染みがなく、対応が分からない方
・英会話の練習や資格対策が必要な方
ご提供できる内容:
・翻訳(日→英、英→日対応可能です)
書類(医療系、IT系、健康系、美容系、カルチャー系、キャラクター系が得意です)
・ウェブサイト記事
・動画の字幕(YOUTUBE動画など)
・マンガの翻訳
・英検一級、TOEIC試験対策:英検一級試験の作文対策もお任せください。
・英会話(幼児からビジネスマン向けまで)
・通訳(顧客対応、観光名所案内、zoomでの商談など)
・海外からのお客様のメール対応他
【得意分野】
・教育
・海外
・美容
・IT関係
・医療関係
・カルチャー、キャラクター関連
料金プラン:
内容や仕事量によって異なりますが、出来るだけお客様のご要望にお応えしたいと思っておりますので、ご遠慮なくご相談下さい。
①200~300文字程度の翻訳、30分間の通訳・英会話レッスン
10,000円
②2000~3000文字程度の翻訳、1時間の通訳・英会話レッスン
20,000円
③1万文字程度の翻訳、一日中対応が必要な通訳・週2~3回の英会話レッスン
30,000円
納期:
料金プランによって異なりますが、出来るだけお客様のご要望にお応えしたいと思っておりますので、ご遠慮なくご相談下さい。
①一週間以内
②5日以内
③2~3日以内
- 言語
- 英語
海外メーカーとの英語での交渉・通訳・翻訳を代行いたします
業務内容
初めまして。サンティグレ代表の浦谷です。
海外メーカーとの英語での交渉・通訳・翻訳を代行いたします。
現役の商社担当者が実務経験を活かし、一貫サポートいたします。
<こんな方におすすめ>
・海外メーカーから商品を直接仕入れたい方
・海外に商品を販売したい方
・海外とのウェブ会議がありコミュニケーションに不安のある方。
・海外にメールや電話で問い合わせしたい方。
<プロフィール概要>
・ アメリカ カリフォルニアに留学(2年間)
・ 食品専門商社(東証上場)での勤務(6年間)
・ 東南アジア地域の食品輸入担当
・ 大手食品メーカー向け営業担当
・ インドの食品、貿易に精通(独自のコネクション有り)
・ サンティグレ代表(食品の輸出入)
・ 酒造メーカー 顧問
<資格>
・ TOEIC 800点(2017年取得)
・ 日商ビジネス英語検定 2級(2018年取得)
・ 貿易実務検定 B級(2018年取得)
・ 品質管理検定 3級(2018年取得)
<可能な業務>
貿易関連
・ 英語での交渉
・ 海外仕入れ先、販売先の開拓
・ 海外との電話・メール対応
・ 食品輸出入のコンサルタント
英語関連
・ 通訳、翻訳
・ 文字起こし
・ 留学相談
<業務時間連絡>
可能な限り柔軟に対応いたします。
納期は業務内容を確認の上、ご調整いたします。
急ぎの場合は即日対応も行います(要相談)
ご連絡はいつでも可能です。
丁寧・親切な対応を心掛け、期待を超えるサービスを提供いたします。
是非お気楽にご相談ください。
よろしくお願いいたします。
【英語⇄日本語、イタリア語⇄日本語】正確、丁寧に翻訳致します
業務内容
友人への手紙からビジネスレター、雑誌の記事から企画書、好きなタレントのコンテンツから大学の書類まで、幅広い内容の翻訳を対応いたします。
どんな案件でも、高い精度、正確性にこだわって丁寧に訳していきたいと思いますので、お手伝いできることがありましたら是非ご相談ください。
【翻訳者の背景】
イタリア出身ですが、大学院を卒業後に来日し、
2015年から翻訳に携わるお仕事をしております。
【対応可能な外国語】
英語
イタリア語
【母国語】
イタリア語
【資格】
TOEIC 895点
日本語能力試験 N1
【料金について】
外国語→日本語:1単語9円
日本語→外国語:1文字4円
最低額:1,500円
※相談可
【納期について】
ご依頼の翻訳のボリューム感や内容、他の案件との兼ね合いに納期が前後することがありますのでご相談ください。
【日本語⇔ミャンマー語⇔英語 3言語可能】翻訳します
業務内容
【3言語対応】
資料・書物・雑誌・教科書等、文書翻訳をします。
日本語一文字5円にて承ります。
日本語・英語・ミャンマー語どの言語からどの言語へでも基本的に可能です。
翻訳量によりますが、A4用紙1枚程度でしたら2日あれば問題ないかと思います。
【過去実績】
・某保険会社の外国人向けサービス 補償内容に関する翻訳(日本語→ミャンマー語)
・某自治体の外国人向けゴミの捨て方・ゴミカレンダーの翻訳(日本語→ミャンマー語)
