【日英、英日】普段の何気ないメールからビジネス文書・契約書等の翻訳をします

海外赴任経験を活かして、ただの直訳ではない「生きた英語」「わかりやすい日本語」へ翻訳します。

Nanami Nakagawa

業務内容

<英語の日本語訳、日本語の英語訳を承ります>
★お気軽にご相談ください!

・ビジネスに関連する文書(簡単なメール、ビジネス文書、契約書等)を日本語訳・英語訳致します。
・日本語で書かれたスピーチを英訳します。
・ビジネス以外に、海外の方とのプライベートなメールのやりとりの英訳・和訳、挨拶やスピーチの英訳、お店の日本語のメニュー等の英訳等、痒い所に手が届く翻訳も可能です。

①英語から日本語への翻訳
・英語に苦手意識がある方
・英語の長い文章を読む時間がない方
・契約書等、細部まで正しく理解できる文書が必要な方etc

②日本語から英語への翻訳
・英語のライティングに自信がない方
・日本語の文書やスピーチ原稿を、「生きた英語」に訳したい方
・外国人向けに英語の翻訳が必要な方(例:レストランのメニューの英訳、お手洗いの使い方の注意書き等)

上記に当てはまる方はぜひご相談ください。

<自己紹介・職務経験>

★現在の職業
個別指導塾の非常勤講師
(担当科目:英語、日本語)

★最終学歴
神戸市外国語大学 外国語学部英米学科

★海外での職務経験について
①在外公館派遣員
国際交流サービス協会よりインド・在ムンバイ総領事館に派遣(2014年3月~2016年3月)。
派遣員として、
・国会議員などの要人往来時の宿舎留保、送迎車配車、空港出迎え・見送りなどの便宜供与
・現地職員の管理
・現地職員と日本人職員間のコミュニケーションの補助
・日本人館員の生活のサポート
・総領事秘書業務
・公邸会食・天皇誕生日レセプションの設宴
などの業務に携わりました。
2014 年 9 月の安倍首相スリランカ訪問時には応援出張に行き、宿舎担当として現地のホテル担当者とのやりとりをこなしました。また同年 11 月の安倍首相ミャンマー訪問時にも、報道陣担当として、セレモニー時の現地バス運転手のオペレーションを行いました。2015 年 5 月・7 月には航空自衛隊のムンバイ一時停泊時には、深夜・早朝を問わず税関・入国管理局・空港関係者・宿舎関係者と連携してオペレーションを行いました。

②在インド日本国大使館・配偶者会における通訳・翻訳業務
主人のインド赴任に帯同し、配偶者として配偶者会でボランティア係を担当(2021年12月~2023年6月)
・駐インド大使のSNS(X、Instagram)に掲載する文章の英訳.
・大使夫人のスピーチ原稿の英訳
・チャリティバザーの開催に伴う業務(バザー運営部や他国の大使館職員との折衝等)
・2024年天皇誕生日レセプションにおいて、会場で流すビデオメッセージ(出演者:片岡愛之助・中村壱太郎)の英訳、字幕の作成
など、大使館職員ではないものの、大使夫人の依頼を遂行しておりました。
私は今現在は日本におりますが、Whatsappを経由して、今でも大使夫人から翻訳の依頼を承っております。

★自分の強み
・英訳に関しては、ただの直訳ではなく「生きた英語」として翻訳ができる
・今の仕事の勤務時間が夕方~夜なので、朝~昼の時間帯に翻訳が可である

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

WordでA4用紙約1枚分(日本語約1,400字、英語約500words)までの長さの翻訳。 内容によっては約3~4時間で納品可能。修正の回数制限なし。
12,000

スタンダード

WordでA4用紙約2枚~3枚(日本語約4,000語まで、英語約1,500wordsまで)の長さの翻訳。 内容によって最短1日での納品可能。修正の回数制限なし。
15,000

プレミアム

WordでA4用紙約5枚(日本語約7,000語まで、英語約2,500wordsまで)の長さの翻訳。 修正の回数制限なし。
納期
1 日
2 日
3 日
合計
10,000円
12,000円
15,000円

オプション料金

【日英】メールの翻訳【英日】
3,000円 / 納期 +1日
【日英】宣伝、注意書き等の翻訳【英日】
1,000円 / 納期 +1日
【日英】洋楽の和訳・邦楽の英訳【英日】
1,000円 / 納期 +2日

出品者

Nanami Nakagawa
Nanami Nakagawa (73nakagawa)

【海外駐在経験あり】日英翻訳・通訳が必要な方に「生きた英語」をお届けします!

