• クラウドソーシング ランサーズ
  • パッケージを探す
  • 日英翻訳の見積もり・カスタマイズ

日英翻訳の依頼・発注・代行

日英翻訳に関する依頼相談・無料見積もりができます。日英翻訳に強いプロのフリーランス・外注先探しにおすすめです。
見積もりから納品までの流れ

122件 (0.04秒)
122件 (0.04秒)

絞り込み検索

予算

  • 円以上
  • 円以下

納期

最終ログイン

個人・法人

都道府県

性別

出品者のランク

クリア
YouTubeの英語字幕や英語チャンネルの新規立ち上げ、承ります
堂本 秋次

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 堂本 秋次 (AkitsuguDomoto)

YouTubeの英語字幕や英語チャンネルの新規立ち上げ、承ります

670 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    10分以内の動画翻訳の契約金額の概算です。ただし、文字数によっては変動の可能性があります。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    18,000円

    15分以内の動画翻訳の契約金額の概算です。ただし、文字数によっては変動の可能性があります。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    英語版YouTubeチャンネルの新規立ち上げ(以下の業務内容をご確認ください)

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【Feel free to contact me in English as well :)】
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】

最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて3度受賞した翻訳者が、
責任をもってあなたのYouTube動画を英訳します。
安心できるプロに、ぜひお任せください。

パッケージ購入の流れ

こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
詳細を確認し、細かいお見積もりをさせて頂きます。
15分以上の長尺の動画についても、一度ご相談ください。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。

正式発注後の流れ

納期について、正式発注を頂いてから
基本的にはプラン内容の通りの納品予定となりますが、
内容が非常に専門的である場合など、
想定よりも時間がかかる場合には予めご連絡させて頂きます。

納品形式は、主に以下の3点です。

1: YouTube動画に直接英語字幕をつける
YouTube Studioのログイン権限を共有して頂くなどして、
直接英語字幕の設定を行うことができます。
ログイン権限の共有を頂ければ、こちらで作業を行いますため、
特に用意して頂くものはございません。

2: 字幕ファイルを作成する
該当の動画の動画ファイルを共有して頂き、
それを参考に字幕ファイルを作成致します。
字幕ファイルをご自身でYouTube Studioの設定よりアップロードして頂くことで、
英語字幕が反映される形となります。

3: 動画に直接字幕を付ける
動画をお預かりし、そちらに字幕を直接編集にて追加いたします。
動画時間が15分程度までのものについては、10,000円(税別)にてお承りいたします。

YouTubeチャンネルの立ち上げのサポート

特に需要の多い内容として、
新規の英語版YouTubeチャンネルのお手伝いをさせて頂くプランを作成いたしました。
海外向けに別途新たにチャンネルを作成したいという場合のお問い合わせ先となります。

既に日本語版のチャンネルをお持ちの場合でも、
海外の視聴者をターゲットにする場合には
新たに英語版のチャンネルを作成するのが有効である場合があります。
ゼロから作成した方が良いか、
あるいは現状のチャンネルに英語字幕を付けるだけでも良さそうかなどについても
ご相談を承ります。

このプランには、具体的には次の内容が含まれます。

・英語版のチャンネルを作成する上でのブランディング戦略の策定
・英語版のチャンネルを成長させていくための戦略の策定
・英語版のチャンネルでどういった動画を作成し、公開していくかの計画の策定
・英語版のチャンネルの概要欄のテンプレートやチャンネル説明欄などの翻訳
・動画製作を外注する場合の編集者などの斡旋
・英語版のチャンネルを実際に海外に届けていくためのYouTube広告の活用

以上について指示書としておまとめし、長期的にお手伝いさせて頂けそうである場合には、
改めて月ごとの費用のお見積もりをさせて頂きます。
動画製作を外注する場合の費用についても指示書におまとめいたしますので、
そちらを参考に、どのように運営を安定させていくかを決めていければ幸いです。

目的
広告 アナウンス・発表 業界ニュース
プラットフォーム
Facebook Instagram TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
【初めての方向け】日本語→英語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
山田章博

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
山田章博 (akihiro0119)

【初めての方向け】日本語→英語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします

376 満足
1 残念
  • ベーシック

    12,000円

    <目安> 日本語: 2,000文字  ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    24,000円

    <目安> 日本語:4,000文字  ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    36,000円

    <目安> 日本語: 6,000文字 ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

※こちらは、日本語から英語への翻訳をご依頼されたい方へのパッケージとなります。英語から日本語かへの翻訳をご依頼されたい方は、以下をご覧いただくか、下記「その他」のパッケージをご覧下さい。
【初めての方向け】英語→日本語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします(英日翻訳)
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282231

※法人の方で、源泉徴収を行う予定の方は、事前にこちらのヘルプページをご確認ください。
源泉徴収対象となる依頼の条件を教えてください
https://www.lancers.jp/faq/C1039/388

概要

  • 営業用の資料を英語に翻訳したい
  • 英語版のメニューを作ってほしい
  • 英語版のウェブサイトを作り国外の人にアピールしたい
  • 自分の書籍を英語化したい