【アピールポイント】
受注者(私)が日本人、夫がミャンマー・シンガポールで勤務経験のあるミャンマー人です。
翻訳のミャンマー語はミャンマーの第一言語であるビルマ語です。
夫婦共に3言語話者ですので、翻訳においてはダブルチェックができますので精度の高いものをお出しできると考えます。
看護職のバックグラウンドを持つ日英医療通訳者が医学文書の翻訳をいたします
業務内容
行政保健師・看護師・米軍病院の医療通訳者としての経験を活かし、現在フリーランスで日英医療通訳・翻訳者として活躍している私が対応いたします。医学文書は、医学用語と英語の二つの「外国語」を翻訳するため、私のような普段から臨床医学に関わる日英の文書を取り扱うプロに翻訳を依頼することが有効です。お客様のご予算や納期に応じてフレキシブルに対応します。基本的に翻訳にかかる時間で費用を計算します。お気軽にお問い合わせください。
※通訳に関しては、電話での通訳品質の確保が難しいためサービスを提供しておりません。ランサーズでは日英医学翻訳のみ依頼をお受けしております。
例:翻訳する文書1枚
翻訳に要する時間=3時間✖️時間あたり5000円=15,000円
最低受注価格10,000円(2時間)
日本語のネイティブと英語のネイティブによるダブルチェック翻訳(英語⇔日本語)
業務内容
ネイティブによるダブルチェックによりよく日本人がやる不自然な英語への翻訳やニュアンスが違う英語への翻訳がなくなり質の高い翻訳を提供することができます。また、文章の翻訳だけでなく添削の案件も受け付けます。価格は翻訳後の言語、1文字5円で販売します。添削は、元の文章1文字につき3円で受け付けます(.,などは、含まない)。
メール翻訳サポート 英語⇄日本語
業務内容
メールの日英翻訳をサポートさせていただきます。メール1通の翻訳です。
・日本語(200字〜250字程度)→英語
・英語(100〜200words程度)→日本語
日本語ー>英語の翻訳、また英語・フランス語のネイティブチェックを行います
業務内容
英語・フランス語ネイティブの人から正確かつ文化的配慮のある翻訳をお求めの方、翻訳や修正をご依頼ください。
案件についてご相談していただいて、ニーズに合わせた納品プランとお見積りを作成いたします。ご相談の際、翻訳対象のサンプルをお願いする場合がございます。動画・音声・文書を送っていただいて、所要時間内に納品いたします。
不安などございましたら、ご連絡いただければ幸いです。納品してからも修正してほしい箇所がございましたら(例:ある人物の性格をもっと表してほしい、ある個所にもっと管轄な言葉遣いが望まれている等)多くのケースでは追加コストなしで対応できます。
3年間フリーランス翻訳家として活動しておりますのでクオリティの高い翻訳・修正・校正をお届けする自信があります。医療系、入国審査系、金融系や社会学系の専門分野の動画・音声・文書を翻訳してきました。
丁寧、迅速、正確!ベテランが英語⇔日本語の翻訳を承ります
業務内容
日本で生まれ、10年以上アメリカに在住、シリコンバレーのGAFA等企業で、マネジメントをしてきました。
日系大企業でのマネージャー経験も豊富で、本当に良いものを造りたいこだわりを軸にした多種多彩な経験を生かしたアドバイスをしています。
不自然な直訳ではなく、読みやすくネイティブに違和感のない翻訳を心がけております!
例えば、こんな場面に
⭐Twitterやインスタグラム等SNSのプロフィール、投稿
⭐ビジネス・プライベートのメール、手紙、FAX
(外国人のお友達にメッセージを送りたい!受けとった英文の和訳)
⭐プレゼン資料
⭐音楽の歌詞・詩・散文
⭐出版・メディア・記事
⭐英作文、英文記事
⭐企画書、契約書・申請書
⭐レジュメ、履歴書、経歴書
⭐商品・サービス、宣伝広告
⭐レストラン等お食店のメニュー
⭐Airbnbのプロフィール、設備・サービス内容、宿泊客とのやり取り
⭐ホームページ/ブログ
⭐アート/作品紹介
⭐ゲーム/アプリのキャプション
⭐ブランドカタログ
オプション追加
⭐YouTube、動画、論文、専門書、聖書、法律文書、役所などに提出する公式文書、重要事項に関する文書等
✅微妙なニュアンスと文脈
✅正確さ
✅文化的感受性
✅品質保証
✅専門知識
✅感情的共鳴
✅カスタマイズ
✅スピードと破格の料金!
✅トランスクリエーション対応
AIにはできない『クリエイティブ翻訳』を得意とします!