  • 1 満足
    0 残念
  • 本人確認
  • 個人
  • 兵庫県

・塾講師としての英語指導歴 8年以上
・海外赴任経験あり インド、合計3年半(後述)

<海外赴任経験>
★在外公館派遣員
2014 年 3 月~2016 年 3 月 在ムンバイ日本国総領事館 派遣員(部署:庶務班)
(任期付き派遣社員)

国際交流サービス協会よりインド・在ムンバイ総領事館に派遣。派遣員として、
・国会議員などの要人往来時の宿舎留保、送迎車配車、空港出迎え・見送りなどの便宜供与
・現地職員の管理
・現地職員と日本人職員間のコミュニケーションの補助
・日本人館員の生活のサポート
・総領事秘書業務
・公邸会食・天皇誕生日レセプションの設宴
などの業務に携わりました。
2014 年 9 月の安倍首相スリランカ訪問時には応援出張に行き、宿舎担当として現地のホテル担当者とのやりとりをこなしました。また同年 11 月の安倍首相ミャンマー訪問時にも、報道陣担当として、セレモニー時の現地バス運転手のオペレーションを行いました。2015 年 5 月・7 月には航空自衛隊のムンバイ一時停泊時には、深夜・早朝を問わず税関・入国管理局・空港関係者・宿舎関係者と連携してオペレーションを行いました。

★配偶者としての海外赴任(インド・ニューデリー、2021年12月~2023年6月)
1年半、夫の在インド日本国大使館での勤務にあわせて、配偶者としてインド・ニューデリーで生活し、
・大使夫人のスピーチ原稿の英訳
・チャリティバザー出展に関わる業務(ミーティングへの参加、先方との折衝等)
・英語でヨガを教える資格(全米ヨガアライアンス200時間コース)の取得
・大使館での催し(新年祝賀会、天皇誕生日レセプション等)ではホスト側の一員としてインド人・他国の外交官やその配偶者への対応
・州政府や他国の大使館主催のレセプションへの積極的な出席
等をおこなっておりました。

★アピールポイント
・海外でビジネス英語を使ってきたため、「生きた英語」で文書を翻訳可能です。
・塾講師として英語を教えているので、文法や語彙、言い回しなどはお任せください。
・翻訳については、簡単なメール等から契約書などの文書まで、日英・英日どちらも可能です。









よくある質問

修正回数は?
上限は設けておりません。

注文時のお願い

ご依頼時に
・日英、英日とも、もとの原稿を翻訳する際に意訳を入れても良いか
・翻訳完成後の文章のイメージ(例:フランクな感じ、固く厳格な感じ等)
の2点をご教示ください。
  • 10,000

    WordでA4用紙約1枚分(日本語約1,400字、英語約500words)までの長さの翻訳。 内容によっては約3~4時間で納品可能。修正の回数制限なし。

    納期 1日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

  • 12,000

    WordでA4用紙約2枚~3枚(日本語約4,000語まで、英語約1,500wordsまで)の長さの翻訳。 内容によって最短1日での納品可能。修正の回数制限なし。

    納期 2日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

  • 15,000

    WordでA4用紙約5枚(日本語約7,000語まで、英語約2,500wordsまで)の長さの翻訳。 修正の回数制限なし。

    納期 3日

    今相談すれば最短1営業日以内で依頼できます

    まずは相談する(無料)

    ※金額・依頼内容の調整も相談できます

  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)