日本語から英語に翻訳したい文書、ファイル、ウェブサイトなどをお持ちの方はいらっしゃいませんか?日英翻訳でお困りの場合にはまずお問い合わせください。

  • 翻訳についてどのようなことを相談したらいいのかわからない
  • 金額はどれくらいになるのか、おおまかなところを知りたい

そのような漠然なお悩みの場合でも、ご要望をお聞きし、相談を重ねたうえで対応いたします。また、ランサーズのご利用自体慣れてなく、どのように依頼を出せばいいのかわからない場合でも、可能な範囲でサポートいたします。

具体的な進め方

  1. 翻訳したい内容とご希望の納期をお知らせください。
  2. 当方より金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
  3. 見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
  4. 仮払いを確認後、翻訳を始めます。
  5. 翻訳が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
  6. 成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
  7. 完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
    • 大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
    • 適宜、不明点等を質問をさせていただく場合もございます。その際はご回答をお願い致します。
    • パッケージ経由でのご依頼については、以下のサイトもご覧ください。
      【パッケージ】購入の流れについて教えてください(クライアント向け)
      https://www.lancers.jp/faq/S000/853

料金について

  • 料金表の価格は、日本語2,000文字×6円(1文字=6円換算)で計算しております。
  • ご予算の関係でご調整が必要な場合には別途ご相談ください。

これまでの実績 (日英・英日翻訳含む)

  • ウェブサイトの翻訳(製造業、観光業など)
  • 企業様の営業資料、製品紹介の翻訳
  • 企業の研究プロジェクト紹介動画の翻訳
  • 国内官公庁およびその関連組織のパンフレット、ホームページの翻訳
  • 個人サイト様の記事
  • 論文の翻訳
  • 自費出版書籍の翻訳 など

その他

具体的に翻訳してほしい内容が決まっていましたら、以下のパッケージもご参照下さい。

  • HPやビジネス上での利用規約・個人情報保護方針の日英翻訳を承りますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/97261
  • 企業・組織が発行する報告書、パンフレットの日英翻訳を行いますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1255066
  • 企業および個人のHPに掲載する記事の日英翻訳を行いますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1248265
  • 企業および個人のHPに掲載する記事の英日翻訳を行いますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1248667
  • 契約書等の日英翻訳・英日翻訳を通じて、ビジネスチャンス拡大を支援しますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1237433
  • 日本の地域の歴史、魅力発信、観光促進について日英翻訳を通じて支援いたしますhttps://www.lancers.jp/menu/detail/1237437
目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語 日本語
カナダ人英語ネイティブ・プロジェクト文書|社内文書の翻訳を承ります
小崎義明

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 小崎義明 (YoshiKosaki)

カナダ人英語ネイティブ・プロジェクト文書|社内文書の翻訳を承ります

245 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,500円

    社内文書翻訳量2000文字程度(翻訳のみ)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    27,500円

    社内文書翻訳量5000文字程度(翻訳のみ)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    55,000円

    社内文書翻訳量10000文字程度(翻訳のみ)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

■KOSAKI DESIGNのブログ翻訳サービス

夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、ネイティブ翻訳サービスを提供いたします。外資企業のIT部門での12年以上の経験、また20年以上にわたる国際結婚という背景を活かし、日本語から英語へのプロフェッショナルな翻訳サービスを提供します。

■サイト翻訳の種類

会社紹介・ビジネス
インバンドビジネス紹介、エネルギー関連会社紹介、会社の理念の翻訳など、幅広く経験を積んでいます。

人事規定など
就業規則、育児介護休業法など、英語を母語とされる社員向けの社内規定ドキュメントの翻訳を行います。

教育機関ドキュメント
インターナショナルスクールの入学説明資料、各種依頼書や確認書など、教育機関の運営にかかわるドキュメントを翻訳します。

医療関連
医療に関わる計画書や報告書等の翻訳を行います。

■社内文書翻訳実績多数

ビジネス紹介

  • 会社の理念
  • 歯科インバウンドビジネス
  • エネルギー関連ビジネスPPT
  • 医療系事業計画書
  • 会社紹介ドキュメント
  • 利用規約関連
  • 個人情報の取り扱い

社内規定

  • 入社時の提出書類について
  • 入社承諾書(内定)
  • 労働条件通知書
  • 副業許可申請書
  • 副業に関する誓約書
  • 雇用契約書
  • 誓約書兼同意書
  • 退職届
  • 退職の手引き
  • 身元保証書

人事規定

  • 就業規則
  • 在宅勤務規定
  • 給与規定
  • 育児介護休業法
  • 給与明細項目
  • 賞与明細項目
  • 退職金規程
  • 確定拠出年金規程

教育機関文書

  • 初等部説明資料
  • 保育業務委託契約書
  • アレルギー確認書
  • 登園届・与薬依頼書
  • 期日リスト
  • 給食費調整届
  • スクールガイドブック
  • 福利厚生周知リーフレット

医療関連文書

  • 妥当性評価報告書
  • リスクマネジメント計画書
  • リスクマネジメント報告書
  • 臨床評価報告書
  • 欧州PMCF計画書
  • 欧州PMCF評価報告書
  • 欧州PMS計画書
  • 欧州PMS報告書
  • 設計開発文書
  • MDR技術文書
  • 生物学的安全性評価

