【スポーツ】陸上競技の記事やインタビュー、シューズなどの商品情報を翻訳します
業務内容
【こんな方におすすめ】
★陸上競技の専門的な記事やインタビューをわかりやすく翻訳して欲しい
★英語のインタビューの文字起こしから翻訳までして欲しい
★シューズや専門品について細かく、わかりやすく翻訳してほしい
【ご提供内容】
スポーツ関連の英→日翻訳で、専門用語を含んだ細かなニュアンスを汲み取り、原文やインタビューのメッセージを的確に伝える和訳をいたします。
身近なインタビューや記事から、シューズやスポーツ商品の詳細まで、陸上をはじめとしたスポーツの知識を豊富に持つHarukaがあなたのお悩みを解決いたします。
【ご購入の流れ】
①ご要望の確認
②翻訳原稿作成
③ 原稿ご提出
④ご確認後、必要に応じて3回まで加筆・修正いたします。
【料金プラン】
・ベーシック:10,000円
スポーツ記事の翻訳文(原文1,000字程度)
インタビュー翻訳(10分以内)文字起こしから翻訳まで
・スタンダード:12,000円
スポーツ記事の翻訳文(原文1,500字程度)
インタビュー翻訳(20分以内)文字起こしから翻訳まで
・プレミアム:15,000円
スポーツ記事の翻訳文(2,000字程度)
インタビュー翻訳(30分以内)文字起こしから翻訳まで
上記を超える文字数の記事とインタビューの翻訳の場合は、ご相談ください。
【納期】
5〜14日ほどで作成いたします。
(翻訳する文字数やインタビューの長さによって異なります。)
★ご購入いただく際に、下記3点についてご連絡をいただけますと幸いです。
①イメージされている制作物の内容やテイスト
②インタビューや記事の長さと文字数
③ご希望の納期
パッケージについてご不明点がございましたら、お気軽にお問い合わせくださいませ。
Haruka
英語/タイ語/中国語/カンボジア語の翻訳作業全般にネイティブレベルで対応します
業務内容
▼こんな方へおすすめ
・翻訳作業の代行を依頼したい。
・ネイティブによる校正で、自然な文章かをチェックしてほしい。
・アジア圏の基本言語で多言語翻訳してほしい。
▼ご提供内容
・翻訳作業の代行(ボリューム・納期は相談に応じます)。
・ネイティブによる校正作業(追加料金等は発生しません)。
▼ご購入後の流れ
・依頼者様より、翻訳を依頼いただく文章を提供いただきます。
形式はWord、PDF、パワーポイント、画像ファイル等なんでも構いません。
・こちらで適正な文章量かを確認後、翻訳・校正作業を行います。
翻訳結果は基本的にはWordファイルでお渡ししますが、形式にご希望あればご相談ください。
・依頼者様からのご確認を以て作業完了となります。
▼料金プランやオプション
・文章量のご相談は追加料金(500word/5000円)にて承ります。
・多言語翻訳については追加料金(言語数x見積単価)にて承ります。
▼納期
・基本的に7日を目安としております。
・短納期案件については料金等別途ご相談ください。
YouTubeチャンネルを5ヶ国語に翻訳し、多言語化を行います
業務内容
【チャンネルを多言語化したいけど、費用が高い...】
【手間は極力かけたくない】
【多言語化ってどうやって始めればいいの?】
このようなお悩みをお持ちの方!私たちSuBridgeにお任せください!
初めまして、東京外国語大学学生団体 SuBridge 代表の紅楳と申します。
この度は興味を持っていただきありがとうございます。
YouTubeには字幕機能があり、外国の方にあなたの動画を発信することができます。
そして、多言語化することで視聴数増加・運営の安定化を実現できます!
私たちは英語・中国語・韓国語・インドネシア語・ポルトガル語の5ヶ国語に
5日以内に一括翻訳し、海外進出を強力にサポートいたします!