背景やターゲットを考慮した自然な表現でローカライズします。
詩や飾り文字、キャッチコピー等、イメージに沿ってご提案もさせて頂きます。
カジュアルで伝わりやすい文面、自然な歌詞、目にとまるクリエイティブなコピー、ラブレター、校正など翻訳会社に頼みにくい案件もお任せ下さい
【タガログ語(フィリピン語)翻訳】フィリピンの方と納得できる品質を保証いたします
業務内容
「言葉の力で、日本とフィリピンの絆を深めたい」
私たちはこの理念のもと、タガログ語(フィリピン語)専門の翻訳サービスをご提供しています。
一人でも多くのお客様とフィリピンの方々との関係をさらに深められるよう、
翻訳者の教育から作業工程に至るまで一つ一つにこだわり、日々創意工夫を繰り返してまいりました。
フィリピンに関わる全てのお客様に「お手頃な価格」で安心してご利用いただける
「正確」かつ「わかりやすい」翻訳をお約束しています。
一人でも多くのお客様に「フィリピンの方々と笑顔溢れる充実した日々」を
お過ごしいただけることを心より願っています。
【サービス内容】
日本語からタガログ語、タガログ語から日本語、また英語からタガログ語への翻訳に対応できます。これまで政府機関から大手企業、個人の方までさまざまなお客様にご利用頂きました。また、翻訳会社からも利用していただいており、品質面では満足のいく水準を保っていることが証明されています。
▼過去ご依頼例▼
<法人>:大手食品会社教育資料、放送用動画、タガログ語機械翻訳ツール、社内資料など
<政府機関>:保健所アンケート、保健所案内資料、外国人相談窓口案内、児童相談所案内、愛知県教育委員会の案内資料、外国人向け生活案内カタログ、技能実習生に関連する書類(法務省、厚生労働省発行)など
<個人>:宣誓書、出生証明書、その他証明書など
※フィリピン地方のマイナーな言語にも対応できます。
英語・タガログ語翻訳サービス|正確で迅速な翻訳を提供します
業務内容
私は、英語とタガログ語の翻訳を専門とするプロフェッショナルです。ビジネス文書から日常的な文章まで、さまざまな翻訳ニーズに対応します。以下の内容でサービスを提供します。
- 翻訳対象
英語・タガログ語間の翻訳
日本語から英語、またはタガログ語への翻訳を行います。対象となる文書は、個人利用からビジネス文書まで幅広く対応します。
2. 翻訳対象文書の種類
・ビジネス文書
契約書、プレゼンテーション資料、提案書、メール、レポートなど
・マーケティング資料
広告コピー、ウェブサイトコンテンツ、SNS投稿、ブログ記事など
・個人文書
手紙、履歴書、日記など
・技術・法務関連文書(プレミアムプラン)
医療、法律、金融、IT関連の専門用語を含む文書
3.翻訳の特徴
・正確で自然な翻訳
各言語の文化的な違いやニュアンスを反映した自然な翻訳を提供します。
・納期通りの納品
ご指定の納期に合わせて、迅速かつ正確に翻訳を提供します。
・専門性対応
特に高度な専門知識が必要な文書には、専門的な表現や用語を用いて翻訳します。
- 翻訳の流れ
・ご依頼内容の確認
初めに、翻訳する文書をお送りいただきます。内容に応じて料金をお見積もりいたします。
・翻訳作業
お見積もりと納期に基づき、翻訳作業を開始します。
・校正・レビュー
完成した翻訳は必ず校正し、必要に応じて修正を加えます。
・納品
ご指定のフォーマットで納品いたします。納品後も必要に応じて修正対応を行います。
- ご注意点
・文字数や専門性により、料金が変動する場合があります。
・急ぎのご依頼や、複雑な文書の場合は、別途料金が発生する場合があります。
・翻訳サービスに関してご不明点がございましたら、お気軽にご相談ください。お客様のニーズに合わせて、最適な翻訳を提供いたします。
~ネイティブスピーカー~日英/和英翻訳をします
業務内容
話を語るのが好きなクリエイティブな方へ。
英語で出版したい自慢の本やゲームをお持ち方へ。
直訳のまま、多文化を持つ国際市場でうまくいかないのではと心配されていませんか。
そんな時は、私に任せて下さい。
私は英語のネイティブスピーカーであり、
経験豊富なクリエイティブ&エンターテインメント翻訳者でもあります。
ビジュアルノベル、モバゲー、短編小説、フィクションなど、
ネイティブ的な台詞とクリエイティブなライティングを専門としています。
第5回、第6回JLPP翻訳コンクールでは、2回連続でベスト20に入賞しました。