■サービス提供手順

翻訳業務
全体の翻訳主旨・内容を確認し、用語の選定を行います。次に全体の一次翻訳を行い、翻訳原文の意味合いと翻訳された文書の意味合いの整合性を確認するクロスチェックを行います。日本語のニュアンスが十分に伝わっていない箇所や、意味合いに相違がある箇所を確認し、翻訳者が肩を並べて二次翻訳を行います。

最終確認としてネイティブチェックを実施します。この確認作業では、自然でプロフェッショナルな言い回しか、最も魅力的な表現かなど、ネイティブの感覚を発揮しつつ翻訳文書の最終化を行います。クロスチェックとネイティブチェックが完了した翻訳文書を提出いたします。お客様にてご確認いただき、質問や修正など必要に応じて承ります。確認作業が完了し、お客様と翻訳作業完了が合意できましたら納品となります。

■プロフィール

▽小崎義明(日本人)
ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積む。2017年より、フリーランスとして、翻訳やIT開発の分野で活躍中。日常業務で扱っていたドキュメント類:(プロジェクトマネージメント関連ドキュメント(概要書、計画書、リソース計画書、課題管理表、ステータスレポート、報告書 など、人事・社内規定関連ドキュメント(社員就業規則、社員給与規程、社宅規定、署名権限規程、マイカー業務上使用規程 など)、コンプライアンス関連ドキュメント(利益相反、外国貿易法令、公正さと相互の尊重、独占禁止法、インサイダー取引)、トレーニングドキュメント(プロジェクトマネージメント、ソフトスキル、変更管理 など)

**▽小崎クリスティーナ(カナダ人)
英語を母語として、小学校・中学校は、カナダのフレンチ・イマージョン教育を受けた。高校卒業後、専門カレッジで、農業ビジネスマネージメントを選考。卒業後は、カナダ・ビクトリアで観光業界(馬車の御者)にて経験を積む。2003年、結婚を折に日本に移住し、日本特有の環境・観光・文化に接している。

【日英翻訳】【英日翻訳】AI翻訳ツール等が実施した翻訳チェックを行います
山田章博

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
山田章博 (akihiro0119)

【日英翻訳】【英日翻訳】AI翻訳ツール等が実施した翻訳チェックを行います

376 満足
1 残念
  • ベーシック

    12,000円

    <目安> 日本語: 2,000文字/ 英語: 2,000ワード  ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    24,000円

    <目安> 日本語: 4,000文字/ 英語: 4,000ワード  ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    36,000円

    <目安> 日本語: 6,000文字/ 英語: 6,000ワード  ※お客様のご要望に対応いたしますので、まずがご相談下さい。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

※法人の方で、源泉徴収を行う予定の方は、事前にこちらのヘルプページをご確認ください。
源泉徴収対象となる依頼の条件を教えてください
https://www.lancers.jp/faq/C1039/388

概要

近年はさまざまな機械翻訳ツールによる日英翻訳、あるいは英日翻訳も可能となっております。一方で、明らかに機械翻訳の英文をそのまま使用したと思われる文章が使われており、変な英語として世界に発信されるケースも存在します。

残念ながら、特に日本語から英語へ翻訳する際、日本語の文章(文字)を英語に変換するだけにとどまり、英語としての意味が通らない場合も多くあります。これは、翻訳ツールが主語や目的語が省略される等、日本語特有の表現に対応できていないことに起因しています。

翻訳チェックでは単に原文と翻訳文が一致しているか、文法上や使用されてる単語等に間違いがないかだけでなく、想定される読み手を意識した翻訳がなされているかをも考慮した作業をも要します。このパッケージでは、字面のチェックに留まらない、表現そのもののチェックとしての翻訳チェックを提供していきます。

具体的な進め方

  1. 翻訳チェックしたい内容とご希望の納期をお知らせください。
  2. 当方より金額およびおおよその納期に関して見積もりを提出します。
  3. 見積もりにご承諾いただきましたら、正式にご依頼ください。
  4. 仮払いを確認後、翻訳チェックを始めます。
  5. 作業が完成次第、完了報告をしますので、ご確認願います。
  6. 成果物に問題がないようでしたら、「検収・支払いを確定する」をクリックしてください。これで完了となります。疑問点や修正が必要となる点がありましたら「差し戻し」をクリックの上、その旨お知らせください。
  7. 完了報告と正式なお支払が終わった後でも、修正が必要となった場合には、無償で対応いたします
    • 大幅な加筆や修正の場合には、別途ご依頼いただく場合もありますので、ご了承ください。
    • 適宜、不明点等を質問をさせていただく場合もございます。その際はご回答をお願い致します。
    • パッケージ経由でのご依頼については、以下のサイトもご覧ください。
      【パッケージ】購入の流れについて教えてください(クライアント向け)
      https://www.lancers.jp/faq/S000/853

料金について

  • 料金表の価格は、翻訳の原文となる文章について、日本語2,000文字または英語1ワード×6円(1文字/1ワード=6円換算)で計算しております。
  • ご予算の関係でご調整が必要な場合には別途ご相談ください。

これまでの実績 (日英・英日翻訳含む)

  • ウェブサイトの翻訳(製造業、観光業など)
  • 企業様の営業資料、製品紹介の翻訳
  • 企業の研究プロジェクト紹介動画の翻訳
  • 国内官公庁およびその関連組織のパンフレット、ホームページの翻訳
  • 個人サイト様の記事
  • 論文の翻訳
  • 自費出版書籍の翻訳 など