また、希望者には今後の動画作成の参考になる、
地域別視聴数や視聴数推移などを記載した分析レポートをお送りいたします。
実際の翻訳は、主に東京外国語大学の学生が丁寧に行わせていただきます。
ネイティブチェックも行なっておりますので、安心してご利用いただけます。
ご不明点等ございましたら、ご気軽にご相談ください!
それではいい日をお過ごしください。
- 業務
- 動画SEO
英語字幕翻訳、メール翻訳対応等、書類翻訳、幅広い英語翻訳に対応できます
業務内容
英語の翻訳で迷っている方、メール対応、字幕対応、書籍などを翻訳いたします。
- 目的
- 契約
- プラットフォーム
- Instagram TikTok X (旧Twitter)
- 言語
- 英語
日本語→英語、英語→日本語について、文書等の翻訳を承ります
業務内容
☆ こんな方にオススメ
説明として載せた価格帯以外にも、分量や媒体等によって柔軟にご相談させて頂ければと思います。
翻訳の実積を積み重ね始めたばかりなので、低価格に抑えながら短納期を叶えたい方は特にお声がけ頂ければと思います!
we can consult together about the fee.
I have just started my carrer as a translater and evolving, so I may grant your wish "Lower price & Quality & Quick Delivery".
☆ ジャンル / Genre
特に問いません。
一般的な文書から、ある程度専門性の高い内容まで、まずはご希望をお聞かせいただければと思います。
Please inform firstly what you would like to ask me, I can translate simple general documents and also technical and exclusive documents.
☆ 対応時間 / Working Hours
平日夜間(19時以降)、土日祝
短納期にも可能な限り対応しますので、まずはご相談ください。
Mon~Fri/19:00~ , Sat/Sun/Holiday
Please advise your desired delivery time, lets consider together.
英→日・日→英、あらゆるジャンルの正確な翻訳・校正をお届けします
業務内容
例:
日本語の原文を英語に翻訳します。
どんな方におすすめ:
専門用語が多少含まれている文書(論文・ビジネス書・技術書・プレゼンなど)で、ボリュームの大きめな文書を比較的短期間の納期で仕上げたい方。
提供できるサービス:
期日内の作業完了。(最短4日で仕上げ)。
最低一日に一度、進捗連絡。
成果物の修正対応。
進め方:
一日一度、進捗連絡と確認事項(あれば)を行います。
期日前日に成果物を一度返送します。修正箇所があれば対応します。
強み:
効率的な作業。フルタイムの翻訳経験(3年)。
英語と日本語の両言語の高い能力。
丁寧なコミュニケーション。
英語ネイティブとして日英翻訳・通訳及びそれらに必要なローカライズをします
業務内容
▼こんな方におすすめ
自分の作品や商品に強くこだわりのある方。
翻訳プロセスの全ステップに影響をしたい方。
絶対に妥協をしたくない方。
▼提供内容
翻訳家としては強くコミュニケーションが大事にしております。
最初から最後まで、どの段階であってもクライエントの意思を尊敬し、フィードバックを元に進めさせていただきます。
ミーティングや通話から始め、ドラフトを重ね、お互いの納得できるような英訳を目指します。
各段階でのニュアンスの違いや、その他可能な代理などミーティングで説明いたします。
▼ご購入後の流れ
一般的な流れとしては原文の拝見後、こちらから問題点になり得る箇所や、可能なローカライズについて対話いたします。
続いて、方向性が決まる次第でファストドラフトに移行し、納品。
フィードバックを頂き、必要なミーティングなどが終えたら、細動ドラフトに戻ります。
これらを最終納品まで繰り返す形になります。
▼ジャンル