また、太宰治の翻訳をアンソロジーとして2冊出版しており、現在Amazonで購入可能です。
原作に忠実なだけでなく、英語の読者にとって楽しく、魅力的な翻訳を心がけます。
あなたの英訳した物語は、まるで最初から英語で書かれていたかのように読めることでしょう。
日本語・中国語・韓国語間の通訳、翻訳仕事またマーケティングリサーチなど対応できます
業務内容
中国語、韓国語、英語でのコミュニケーションサービスを探している方へ
母国語:中国語、韓国語
外国語:日本語 JLPT N1
英語-ビジネスレベル
【翻訳、通訳経験】
書類翻訳:
レーザー印刷露光機設備取り付け説明書--日本語->中国語
プリント基板品質説明書--英語->日本語 ,英語->韓国語
バイク部品取り付け説明書--日本語->中国語
CATIA ソフト説明マニュアル--日本語->中国語
バイク市場調査レポート--中国語->日本語
エアコンコンプレッサー製造設備マニュアル--韓国語->中国語
エアコンコンプレッサー現場作業員作業書--韓国語->中国語
生物技術関連資料--日本語->中国語
機械運転原理関連資料--日本語->中国語
機械部品設計文書関連資料--日本語->中国語
医療翻訳システムプロジェクト—日本語熬・糟ê
通訳関連:
韓国SAMSUNG加工現場通訳、会議通訳--韓国語&中国語、日本語&中国語
上海本田バイク研究開発会社日本語技術通訳--現場通訳、会議通訳など(専門職1年間)
日本FUJI設備取り付け現場技術通訳(6ヶ月-フリーランサー)
日本FUJI設備展示会現場展示通訳
韓国HYUNDAIサプライヤー品質監査現場通訳
上海数社翻訳会社の登録通訳者-韓国語貿易会議通訳、日本語貿易会議通訳など
海外通訳(英語&日本語 技術会議通訳,英語&韓国語 技術会議通訳など)
翻訳総文字数:100万字以上
通訳仕事暦(専門職+フリーランサー):10年以上
英語→日本語への翻訳 1000ワード
業務内容
1000ワードあたり8,000円で、高品質の翻訳をお届けします。
お急ぎの際は、2000ワードまでは1日で納品いたします(特急料金+5000円)。
お気軽にお声掛けください。
日本語・英語・ロシア語に対応した、アート専門の翻訳とライティングを行います
業務内容
対象となる方
美術・文化関連の企業、ギャラリー、アーティスト、アートコンサルタント、コレクター、あるいは美術の専門知識を必要とする個人の方々
解決できる課題
美術に関する専門知識を反映させながら、コンセプトやメッセージを異なる言語間で正確かつ魅力的に伝えたい方。
提供内容
• 翻訳サービス
日本語、英語、ロシア語の三か国語での美術関連の専門翻訳を提供します。具体的には、展示会のカタログ、アーティスト・バイオグラフィー、プレスリリース、ウェブサイト、販売促進用のテキストなど、美術分野におけるあらゆる文章を対象としています。
• 専門的なライティング
美術に関する専門知識を活かし、アートに関わるコンセプトやストーリーを的確かつ魅力的に表現するテキストを作成します。作品紹介、展示解説、アートイベントの説明文など、多様なメディアや用途に応じたテキストを制作します。
具体的な納品物
• 完成した翻訳やライティングテキスト(Word、PDF、またはご希望の形式で納品)
• リサーチ内容や参考資料(ご要望に応じて)
• 進捗報告および納品物のレビュー(希望する頻度や進捗報告方法に応じます)
進め方
- 初回相談
ご依頼内容や対象言語、目的、ターゲット層について詳細をヒアリングし、最適なプランをご提案します。 - リサーチと作業開始
美術に関する専門的な知識や最新の情報を基に、翻訳・ライティングの品質を高めるためのリサーチを行います。 - 中間報告およびフィードバック
プロジェクトの進捗について定期的に報告し、必要に応じてフィードバックをいただきながら進めます。 - 最終確認と納品
納品前に仕上がりを確認し、必要に応じて微調整を行い、完成した翻訳・ライティングを納品いたします。
強みと経験
• 美術分野での専門知識
15年以上の美術館勤務およびギャラリーでの経験を通じ、アート作品や美術業界に関する豊富な知識と洞察力を持っています。
• 多言語対応と文化的感覚
日本語、英語、ロシア語に精通し、各言語の文化的なニュアンスや美術に関する専門用語を適切に使い分けることが可能です。
• 丁寧なプロジェクト進行