その他のパッケージ

翻訳の依頼自体が初めての方には、以下のパッケージからのお問い合わせも受け付けております。

【初めての方向け】日本語→英語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282204
【初めての方向け】英語→日本語翻訳を通じてビジネスの拡大をサポートいたします
https://www.lancers.jp/menu/detail/1282231

日英翻訳スペシャリスト・カナダ人英語ネイティブ|サイト(WEB/LP)翻訳します
小崎義明

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 小崎義明 (YoshiKosaki)

日英翻訳スペシャリスト・カナダ人英語ネイティブ|サイト(WEB/LP)翻訳します

245 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,500円

    サイト翻訳量2000文字程度(ネイティブチェック込)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    27,500円

    サイト翻訳量5000文字程度(ネイティブチェック込)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    55,000円

    サイト翻訳量10000文字程度(ネイティブチェック込)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

■KOSAKI DESIGNのブログ翻訳サービス

夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、ネイティブ翻訳サービスを提供いたします。日本語ニュアンスを正しく表現するためには、サイトのコンセプトや製品の理解に加え、日本の文化を深く理解する必要があります。20年以上にわたる国際結婚という背景を活かし、日本語から英語へのプロフェッショナルな翻訳サービスを提供します。小崎義明が「お客様とのやりとり」と「クロスチェック」を、小崎クリスティーナが「英語への翻訳」と「ネイティブチェック」を担当します。

■サイト翻訳の種類

ホームページ翻訳
日本語で制作されたサイト(ホームぺージ)やランディングページ、またはページの一部翻訳にも幅広く対応しています。

サイト内記事翻訳
海外向けのメディアサイトやコラム記事の翻訳を行います。ページ内にある画像データから文字を起こし、画像を編集する場合は、オプションで対応いたします。

プレスリリース翻訳
新サービスの告知などに利用されるプレスリリースの記事を翻訳します。

■サービスの種類

ベーシック :翻訳量2000文字程度
スタンダード:翻訳量5000文字程度
プレミアム :翻訳量10000文字程度
カスタム:直接ご相談ください

■サイト翻訳実績多数

教育機関

  • インターナショナルスクールHP
  • 日本語教師HP
  • JPTLのHP
  • 大学WEBサイト
  • 日本語・漢字コースのLP

専門技術

  • イオンプレーティング企業HP
  • セミコンダクタサイト
  • プリント基板会社サイト
  • 技術系WEBサイト
  • NFTプロジェクト

IT・アプリ・AI

  • AI関連サイト
  • コーディングサイト
  • ネットショップサイト
  • オペレーティングシステムプレスリリース記事
  • PHONEアプリサイト

会社・企業

  • 大手企業インタビュー記事
  • コンサル系WEBサイト
  • 会社HP
  • 芸術のサイト
  • WEB/LPデザイン会社サイト
  • グループ購買サイト

サービス

  • TVメディアのWEBマニュアル
  • 美容系WEBサイト
  • 荷物受付サービス利用規約
  • ペットシッターLP
  • 洗濯サービス提供WEB

その他

  • ポートフォリオサイト
  • 一般社団法人サイト
  • 製品ランディングページ
  • ハラール食品サイト
  • 日本食サイトLP

■サービス提供手順

Step1 翻訳サービスの購入
Lancers様のパッケージの購入相談をお願いいたします。業務契約やNDA(秘密保持契約)など必要に応じて締結致します。

Step2 翻訳業務
全体の翻訳主旨・内容を確認し、用語の選定を行います。次に全体の一次翻訳を行い、翻訳原文の意味合いと翻訳された文書の意味合いの整合性を確認するクロスチェックを行います。日本語のニュアンスが十分に伝わっていない箇所や、意味合いに相違がある箇所を確認し、翻訳者が肩を並べて二次翻訳を行います。

最終確認としてネイティブチェックを実施します。この確認作業では、自然でプロフェッショナルな言い回しか、最も魅力的な表現かなど、ネイティブの感覚を発揮しつつ翻訳文書の最終化を行います。クロスチェックとネイティブチェックが完了した翻訳文書を提出いたします。お客様にてご確認いただき、質問や修正など必要に応じて承ります。確認作業が完了し、お客様と翻訳作業完了が合意できましたら納品となります。

Step3 翻訳完了
納品が完了した時点でパッケージの完了ボタンを押させていただきます。

■プロフィール

▽小崎クリスティーナ(カナダ人)
翻訳分野:化粧品・コスメティック・旅館・文化・アート
英語を母語として、小学校・中学校は、カナダのフレンチ・イマージョン教育を受けた。高校卒業後、専門カレッジで、農業ビジネスマネージメントを選考。卒業後は、カナダ・ビクトリアで観光業界(馬車の御者)にて経験を積む。2003年、結婚を折に日本に移住し、日本特有の環境・観光・文化に接している。

▽小崎義明(日本人)
翻訳分野:IT関連
ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積む。2017年より、フリーランスとして、翻訳やIT開発の分野で活躍中。

Webサイトの種類
ECサイト ビジネスプロモーション ブログ ポートフォリオ 製品・サービスマーケティング その他
大手企業で翻訳歴10年!ビジネス・メディカル・一般文書、翌日渡しで翻訳いたします
大岡 秀雄