主にクリエイティブ系の作品を専門としております。
ゲーム、漫画、動画などを含めますが、中では小説、ノベルなどがメインになります。
▼期限
各ご依頼については異なりますが、こちらとしてはハード期限は基本的にしません。
クライエントの期限にはきちんと守りますが、自分のできる最善を尽くしたいたいと思っており、
こちらとして極端に期限や労働が長くならない場合は、期限がないと思っていただければ幸いです。
英和・和英翻訳
業務内容
英語(500ワードまで)を自然な日本語に、日本語(700字まで)を自然な英語に翻訳します。
論文、ビジネス文書、各種ホームページ、規約、取扱説明書、観光案内等、内容は幅広くお引き受けしたいと思います。まずはご相談ください。経験としては主に旅行・観光に関する記事の翻訳(英和・和英とも)があります。
表示料金は以下の内容です。
英語から日本語(もとの英語500ワード程度まで)
日本語から英語(もとの日本語700字程度まで)
おためし価格☆英語→日本語または日本語→英語へ翻訳いたします。
業務内容
英語←→日本語の翻訳、お引き受けいたします。ちょっとしたメールから、やや専門的な文書まで、どうぞご相談くださいませ。
本出品はおためし価格となっており、
日→英の場合は、日本語原文400文字まで
英→日の場合は、英語原文500wordsまで
の固定価格です。
概ねの文書はお引き受けしておりますが、内容によりお引き受けが難しい場合もございます。
一度文書を拝見しまして、可否の判断をさせていただきます。
翻訳可能と判断した場合、
翻訳開始から納品までは72時間以内となります。
上記以上の分量の翻訳につきましては、別途お気軽にご相談くださいませ。
eBay、Amazon 翻訳
業務内容
アメリカのeBay やAmazonに出品されている方、海外のお客様とのメールの翻訳をしております。英文メールを日本語に翻訳、そのメールへの返事を英語で作成します。 またeBay やAmazonから届く販売規制、販売停止などの英文メールの翻訳とその対応も可能です。
【お試し一週間】メール翻訳 + オンライン通訳60分1回、全コミ1万円でお受けします
業務内容
▼こんな方へオススメ
- 自社製品を海外展開したいけど、英語のやり取りが不安!
- 翻訳をお願いしたいけど、いくら掛かるか分からない!
- お客様とのミーティングの場で、通訳じゃなく折衝をお願いしたい!
こういった悩みをお抱えの方に、単発の通訳・翻訳サポートでは対応できないサービスを提供しております。海外取引の窓口として、ぜひご活用ください!
▼サービス内容
作業ボリュームではなく、契約期間をベースにしたサブスク・プランをご提供いたします。
サービス内容には、海外クライアントと発生するメールでの英文翻訳、及びオンラインでの通訳業務が含まれます。
▼セールス・ポイント
期間ベースでの契約を結ぶことにより、貴社業務をより深く理解することができます。
この利点は、たとえば同じ文面・文言であっても、その意図を正しく読み取ることに繋がり、結果として翻訳・通訳のクオリティーに向上をもたらします。
また、海外クライアントとのミーティングといった場面では、なにをターゲットとして話しを進めるべきか、その背景を理解している為、折衝役を兼ねた通訳のご提供が可能となります。
▼納期・サービス提供時間
・メール本文 => 24時間以内
・オンライン通訳 => 土日可・要相談
速く、安く、わかりやすく英語の文章を日本語に翻訳します
業務内容
英語が苦手、読むのが手間、翻訳ツールだと分かりにくいと感じられている方は、ぜひご依頼ください!
素早く、安く、わかりやすく翻訳します!
ご依頼いただいた後は、文章をお送りいただければ、すぐに翻訳させていただきます。
料金は1万円から、納期は5万文字のプレミアムプランでも、1週間程度です。
IT系が得意ですが、どんなジャンルでも受注可能です。
ぜひご利用ください!
- 目的
- 契約
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 英語
低価格、スピーディーに英⇔日の翻訳を致します!
業務内容
はじめまして!