クライアントのニーズに寄り添い、質の高いサービスと細やかなコミュニケーションで、信頼関係を築くことを大切にしています。
【実績豊富&リピーター多数】高品質な「英日翻訳」を、お手頃価格でご提供します
業務内容
英語→日本語の翻訳。
クライアント様のご要望を叶える最適なサービスを「高品質&お手頃価格」でご提供します。
- 言語
- 英語
映像・映画翻訳~日英字幕を作ります
業務内容
国際映画祭でデビューしたい映画監督の方へ。
日本以外の英語圏に視聴者を広げたいと考えているコンテンツクリエイターの方へ。
そんな方々へ、私に任せて下さい。
ビジネスミーティングからウェビナーまで、
長編映画からインディーズの短編映画まで、
情報満載のドキュメンタリーから面白いテレビシリーズまで、
日本語と英語の間を懸け橋となるために英語字幕作成サービスをご提供いたします。
字幕翻訳は、通常の翻訳とは性質が大きく異なります。
そのため、厳密なガイドラインが適用されます。
例えば、字幕はその場で読まれるものなので、文章は短く、要点を押さえたものでなければなりません。
視聴者が画面上の文字を読むのではなく、映像に集中できるように、
字幕は控えめで、一定の文字数の範囲内に収めなければなりません。
また、話している人の口調や感情を正しく伝える必要があります。
つまり、字幕は日本語の本来の意味を保ちながら、
以上のすべてを兼ね備えていなければならないのです。
私は、あなたの英語字幕が読みやすく、理解しやすく、
そしてあなたのメッセージの意味を正しく伝えるものであることを保証します。
価格は1,800円/1分から
納品は、.srt、.csv、.vtt等、様々な形式が対応できます。
他のファイル形式をご希望の場合は、お問い合わせください。
翻訳歴10年!プロの翻訳者があなたの英文日記を毎日添削します
業務内容
【あなたの英語日記を丁寧に毎日添削します!】
・毎日1回の英文日記添削(1日200ワードまで)
・文法・語彙・AIでは出来ない自然な表現を徹底チェック
・発音やイントネーションが気になる場合は、録音した日記の添削も可能(※オプション)
・フィードバックはわかりやすく、実践で使えるフレーズや修正例をお伝えします。
・質問も随時対応。添削に関する疑問はいつでも気軽にご相談ください。
・必ずご本人の文章を尊重します。ご依頼前後の文章がまるで違うものになることはありません。
※ワードカウントは Microsoft Word での語数自動カウント数とさせていただきます。
【金額】
1ヶ月 11,000円(税込)
【このサービスのメリット】
・毎日続けることでライティングスキルを飛躍的に向上させます。
・実践的な英語力が身につき、自然な表現を身につけられます。
・フィードバックをもとに発音練習やスピーキングにも役立ちます。
・英語で考える習慣を作り、自信を持って表現できるようになります。
文章の内容に関する秘密はお守りします。
【英語日記のメリット】
私自身、SNSでよく発信しているのが「英語日記」のすごさです。
私も英語初心者から英語日記を始め、英語日記歴は17年ほど経ちました。
当時通っていた英会話スクールでオプションの英語日記プログラムを契約して、先生から毎回フィードバックをもらっていました。
語彙力・ライティング力のみならず、スピーキング力やリスニング力・発音の向上にも役立つのが英語日記です。
私は英会話教室で英語日記の驚くべき効果を肌で感じ、そのプログラム終了後もずっと英語日記を継続しています。
【職務経歴・実績】
翻訳・校正歴10年: 大手ソフトウェア会社、スーパーゼネコンなど
通訳歴3年: スーパーゼネコン、外資系不動産会社
TOEIC965
【個人情報に関するポリシー】
見積り段階からお取引終了まで、秘密厳守をお約束を致します。
取引終了後は、いただいた原文の削除を行います。
ご依頼をお待ちいたしております!
- 業務
- 編集・リライト
【日英/英英】論文、日記、記事など様々な分野の文章を自然な英語に添削/翻訳します
業務内容
▼自己紹介
大阪大学外国語学部4回生
留学経験あり
日本語指導(英語で)経験1年
塾講師(英語、数学、現代文、日本史)指導歴4年半
▼こんな方にオススメ
「英語で日記を書いてるけど、もっと自然な文書にしたい!」
「海外向けのサイトの構築をしたいけど英語の表現が合っているかわからない…」
「記事を英語に翻訳したい!」
など、お悩みの方は是非ご依頼下さい!