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
大岡 秀雄 (ooka1)

大手企業で翻訳歴10年!ビジネス・メディカル・一般文書、翌日渡しで翻訳いたします

16 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    通常文書の日英/英日翻訳プランです(各種証明書、契約書、学術論文等)。翌日~3日後のお渡し。多忙期でも承ります。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    19,800円

    お急ぎの通常文書の日英/英日翻訳プランです(各種証明書、契約書、学術論文等)。翌日~2日後にはお渡しいたします。

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    24,980円

    分量の大きなご依頼向けのプランです。説明資料一式や書籍関係等は、こちらをご選択ください。納期は分量に応じて応相談となります。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

日⇔英翻訳をスピード納品で仕上げます。お気軽にご相談ください。

【公的証明書】戸籍謄本、出生証明書、結婚証明書、卒業証明書、成績証明書、留学エッセイ、MBA推薦状、履歴書/職務経歴書等
【メディカル】各種学術論文(分子生物学、感染/免疫学、歯内療法学、栄養学、介護学ほか)、医療機器添付文書、有害事象報告書等
【ビジネス】各種契約書(雇用契約書、出向契約書、業務委託契約書、事業譲渡契約書、秘密保持契約書等)、企画資料、宣伝フレーズ、IR文書、コンプライアンス文書、役員メール、社内報等
【一般文書】国際ニュース、電子書籍、団体パンフレット、団体ウェブサイト等

※ご相談の際に、おおまかな分量(ページ数等で可)をお知らせください。
※お急ぎの方は納期(日時)をご提示ください。可能な限り対応いたします。

※納品後の修正は、何度でも無料で承っております。遠慮なくご連絡ください。
※証明書・契約書等には、日英二カ国語の翻訳証明書をお出しいたします。

目的
広告 契約
プラットフォーム
Discord LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
英日・日英翻訳/EN-Ja Translation:詳細に調査・校閲いたします
nnn_nnn

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます nnn_nnn (nnn_nnn)

英日・日英翻訳/EN-Ja Translation:詳細に調査・校閲いたします

109 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    Standard @4円(yen)~: 英日/En-Ja 1,000 words, 日英/Ja-En 1,000 chars@day

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    Express @8円(yen)~: 英日/En-Ja 1500 words, 日英/Ja-En 1500 chars@day

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    Premium @10円(yen)~: 専門性の高い英日/Expertise En-Ja 500 words, 日英/Ja-En 500 chars@day

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

迅速・丁寧な英日翻訳・日英翻訳をお届けします!

Fast and thorough English-Japanese/Japanese-English translations!

【納期と単価の目安/Estimated Delivery Date and Rate】
・英日翻訳/En-Ja 約500~2000 words@day☆、4円(yen)~@day
・日英翻訳/Ja-En 約500~2000 chars@day☆、4円(yen)~@day
☆原文テキスト・仮払いを受領後/after receipt of translation source text and provisional payment

※翻訳分野の最新情報までの調査、表記統一をはじめ徹底した校閲。
※実際のワード/文字数・納期・専門性に合わせてお見積り。
※納期厳守、丁寧な業務・コミュニケーション。
※平日・土日祝日とも、早朝夜間にも対応。
※ネイティブチェック(日英翻訳)も可能。

※Natural translations by researching up to the latest information in the field and thorough proofreading incl. consistency of terminology.
※Quotation based on the number of words/chars, delivery date, and expertise.
※Strict to your deadline, thorough translation, and attentive communication.
※Available on weekdays, weekends, holidays, incl. early mornings and evenings.

【翻訳実績/Translation Experiences】

分野:IT、金融、法律、技術、マーケティング、旅行、医療、環境、健康、食品、美容、ビジネス全般

Areas: IT, Financial, Legal, Technical, Marketing, Travel, Medical, Environment, Health, Food, Beauty, and business in general

文書:契約書・マニュアル・カタログ・仕様書・議事録・レター・コレポン等の文書全般、字幕、ウェブサイト・アプリ

Documents: Contracts, Manuals, Catalogs, Specifications, Minutes, Letters, Sales correspondence and documents in general, Subtitles, Websites and Apps

【翻訳者について/About the translator】
●略歴/Resume:
2020年~ フリーランス翻訳者/Freelance Translator
1997年~2020年 外資系企業・日系企業国際部門の会社員/Company employees for international businesses
※国際業務経験23年以上、交換留学経験1年。
※Over 23 years of experience in bilingual work, 1-year study experience in the US.