簡単に自己紹介させて頂きます。
オーストラリアの大学で心理学を学び学士で卒業。のちに大手外資系企業にて、通訳・翻訳を含むバイリンガル秘書として15年以上仕事に従事しました。
現在は在宅ワーカーとして翻訳をメインに活動しています。
【スキル】TOEIC935、英検準1級、秘書検定2級、医学薬学英語通信課修了
【サービス】
英⇔日翻訳
在宅ワークを始めたばかりのため、現在は格安でご提供させて頂いております。
カジュアルな文章からビジネス文書まで何でもお申し付けください。
例えば、、、カジュアルな短文、社内資料、ビジネスメールのやりとり、パンフレット、職務履歴書、ブログ、Webサイトなど。。。
250ワード / 500文字 まで 1000円から受け付けます。
専門文書について
*心理学はバックグラウンドがありますので、英⇒日の翻訳は1文字4円の別価格でお引き受け致します。
それ以外の専門的な知識を必要とするものはお受け出来ませんので、ご了承ください。
お問い合わせお待ちしております。
【英日翻訳】英文のビジネス文書を日本語に翻訳いたします
業務内容
TOEIC900点over、実務翻訳及び出版翻訳領域の学習者(トライアル合格経験あり)が英語から日本語への翻訳を承ります。
【対応可能な文章例】
メール、社内文書、会社概要等のマーケティング資料、日常的な内容の英文
※上記以外のテキストについてはご相談ください
【料金】
英語1Wordにつき5円
400 Word 毎に2,000円となります。
【納品ファイルの形式】
テキストファイル、Word、Excel
※PDFの原稿についてはテキストのコピーが可能なものに限り、Word型式で納品が可能です
【納期】
原文2000Word以内:3日
原文2001Word以上、5000Word以内:5日
原文5001Word以上、7000Word以内:7日
【納品までの流れ】
①まずはご相談
※翻訳を希望される文章のジャンル、翻訳元の原文(原稿ファイルの提出またはメッセージにペースト)、納品ファイルのファイル形式、使用用途をお知らせください
②お見積もり及び納期のご提案
③ご購入・原稿の支給
④第一稿提出
④第一稿ご確認及び修正依頼
⑤納品
【対応可能なジャンルについて】
ビジネス一般、IT、マーケティング領域について対応可能ですが、医療、特許、法律等、高度な専門知識を必要とするものについてはお断りさせていただく可能性が高いです。
- 言語
- 英語
翻訳・通訳・英語講師
業務内容
イギリス ロンドンメトロポリタン大学 大学院(経営学)を卒業し、大学病院で秘書として外国人患者さんや、海外の教授やお客様の対応を数多くこなし、趣味で医療通訳を受講修了しました。
スポーツが大好きで、イギリスでヨガを真剣に取り組んだため英語でヨガの知識も豊富です。(英語でヨガのレッスン可)
いままでご縁のあった会社の翻訳・通訳などをしており、有名なものであればボタニカルシャンプー・リンス、平城遷都の大使な通訳などでその他機器の翻訳・通訳も数多くこなしております。
ユーチューブ動画の字幕入れもできます。
英語の先生もしております。(幼稚園から大人)
これまで、ファッションとスポーツ、機械を主にしてまいりましたので得意分野を特に活かしてお仕事したいと思います。
もちろんその他ご依頼も受けます。
頂いたお仕事は迅速にご要望に合うよう、遂行したいと思っております。
どうぞよろしくお願いいたします。
ロシア語⇔日本語翻訳〜ロシア語と日本語ネイティブのPRO翻訳家が対応いたします
業務内容
ロシア語と関係のあるものなら、是非ご連絡ください!