▼業務内容
ご相談により多少の変更はございますが、
「翻訳業務」
「校正業務」
「制作業務」
の3つを組み合わせたものになります。
翻訳だけしてほしい!や、校正だけお願いします!など、お客様のご要望に合わせてご相談ください。
▼料金について
料金は、一律「1単語3円」でございます。
日本語から英語に翻訳する際は、翻訳語の大体の語数によって概算させてもらいます。
文章によって数は変動致しますが、予算内で調整可能でございます。
▼納期について
納期は、基本的にどのような依頼でも、余裕をもって「1週間」と設定させていただいてます。
速い納品をご希望の方は、ご依頼の際にお伝え下さいませ。
即日対応も可能!多言語対応の翻訳サービスをご提供し ます
業務内容
以下は、「迅速かつ正確な翻訳で私たちの翻訳サービスは、ビジネスや個人のニーズに応えるために設計されており、迅速さと正確さを兼ね備えたサービスを提供しています。グローバル化が進む現代において、異なる言語間のコミュニケーションがますます重要になっています。私たちの翻訳業務は、以下の主要な要素で構成されています。
1. 幅広い言語対応
私たちは、英語、中国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語など、多数の言語に対応した翻訳サービスを提供しています。多言語対応により、国際的なビジネス展開やコミュニケーションの支援を行います。クライアントが求める言語に合わせた適切な翻訳を行うことで、スムーズな情報共有を実現します。
2. ビジネス文書の翻訳
ビジネス環境においては、正確かつ迅速な情報のやり取りが求められます。私たちは、契約書、報告書、プレゼンテーション資料、マーケティング戦略書など、ビジネス関連の文書の翻訳を専門に扱っています。業界の専門知識を持った翻訳者が担当することで、ビジネス文書の正確性を保証します。
3. マーケティング翻訳
広告やプロモーション素材の翻訳においては、単に言葉を翻訳するだけでなく、文化的なニュアンスを考慮することが重要です。私たちは、マーケティング担当者と密に連携し、ターゲット市場に最適化されたメッセージを作成します。効果的なマーケティング翻訳を通じて、クライアントのブランド価値を高めることができます。
4. ウェブサイト翻訳
企業のウェブサイトは、顧客との最初の接点となることが多いため、非常に重要です。当社では、ウェブサイト全体の翻訳だけでなく、SEO対策を考慮したコンテンツの翻訳も行います。地域に応じたキーワードの最適化を行うことで、検索エンジンでの可視性を向上させ、より多くのターゲットオーディエンスにリーチします。
5. 校正・編集サービス
翻訳後の校正や編集サービスも提供しており、翻訳の品質をさらに向上させます。翻訳者が完成した文書を見直し、誤字脱字や文法ミスをチェックするだけでなく、文章の流れやスタイルについても配慮します。これにより、納品する文書のクオリティを保証します。
6. クライアントとのコミュニケーション
翻訳業務では、クライアントとの密なコミュニケーションが非常に重要です。依頼内容や目的、ターゲットオーディエンスについて十分に理解することで、より的確な翻訳が可能となります。翻訳の進捗状況や必要な情報については、定期的に連絡を取り合い、クライアントのフィードバックを重視します。
7. 機密保持
お客様から提供いただいた情報や文書は、厳重に管理し、機密保持を徹底しています。翻訳業務においては、個人情報や企業秘密が含まれる場合が多いため、安心してご利用いただける環境を提供します。
8. 業務プロセス
翻訳のプロセスは、初期のヒアリングから納品までの流れを踏まえています。ヒアリングでの内容確認、翻訳作業、校正、最終確認を経て納品します。この一連の流れを通じて、質の高い翻訳サービスを提供し、クライアントの期待に応えます。
以上が私たちの翻訳業務の内容です。迅速かつ正確な翻訳を通じて、ビジネスや個人のニーズにお応えし、信頼されるパートナーとしてお手伝いできることを心より楽しみにしています。
絵本・漫画専門の英日翻訳サービス:キャラクターの魅力を引き出します
業務内容
こんな方へおすすめ
英語の絵本、漫画、キャラクター関連のコンテンツを日本語に翻訳したい方
物語の魅力を損なわず、文化的なニュアンスを大切にした翻訳を求める出版社、作家、クリエイター
クリエイティブなプロジェクトに対して、緻密で感情豊かな翻訳が必要な方
ご提供内容
英語から日本語への翻訳サービス
Chat GPTによる初稿作成と個人による校正・調整
キャラクターの個性とストーリーの魅力を活かした翻訳
修正対応(プランにより回数が異なる)
ご購入後の流れ
詳細な要件と翻訳するコンテンツをご提供ください。
初稿を作成し、ご確認のために提出します。
ご意見や修正要望を受け、最終稿に反映します。
納品後、追加の修正があれば対応します(プランに応じて)。
制作可能なジャンル
児童文学、絵本
漫画、コミック
ゲーム、アニメ関連のストーリー
キャラクターを中心としたクリエイティブコンテンツ
「プロジェクトの進行においては、通常、ランサーズのプラットフォーム内でのコミュニケーションを基本としています。これには、プロジェクトの透明性を保ち、お互いの安全を確保するための理由があります。