●技能・資格/Skills and Qualifications:
TOEIC 935点、実用英語技能検定 準1級
2級ファイナンシャルプランニング技能士/2nd Grade Certified Skilled Worker of Financial Planning
金融先物取引外務員/Financial Futures Sales Representative
PC操作: MS Office、CATツール、WordPress

●稼働時間/Working Hours:
1日5~8時間程度/5~8 hours per day (柔軟に対応/flexible)

言語
英語 日本語
ebayの顧客対応、出品、リサーチにお困りの方のサポートを行っております
Nicky-pu

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Nicky-pu (Nicky-pu)

ebayの顧客対応、出品、リサーチにお困りの方のサポートを行っております

9 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,500円

    ebayでの出品。(125件)

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    ebayでのリサーチ(100件)。

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    40,000円

    ebayでの顧客対応。

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼こんな方へオススメ (初心者さん ~ ストア開業済みの方まで。)

★ ebayでの出品 1件=100円。

★ ebayでの顧客対応 ⇒ 海外から寄せられるご質問に対して
丁寧にご説明いたします。

★ ebayでのリサーチ 1件=150円。
具体的なリサーチ条件を確認してからリサーチさせて頂きます。
ご連絡をお待ちしております。

===========================================================

~リサーチ・出品に関してのお願い~

※ 時差の関係上、ビデオ通話はお断りしております。
ご了承いただけますと幸いです。

※ リサーチに時間がかかるため、出品と平行しての
同時業務はお断りしております。リサーチ、もしくは
出品のどちらかのご依頼をお願いいたします。

※ また、商品のアイテムが、宗教、政治、戦争、アダルト関連の
商品のリサーチ・出品業務はお断りしております。

===========================================================

===========================================================

【ご依頼の際は以下の内容をお知らせください。】

★ 大まかなリサーチの対象。(対象商品によっては
業務をお断りさせていただくこともございますので予め、ご了承下さい。)

★ 具体的なリサーチ条件。(最低出品価格、避けてる出品アイテム...etc.)

★ グーグルスプレッドシートの利益計算表の提出。

★ リサーチのみで、出品は業務内容に含まれていないことに
同意できる方。

★ 契約の際には、リサーチは1件150円に同意できる方。

【まずは相談する】からお気軽にお問い合わせください。

===========================================================

===========================================================

【ご依頼の際は以下の内容をお知らせください。】

★ 大まかな出品商品の対象。(対象商品によっては
業務をお断りさせていただくこともございますので予め、ご了承下さい。)

★ 具体的なタイトル付けの条件。

★ 出品方法の記載。ツール/ebay。

★ 出品のみで、リサーチは業務内容に含まれていないことに
同意できる方。

★ 契約の際には、出品は1件100円に同意できる方。

【まずは相談する】からお気軽にお問い合わせください。

===========================================================

▼ご提供内容

ebayに関するサポートをご提供します。
初心者の方からストアを開業されている方までサポートさせて頂きます。

▼ご購入後の流れ

メッセージでのご連絡になります。
仮払い後であればチャットワーク可能です。

▼料金プランやオプション

ご相談内容に合わせてお見積りいたします。

▼納期
ご相談内容に合わせてお見積りいたします。

【博士号を持つプロ翻訳者による丁寧な翻訳】和文英訳します 【博士号を持つプロ翻訳者による丁寧な翻訳】和文英訳します 【博士号を持つプロ翻訳者による丁寧な翻訳】和文英訳します
kany14

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます kany14 (kany14)

【博士号を持つプロ翻訳者による丁寧な翻訳】和文英訳します

109 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    2,000文字以内

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    18,000円

    3,000文字以内

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    24,000円

    4,000文字以内

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

英語にお困りの方や、翻訳に手が回らないので外注したい方はいらっしゃいませんか?

日本語と英語の間では、単語やフレーズが必ずしも1対1に対応しているわけではないため、それぞれの文章に合った適切な訳を選びとり、自然な文章にする必要があります。

当方は化学や材料、バイオといった理系分野にバックグラウンドを持ち、論文、特許、著作、学会発表など、さまざまな種類の英語文章作成の経験を積んできた一方、米国にて約3年半の勤務で生きた英語を学んだことや、その後の翻訳者としての約10年の経験で、バラエティーに富むさまざまな分野の翻訳をしてきました。

【実績例】
学術論文(化学、医学、経済など諸分野)、技術文書(化学分野、バイオ分野など)、安全データシート(SDS)、製品情報シート、取扱説明書、製品カタログ、特許文書(化学分野など)、製品ラベル、ウェブサイト、動画、履歴書、提案書、契約書、意識調査、レストランのメニュー、プレスリリース、文献リスト、プロジェクト計画書、プロジェクト報告書、証明書、求人広告、手紙、詩、スポーツ記事、文化紹介記事、ビザ申請書類、地図、スマホアプリなど

【お客様例】
官公庁様案件、大手広告代理店様案件、大手顕微鏡メーカー様案件、大手 PC メーカー様案件、大手食品関連企業様案件、外資系バイオ製薬企業様案件、バイオ系装置メーカー様案件、大学様案件、デザイン会社様案件、商社様案件、出版社様案件、3D プリンター用造形材料メーカー様案件、3D プリンターメーカー様案件、建材メーカー様案件、カーケア用品メーカー様案件、精密板金加工会社様案件、個人様案件など

また、普段多くの本を読む読書家でもあります。

日本語、英語ともに、文章を読み、書くということに非常に長い時間向き合ってきましたので、適切で丁寧な翻訳に自信があります。さらにご希望でしたら、信頼のおけるネイティブスピーカーによる校正も合わせてご依頼可能です。

当サービスでは、日本語から英語への翻訳を承ります。基本料金は6円(消費税別)/文字で、+1円/文字で納期を1日早めることが可能です。

基本的に内容は問いません(あまり専門的なものは対応しかねる場合もございます)。

丁寧・迅速に対応いたしますので、ぜひお気軽にご利用ください。

言語
英語 日本語
海外大学元理系博士が高品質で【5円/文字】安価な英語翻訳します 海外大学元理系博士が高品質で【5円/文字】安価な英語翻訳します 海外大学元理系博士が高品質で【5円/文字】安価な英語翻訳します
Goo Studio (グースタジオ)