ロシア語ネイティブと日本語ネイティブの2人のプロフェッショナル翻訳家が共同で対応いたします。無料ネイティブチェック付きですので、自然な文章の仕上がりになります。
サービス料金:
①【翻訳 一般】(個人の手紙類・SNS投稿・簡単な字幕・漫画等)
★日本語→ロシア語 1字/5円
★ロシア語→日本語 1文字/2,5円
②【翻訳 バラエティ・ビジネス】(字幕・歌詞・ゲーム・映画・記事・ニュース・ビジネス文書・マニュアル・証明書等)
★日本語→ロシア語 1字/7円
★ロシア語→日本語 1文字/4円
③【翻訳 専門性の高い分野のテキスト/印刷物/サイト】(参考書・文学作品・金融・技術文書・契約書・論文等)
★日本語→ロシア語 1字/8円
★ロシア語→日本語 1文字/4,5円
④【字幕翻訳/映像のあるものの翻訳】ロ⇔日(ゲーム・映画・MV・動画等)
★テキスト形式で納品 (Wordファイル等、文字数・タイミングの調整なし)
1分/1000円
★字幕形式で納品 (SRTファイルorYoutube字幕等、文字数・タイミングの調整あり)
1分/1500円
⑤【通訳(逐次)】ロ⇔日
1時間目(最低料金)/4000円
以降1時間/3000円
⑥【音声の文字起こし】
1分/500円
⑦【筆記体の翻刻・文字入力・添削・ロシア語ネイティブチェック】
1文字/2円
⑧【ネイティブ発音の録音・ナレーション】
1文字/5円
⑨【ロシア語の学習サポート・練習問題の回答作成・情報検索など】
1ページ/500円 or 1時間/3000円
⑩ロシア語⇔英語・日本語⇔英語の翻訳も可能ですのでご相談下さい。
ご要望などございましたら、お気軽にご相談ください。
正確さやスピードを重視していますので、短い文章の場合、最短当日で納品させていただいております。特にお急ぎの場合ご相談ください。
英語の翻訳をお受けします。専門的な単語は、調べて確実なものをお作りいたします
業務内容
英語の翻訳です。お受けする日本語を専門的な単語は調べながら正確な英語にします。納期や料金等は料金表の通りです。
- 言語
- 英語
【翻訳】スペイン語に関する全ての疑問を解決します!ます
業務内容
スペイン在住フリーランスのプロ翻訳・通訳者です。
プロ歴は約20年で数多くの翻訳・通訳実績があります
年間作業実績は300件以上
外国語大学スペイン語学科卒業で国際検定最上級(C2)取得済み
スペインの大学で2年間留学後、日本・スペイン・メキシコで通訳・翻訳者として経験を積みました。
スペイン語はネイティブレベルで、スペイン人ネイティブによるダブルチェックを行っておりますので精度の高い成果物を納品できます。
安心してご依頼ください。
得意分野は映像、文化、環境、機械、法律、ファッション、料理、各種文書等々
作業の速さと自然な文章、納品後のアフターケアで好評を頂いています。
対応可能な言語と組み合わせ:日本語⇔スペイン語、英語⇔スペイン語、スペイン語⇔カタルーニャ語、日本語⇔カタルーニャ語
☆当方スペイン在住の為、”本日中に納品”とは、”スペイン時間の本日中の納品”を指します(時差7~8時間)。
英語⇔日本語の翻訳
業務内容
プレスリリース、ソフトウェア更新履歴、取扱説明書から論文、各種原稿など1ページから翻訳できます。
和訳は、600語=1ページ換算します。2000円/頁です。
英訳は、400文字=1ページ換算で2000円/頁です。
マーケティング関連資料の英日翻訳します(1000ワード以内)
業務内容
<サービス概要>
1000ワード以内の英文を日本語に翻訳します。
単純に文章を直訳するのではなく、文章の背景や意図をしっかりと反映した文章に仕上げます。
※これ以上のボリュームの文章の翻訳をご希望の場合、ご相談いただければ翻訳可能か確認いたします。
<媒体>
下記の媒体の翻訳が得意です。載っていない媒体用の翻訳の場合もご相談ください。
・メールマガジン、販促メール
・webサイト(Wordpress、Shopifyなど)
・アプリ、通知メッセージ、アプリ概要(ASO)
・パンフレット
・パワーポイント説明資料
・調査アンケート
<納期>
5営業日以内に納品します。
受注状況によっては、もう少し早く納品することも可能ですので、ご相談ください。
英語翻訳(英→日のみ)
業務内容
英語から日本語への翻訳・校正をお引き受けさせていただきます。
スケジュール等、お急ぎの場合にはお気軽にご相談くださいませ。
稀に仕事が立て込んでおり、すぐに対応出来ない場合もございますが、お問い合わせにはできる限り迅速に返信いたします。
何卒よろしくお願い申し上げます。
日本語⇔英語翻訳致します!~1000文字
業務内容
〜1000文字までの英語から日本語、日本語から英語のどちらにでも翻訳致します!