私たちの間で以前に何度かお仕事をさせていただいた場合、特定の状況に応じて、Z外部ツールを使用することを検討することもあります。しかし、新しいクライアント様との初めてのプロジェクトでは、ランサーズ内でのやり取りを推奨しております。
もちろん、お互いの信頼関係が確立され、お仕事の性質上、外部ツールの使用が効果的であると判断される場合は、柔軟に対応させていただきます。プロジェクトの成功と円滑なコミュニケーションのために、最適な方法かと考えます。お手数かけますがよろしくお願いします」
英和・和英翻訳
業務内容
英和翻訳の場合は1ワードにつき8円、和英翻訳の場合は1文字4円(手数料込)で翻訳を承ります。
よっぽどマニアックな内容でなければ、概ねどんな分野の文章でも対応可能です。
こちらのパッケージでは1日につき英語2000ワードもしくは日本語4000字以内の作業を想定して値段など設定していますが、ご要望に合わせて可能な限り対応いたします。
元商社マン!【日本語⇔英語(中国語、インドネシア語相談)】現場感ある翻訳します
業務内容
【業務内容】
ビジネス経験25年、5か国以上の滞在経験がある現役海外駐在員が現場感のある生きた言葉で翻訳を致します。
当方、滞在した国はオーストリア、アメリカ、シンガポール、インドネシア、台湾。その他出張ベースで世界各国を渡り歩いてきました。商社勤務20年、現在はメーカーにて営業・マーケティングに従事しており、英語・中国語を日常的に使用する環境で生活しております。
【得意分野】
・ビジネス関連(パワーポイント等のプレゼン翻訳)
・履歴書、職務経歴書
【業務内容】
日本語の原文を英語に翻訳します。
※ご相談は無料です。
※英語+Option中国語(簡・繁)ORインドネシア語 ダブル対応もご相談可能です。
【原本提供について】
テキストがコピーできるファイル(Word、Excel、PPTなど)
で原本を提供下さい。それらのファイルから翻訳作業します。ファイルをお返しする際も同様の形式を使用します。
【納期について】
原文が極めて専門的(技術的な用語が多岐にわたる等の場合)、想定よりも時間がかかる場合がございます。そのような場合は、内容を拝見させて頂いた後、ご連絡させて頂きます。
事務代行や資料翻訳(英語、イタリア語、ドイツ語を含む)をいたします
業務内容
▼こんな方へおすすめ
海外とのやり取りをスムーズに行いたい。
自分でいちいち翻訳したくない。時間がない。
▼どんなこと?
お客様のご要望に応じて、外国語を含む事務代行をいたします。
例えば、英語などのメールのやり取り。添付資料の翻訳など。
▼対応言語
英語、イタリア語、ドイツ語
▼弊社の強み
欧州在住歴20年の経営者を始め、海外在住経験がある登録スタッフによる実務経験者によるサービス。
▼秘密厳守
様々な業界の企業様や商店、大学などの教育機関がお客様になるため、秘密保持いたします。
IT/システム系の翻訳 (英日、日英) 承ります
業務内容
ご覧いただき、ありがとうございます。
外資系IT企業などでグローバルシステムの導入に携わって来ました。
培った業務経験を生かし、IT系の翻訳(英←→日)を承ります。
== ご対応例 ==
要件定義書
仕様書
システム帳票類
プログラムソース翻訳
日本語ローカライゼーション
操作マニュアル
プロジェクト管理シート
メール文書
ブログおよびwebコンテンツ
メ-ルマガジン
SNS 等
== 金額 ==
英語→日本語:\6/word
日本語→英語:\5/文字
(※サンプルをご提示いただければ、随時お見積りいたします。)
少ないボリュームからでも対応可能ですので、お気軽にお声がけください。
どうぞよろしくお願いします。
主に英語の翻訳、ライティング、データ入力に関する業務を提供します
業務内容
主に英文の翻訳、ライティング、文字起こしなどを担当します。
スマートフォンでもできる案件ですと、なお助かります。
- 言語
- 英語
英語⇄日本語の翻訳します
業務内容
修正1回分が含まれます。
ご希望ございましたら、通話にてお打ち合わせも可能です。
【スキル】
・実用英語技能検 準一級
・TOEIC 960
・就職面談の通訳経験あり 2年
・就職活動で用いる、理系留学生の英語論文の要約・和訳
・職務経歴書や履歴書の和訳
・企業インタビューやプレスリリースの英訳
英語の専門的な用語や言い回し・各国によって異なる表現を考慮しながら、分野に精通していない方でも理解できるような和訳を意識的に行っていました。
【納品ファイルについて】
①WordなどのMicrosoft Office形式
②Google DocsなどGoogle App形式
その他の形式で納品希望でしたら、ご相談ください。
気になる点があれば、気軽にお問い合わせください。
英和・和英添削・資料翻訳行います
業務内容
1 英和・和英文書の翻訳・メール作成
【サービス内容】
以下のお手伝いができます。
・ビジネスメール作成
・文書(説明書・作業指示書・マニュアル)作成
・商品紹介の翻訳
・議事録作成 Minutes(Example)
・職務経歴書(CV)作成 Professional Summary
など
※まずはお気軽にご相談ください!