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Goo Studio (グースタジオ) (YoungKooJin)

海外大学元理系博士が高品質で【5円/文字】安価な英語翻訳します

8 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1800文字 (5円〜/1文字 )

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    4000文字 (5円〜/1文字 )

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    6000文字 (5円〜/1文字 )

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

海外の大学で学士、修士、博士を取得し、現在、本や動画の原稿の翻訳などをしています。

日本語 1文字あたり5円~で和英翻訳 (例:1,000文字で5,000円)いたします。
※文字数に関わらず、最低料金が2000円となっております。
※ 基本は文字数で料金を算出いたしますが、翻訳内容の専門性、難易度によって、お見積もり額を増減させていただきます。
※(大学、研究員レベルの)専門性の高い文書は5円以上になる場合がありますが、クライアント様のご希望額をお聞きし、値段交渉させていただきます。まずは文書をお送りください。無料で確認、見積もりさせていただきます。

まずはお気軽にご相談、お見積りをご依頼くださいませ。

★丁寧に対応いたします。ご利用が初めての方もご安心してご相談ください。

<サービスの特徴>
●経験豊かな翻訳者で高品質!
海外の大学で学士、修士、博士を取得し、研究員をしていました。20年近く海外在住で、今は、動画の日本語原稿の他に、本や記事の翻訳もしております。
翻訳品質には、多くのお客様に特に高い評価をいただいておりますのでご安心ください。

●驚くほどリーズナブルな価格!
翻訳カテゴリーでの格安を保証いたします。フリーランスでいることで、ネットでの翻訳サービスを従来の価格より格段に安価にすることができています。

ちなみに一般社団法人 「日本翻訳連盟 (JTF)」によると翻訳料金の目安は、一文字 20~30円ですので、本サービスはその約1/6~の料金となっております。

納期については、ご依頼時に確認させていただきます。

【仕事実績例】
・メディカル広告
・ビジネス文書(契約書等)
・文系修士論文
・サイト(ビジネス、日本伝統、仏教)
・就活メール
・その他ビジネス資料作成、添削等
・本、記事(ビジネス、仏教)
・YouTuberの動画(チュートリアル動画)
・AIを使った経営ノウハウのe-ラーニング教材
・小説
・推薦状
・履歴書(CV)
・正式な文書
・ガイドブック
・ECサイト
・ビジネスプレゼンテーションのPPTスライド
・イベントのパンフレット
・その他多数

【検索用キーワード】
英語 翻訳、英語、翻訳、英訳、和文英訳 和英翻訳 英語翻訳 リーズナブル 格安、最安、最低価格、安い、安価 低価格、高品質、迅速、特急、急ぎ、即日、早い、翌日、英語文書 長文 手紙 ドキュメント ビジネス文書 ビジネスメール

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
言語
英語
 【文字数に応じて割引あり】あなたの英語を魅力的に翻訳します
Shota

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Shota (5fe8825606772)

 【文字数に応じて割引あり】あなたの英語を魅力的に翻訳します

42 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    2000ワード程度

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    14,000円

    3000ワード程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    22,000円

    5000ワード程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

あなたの英語を魅力的に翻訳します!

私の翻訳サービスでは、ただの言葉の置き換えではなく、あなたのメッセージが持つ意味や感情をそのまま伝えることを重視しています。英語・日本語の両言語において、自然で流れるような文章をお届けします。

【サービス内容】

英日翻訳:英語を日本語に翻訳し、文化的なニュアンスを捉えた自然な文章を提供します。
スピード納品:お急ぎの案件にも対応可能。納期厳守で確実にお届けします。
柔軟な対応:クライアントのニーズに合わせて、カスタマイズ可能なサービスを提供します。

※日英翻訳も承っております!詳しくは以下のurlをご参照ください。
https://www.lancers.jp/menu/detail/167141

【私の強み】

ネイティブレベルの英語力:幼少期をアメリカで過ごし、自然な英語を身につけました。
資格と実績:英検1級、TOEIC920点を取得しており、3年間のフリーランス翻訳経験があります。
文化的な理解:単なる翻訳ではなく、文化の違いを理解した上での言葉選びに自信があります。

【料金】

ワード単価(英単語1つにつき)5円(税抜き、手数料込)で承ります。

【特別オファー】

初回割引:初めてのクライアント様限定で、初回依頼10%オフの特典をご用意しています。まずはお試しください!
大型案件割引:3000字以上のご依頼に関しては、文字数が多いほどお得になる割引を適用いたします。お気軽にご相談ください。

【お客様の声】

「迅速かつ的確に翻訳していただきました。
レスポンスも早く、スムーズにやりとりすることが出来ました。」

「全く落ち度が見当たらない取引でした。今回、3人ほどに見積もりを依頼しましたが、他の方の価格半額以下です。満足してます。」

【ご依頼の流れ】

お問い合わせ:まずはお気軽にご連絡ください。内容やご要望をお伺いします。
お見積りとスケジュール:ご依頼内容に応じて、詳細なお見積りと納期をご提示します。
翻訳開始:ご承認いただけましたら、すぐに翻訳作業に取り掛かります。
納品とフィードバック:納品後、修正やフィードバックも丁寧に対応します。

【お問い合わせ】

ご質問やご相談がございましたら、いつでもお気軽にメッセージをお送りください。お待ちしております!