文字数がそれ以上の場合でもご相談いただければ、ご対応させていただきます。
土日祝日も受けたまわせていただいております。
イギリスの大学院で修士を取得していますので、学術的なテキストでも対応可能です。
納期は2日とさせて頂いていますが、できる限り当日納品させていただけるよう努めます。
2円/1文字!|ジャンル不問!お急ぎの方お任せください!!「【日英越】翻訳」承ります
業務内容
▼こんな方へオススメ
- 英語・ベトナム語の翻訳が必要なプロジェクトを手がける企業の方
- 専門用語や業界固有の言い回しが多い文書を扱う必要がある方
- 文字数による見積もりが面倒くさく、スムーズに発注したい方
▼ご提供内容
- 日越英のビジネス文書翻訳
- IT関連の専門用語翻訳
- オフショアプロジェクトの言語サポート
- コンテンツローカライズ
▼ご購入後の流れ
- お問い合わせフォームまたはメールでご連絡
- 必要なサービス、納期、料金についての確認
- お見積もりの承認
- 翻訳作業開始
- 中間レビュー
- 完成品の納品と最終確認
- お支払い
▼得意ジャンル
- IT関連(ソフトウェア、サービス)
- ゲーム関連(3D制作)
- ビジネス一般(報告書、プレゼンテーション)
▼料金プラン・納期
- ベーシック:1万円・3日【日本語 「5000文字」(英語・ベトナム語 「1万単語」)以内の翻訳】
- スタンダード:1万5千円・5日【日本語 「1万文字」(英語・ベトナム語 「2万「単語」) 以内の翻訳】
- プレミアム:5万円・7日【日本語 「3万文字」(英語・ベトナム語 「2万「単語」) 以内の翻訳】
※オプション:緊急対応(上記プランの納期から - 2日時間以内の納品):+50%料金増
▼その他
守秘義務契約(NDA)の締結を希望される場合は、内容をご確認させていただいた上、締結いたします。
英語から日本語への翻訳、イラストやロゴ作成をまた、ブログやSNSでの宣伝を行います
業務内容
主に、英語から日本語、日本語から英語への翻訳や、動画なども音声の文字起こしを行います。
ロゴやイラストをPCで描きます。
- 言語
- 英語
英語翻訳いたします
業務内容
京都外国語大学ドイツ語学科卒業しています。
英語の翻訳を承ります。
来年よりドイツに移住するにあたりリモートワークでの仕事を受注したいと考えております。
単発のお仕事でも長期のお仕事でも受け付けております。
1文字@5円よりお仕事させていただきます。
まずはメッセージよりご相談ください。
海外経験豊富で在米歴6年目の日本人が英語の翻訳いたします
業務内容
海外移住歴8年現在在米6年目。現地の大学を卒業後現地で就職しております。
普段はSNS運営も行っています。
日々、日本とアメリカを繋げる仕事をしているからこそ理解できる細かな言語の表現をお客様に提供します。
安心の品質をお届けいたしますので、ぜひお気軽にご相談ください。
<私の翻訳者としての強み>
・英語ネイティブレベル
→アメリカ大学卒後、現地の大手ホスピタリティーグループ就職
・日英バイリンガル、日本で生まれ育ちました。
→AIにはできない日本語特有の表現を言語化可能
言語
英語
日本語
ご依頼がありましたら、お気軽にお知らせください。安心して品質の高い翻訳を提供いたします。
【迅速かつ丁寧に】英語⇔日本語 翻訳業務を担当いたします
業務内容
現在、日本語⇔英語翻訳をメインに行っております。
迅速、丁寧、そして真面目に取り組みます。心を込めて、お客様のコンセプトに沿ったお値段以上のクオリティに仕上げます。
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡はいつでも可能です。素早い返信を心がけております。
▼パッケージについて
表示されているパッケージはあくまでも目安です。相談内容、文字数、日本語の原文の有無、納期など、お知らせください。
▼納品形態
ワード、エクセル、Googleドキュメントなど、ご希望の納品形態をお知らせください。
▼得意/好きなこと(その他の分野ももちろん可能です)
・英語学習
・犬、猫
・小説
・ファッション、アート
・美容
・ヘアケア