単なる英文翻訳ではなく、文書作成者として責任をもって仕事をしてきました。相手に伝わる簡潔・明解な文章を書くことを得意としています。
※私のCV(職務経歴書)は以下の通りです。
wordかGoogle Documentで添削させていただきます。
Professional Summary
【料金】
・翻訳(英→日)の場合: 300単語以下:1,000円
・300単語超え:300単語毎に500円追加 翻訳
・(日→英)の場合: 600字以下:1,000円
・600字超え:300字毎に500円追加
【納入形式】
Office(PowerPoint・Word・Excel)のいずれか
※他にも希望がございましたらお知らせください。
【ご依頼方法】
送りたい内容を日本語でできるだけテキストベース
(取引画面でメッセージとして送っていただくか、メモ帳、ワードなど)でお送りください。
【納期】
1週間以内
- 言語
- 英語
企業・インタビュー・IT・YouTube動画の日本語から英語翻訳いたします
業務内容
ネイティブの方にもきちんと伝わるネイティブが行う翻訳とテロップ載せのサービスを行います!
パッケージ見て頂きありがとうございます!私はカナダ生まれ・アメリカ育ちの動画編集者です。
企業動画・IT系・インタビュー・YouTubeなどのジャンルを幅広く取り扱います!
ビジネス英語はもちろん、エンタメ系動画のニュアンスやスラングの翻訳も徹底的に行います!クライアントのニーズやトーンに合わせて翻訳します。
▼過去事例:
・HP Japanの翻訳とテロップ載せ
・MACNICAの配信アーカイブ翻訳とテロップ載せ
・Mega ShinnosukeのInstagramリール用 MV翻訳
▼提供していただく素材:
・翻訳する動画のmov/mp4 あるいは編集データ
・テロップの希望スタイルがある場合、そのデータ
▼進め方:
1. 翻訳希望動画の受け取り
クライアント様から翻訳していただきたい動画のデータを受け取ります。
基本翻訳のテロップは黒帯に白文字という形で特別デザインはしておりませんが、
この時点でテロップスタイルなどの希望がある場合、お申し付けください!
2. 文字起こし作業。翻訳の共有+確認
Premiereにて文字起こし作業を行った後、
Excelで日本語と英語翻訳のシートを作成して、共有いたします。
この時点で名称など他の修正などある場合お申し付けください。
3. 修正のお戻し次第、テロップ載せの作業
動画の尺にもよりますが、基本的にこちらの作業は2日から5日ほど掛かります。
4. 動画共有とクライアント様確認
テロップ載せ作業の完了次第クライアント様にプレビューをお送りします。
5. 修正
クライアント様からのフィードバックのいただき次第、修正を反映させていきます。
この時点の修正ではテロップのデザイン、誤字、文法、改行や区切り、など修正します。
プランにも修正の対応回数は異なりますが、可能な限り希望に合わせます。
6. 最終確認+納品
最終確認の時点でプレビューを送り、確認次第最終の納品データをこの時点でお送りします。
必要な場合、誤字など改行等といった軽い修正の対応をいたします。
必要でしたら動画編集込みのサービスも提供致します!
・カット
・カラコレ
・BGM
・日本語テロップ載せ
こちらの場合は提供していただく素材も変わってくるので、お気軽にご相談ください。
英語、中国語翻訳者のいない企業様を支援しパートタイム、オンラインで翻訳します
業務内容
こんな企業様へおすすめ:
国内取引が主でまれに海外とメール通信が必要になるとき、お声がけください。海外取引先のメールを転送してくだされば、和訳して返信します。また、日本語原稿をメールしてくだされば、英訳/中国語訳して返信します。
またグーグル翻訳などを通常利用しておられる企業様の場合は、必要な時だけ、原文と機械翻訳文を送付してください。比較して修正や提案もいたします。
取扱説明書の翻訳も可能です。貴社製品の取説の場合は、日本語説明書だけでは理解が難しい場合もありますので、その場合は、ZOOMやLINEを使い貴社製品を見せていただきより正確な翻訳をこころがけます。さらに必要ならば貴社を訪問することも可能です。これらの料金は別途ご相談させていただきます。
英語の文章を日本語へ、正確かつ分かりやすいように翻訳します
業務内容
こんな方へオススメ
•商品の説明文が英語で書いてあるけど、分からないから、したい…
•契約書等を正確で伝わる日本語に訳したい…
•試験の英文を日本語に書き出したいけど1人では訳せない…
- 言語
- 英語