・美容関連の商品説明
・サウナ
・筋トレ
・YOUTUBE
・サッカー観戦
興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
よろしくお願いいたします。
- 言語
- 英語
ベトナム語⇔日本語翻訳業務
業務内容
【ベトナム語⇔日本語の相互翻訳業務を承ります!】
私は2016年5月までの3年間に渡り、ハノイおよびダナンを中心に製造業のブリッジSEとして勤務していました。日常的な言語はベトナム語か英語で、短期間の間にベトナム人の妻をもらい、会話に困ることなく生活していました。
また、2019年からは日本国内に滞在するベトナム人の方々のサポートを中心とした業務に携わっており、日常的にベトナム語を使用した環境で過ごしております。
日本語検定を取得したベトナム人の仲間や、ベトナム人である妻と共に、日本人の私が二国双方からの視点で違和感のない翻訳内容をご提案しております。
【業務の流れ】
①クライアント様からのご依頼
②内容の確認、翻訳業務、精査、修正
③ご希望納期内のご提出
④修正箇所の承り
⑤完納
■以上を最短で受注から、24時間での即日納品が可能です。
■販売価格は日本語1文字 5円×400文字=2000円で計算しております。
■販売価格にはシステム利用手数料が含まれておりません。別途ご負担ください。
【参考価格】
●日本語原文からベトナム語へ翻訳
・SNS等の投稿文、口語的内容:1文字 5円~
・専門的内容、日常会話を超えた内容:1文字 8円~
●ベトナム語原文から日本語へ翻訳
・SNS等の投稿文、口語的内容:101単語未満 1,000円~
・専門的内容、日常会話を超えた内容:101単語未満 1,500円~
※ネイティブチェック、ダブルチェックを行った場合となります。
※ボリュームディスカウントはお請けしかねます。
※その他、細かい御見積りが必要な場合は別途ご連絡ください。
ブログ・動画・記事翻訳をイギリストップ大学のバイリンガルがします
業務内容
日本育ちのインター通い、そして現在イギリス留学中なので日本語と英語両方ともネイティブです。英検1級は小6の時にとり、高スコアだったのでオーストラリア大使賞を受賞しました。
イギリスのLondon School of Economics and Political Science (LSE) 在学中で、国際バカロレアでは英文学を学んだので様々なシチュエーションに適した翻訳ができます。
カジュアルからフォーマルな文章全てに対応できるので、ご希望のトーンで書き上げることができます。
また、バイリンガルだからこそ直訳するだけでなく、ちゃんと文章のメッセージ・書き手の意図が伝わり、読み手も理解しやすいものに仕上げます。
<経験>
メニュー表の翻訳(観光などでちゃんとした英語メニューがあると、ないお店との差がつきますよ!)
ウェブサイト翻訳
履歴書翻訳
インタビュー翻訳
英語力の参考としてこちらが私が以前書いたものです: https://cammun.org/theme-letter-2022/
経験したタスク以外にも取り組みたいのでどの様な依頼でも相談してみてください!
平日・土日歓迎です
相談によっては即日OK・納期も相談可
(日本語→英語)イギリストップ大学、バイリンガルが相手方に必ず伝わる翻訳をします
業務内容
日本育ちのインター通い、そして現在イギリス留学中なので日本語と英語両方ともネイティブです。英検1級は小6の時にとり、高スコアだったのでオーストラリア大使賞を受賞しました。
イギリスのLondon School of Economics and Political Science (LSE) 在学中で、国際バカロレアでは英文学を学んだので様々なシチュエーションに適した翻訳ができます。
カジュアルからフォーマルな文章全てに対応できるので、ご希望のトーンで書き上げることができます。
また、バイリンガルだからこそ直訳するだけでなく、ちゃんと文章のメッセージ・書き手の意図が伝わり、読み手も理解しやすいものに仕上げます。
<経験>
メニュー表の翻訳(観光などでちゃんとした英語メニューがあると、ないお店との差がつきますよ!)
ウェブサイト翻訳
履歴書翻訳
インタビュー翻訳
英語力の参考としてこちらが私が以前書いたものです: https://cammun.org/theme-letter-2022/
経験したタスク以外にも取り組みたいのでどの様な依頼でも相談してみてください!
平日・土日歓迎です
相談によっては即日OK・納期も相談可
英語ニュース、リリース、サイト、SNS、小説等の日本語翻訳業務を行います
業務内容
▼こんな方におすすめ
英語ニュース、プレスリリースの和訳を短期・安価で欲している方
▼ジャンル
正業でアニメ、映画、音楽等の企画・マーケティング及び自身で翻訳も行っております。
正業で培ったエンタメ系の深い知見を活かし、ただの翻訳に留まらない成果物を納品致します。
▼進め方
翻訳物のおよその字数、納期をご相談頂いてから進められればと存じます。
- 目的
- 業界ニュース
- プラットフォーム
- X (旧Twitter)
- 言語
- 英語
ポスターからメールまで英文の作成、翻訳、添削任せてください!ます
業務内容
▼こんな方へオススメ
英語が苦手な方、英文が正しいか不安な方
▼ご提供内容
ポスター、パンフレットから雑誌、ホームページなど幅広いジャンルの英文作成、翻訳、添削
▼制作可能なジャンル
ポスター、注意喚起、パンフレット、雑誌、メニュー社内メール、書類、ホームページなど
▼料金プラン
◎ベーシック:10000円
◎スタンダード:15000円
◎プレミアム:30000円
▼納期
◎ベーシック:3日以内
◎スタンダード:5日以内
◎プレミアム:10日以内
英語翻訳や英語に関する業務、英語学習に関わる業務を中心に協力致します
業務内容
日英、英日の翻訳
お仕事をいただけた際は、ご依頼主様との相談の上、納期や料金を決定していければと思っております。
- プラットフォーム
- Discord Facebook Instagram X (旧Twitter)
- 言語
- 英語
YouTubeの動画に、自然な翻訳の英語のテロップをつけます
業務内容
YouTubeで英語のテロップをつけたことがない方、つけたい方、また翻訳アプリでつけていた方にオススメです。ネイティブが普段使うような、自然な会話文に訳せます。また、逆に英語の動画を聞き取って文字起こしをして、自然な日本語訳をつけることも可能です!
納期は2日、報酬に関しては動画の長さや数に応じてご相談させてください。
Webサイトやアプリのローカライズ、動画等の日本語 ↔️ 英語の翻訳します
業務内容
今までは英語のウェブサイトやアプリのローカライズ、英語から日本語への翻訳や、英語動画の文字起こし・翻訳などの経験があります。
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 日本語
1英文字あたり2円の英語→日本語翻訳
業務内容
1英文字あたり2円にて英語→日本語翻訳を承ります。法律、論文など、難解な文章の場合にはまずご相談をお願いいたします。料金の詳細・計算方法に関しましては、購入時のお願いをご覧ください。
【プロフィール】
私は現在、アメリカにあるWest Liberty Universityに在学している3年生です。アメリカで生活をしてもうすぐ3年が経ちます。大学でのGDPは現段階で3.6を保有しています。
英語レベルの目安
TOEFL ibt 86点
TOEIC 885点
日本語のレベルの目安
日本語検定2級
大学ではビジネスマネジメントを専攻しており、ビジネス英語にも対応可能です。また、日本語検定2級を保持しており、自然でわかりやすい翻訳ができると思います。
お急ぎの場合、受注後すぐに作業に取り掛かり、順次ファイルをお送りすることも可能です。
誤字脱字などのミスの少なさ、日本語の正確性には自信がございます。
何卒宜しくお願い申し上げます。
日本語、英語、クメール語の3ヶ国語間の翻訳やります!
業務内容
カンボジア在住者による翻訳サービスのため、日本在住者よりもお安く翻訳する事が可能です。
日本語↔︎英語、日本語↔︎クメール語、英語↔︎クメール語の翻訳では実績多数。それ以外の言語の翻訳も対応可能ですので、お気軽にご相談ください。