文字数がわからない場合はwordの文字数カウントを使いこちらで調べます。

※納期は可能な限りご希望に沿いますが他に業務が入っている場合は
やむを得ず変更をお願いするかもしれません。

言語
英語 日本語
月額固定で格安に日英翻訳します(メールや文書など)!秘書としてご利用いただけます
Mori_B_16728

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Mori_B_16728 (salseros1009)

月額固定で格安に日英翻訳します(メールや文書など)!秘書としてご利用いただけます

43 満足
0 残念
  • ベーシック

    100,000円

    平日週5日(土日は必要に応じて対応可能) 毎日30分以内の業務

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    平日週5日(土日は必要に応じて対応可能) 毎日60分以内の業務

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    平日週5日(土日は必要に応じて対応可能) 毎日90以内の業務

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

お一人でビジネスをされていたり、社内に英語ができるスタッフがいない!
そんなとき、海外とのやり取りが不安だ・・・。

私がオンライン秘書として御社のサポートをします!

メールだけではなく会社資料などの翻訳もお任せください!
また、英語の使用がない作業もご相談に応じて対応させていただきます!!!

言語
英語
【文字数に応じて割引あり】あなたのメッセージを世界へ!日英翻訳いたします
Shota

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Shota (5fe8825606772)

【文字数に応じて割引あり】あなたのメッセージを世界へ!日英翻訳いたします

42 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    2,500文字程度

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    11,000円

    3000文字程度

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    17,000円

    5000文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

あなたの言葉を世界に届けます!

私の翻訳サービスでは、ただの言葉の置き換えではなく、あなたのメッセージが持つ意味や感情をそのまま伝えることを重視しています。英語・日本語の両言語において、自然で流れるような文章をお届けします。

【サービス内容】

日英翻訳:日本語を英語に翻訳し、グローバルなビジネスやコミュニケーションをサポートします。
スピード納品:お急ぎの案件にも対応可能。納期厳守で確実にお届けします。
柔軟な対応:クライアントのニーズに合わせて、カスタマイズ可能なサービスを提供します。

※英日翻訳も承っております!詳しくは以下のurlをご参照ください。
https://www.lancers.jp/menu/detail/167180?action=display

【私の強み】

ネイティブレベルの英語力:幼少期をアメリカで過ごし、自然な英語を身につけました。
資格と実績:英検1級、TOEIC920点を取得しており、3年間のフリーランス翻訳経験があります。
文化的な理解:単なる翻訳ではなく、文化の違いを理解した上での言葉選びに自信があります。

【料金】

文字単価(1文字につき)4円(税抜き、手数料込)で承ります。

【特別オファー】

初回割引:初めてのクライアント様限定で、初回依頼10%オフの特典をご用意しています。まずはお試しください!
大型案件割引:3000字以上のご依頼に関しては、文字数が多いほどお得になる割引を適用いたします。お気軽にご相談ください。

【お客様の声】

「迅速かつ的確に翻訳していただきました。
レスポンスも早く、スムーズにやりとりすることが出来ました。」

「全く落ち度が見当たらない取引でした。今回、3人ほどに見積もりを依頼しましたが、他の方の価格半額以下です。満足してます。」

【ご依頼の流れ】

お問い合わせ:まずはお気軽にご連絡ください。内容やご要望をお伺いします。
お見積りとスケジュール:ご依頼内容に応じて、詳細なお見積りと納期をご提示します。
翻訳開始:ご承認いただけましたら、すぐに翻訳作業に取り掛かります。
納品とフィードバック:納品後、修正やフィードバックも丁寧に対応します。

【お問い合わせ】

ご質問やご相談がございましたら、いつでもお気軽にメッセージをお送りください。お待ちしております!

文字数がわからない場合はwordの文字数カウントを使いこちらで調べます。

※納期は可能な限りご希望に沿いますが他に業務が入っている場合は
やむを得ず変更をお願いするかもしれません。

言語
英語 日本語
[ネイティブチェックあり] 日本語⇔英語翻訳、 英語の記事作成をいたします
山内 優子

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
山内 優子 (yukoingreece)

[ネイティブチェックあり] 日本語⇔英語翻訳、 英語の記事作成をいたします

178 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語翻訳、英語の記事作成 (通常納期)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    英語翻訳、英語の記事作成 (迅速)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    英語翻訳、英語の記事作成 (至急)

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

海外在住で、英語でのライティング・翻訳を中心に活動しております。ネイティブチェックも含みます。

実績例
対応翻訳
企業HP、商品紹介文、営業資料、ビジネスメール、観光記事・パンフレット、医療系資料など
対応ライティング
旅、小売、コンセプト、履歴書、アート、インテリアなど

まずはお気軽にご連絡ください。

言語
英語
【製造業向け】英語⇄日本語 プレゼンテーションなど会議資料を翻訳します
アオイ リナ

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
アオイ リナ (pontabi97)

【製造業向け】英語⇄日本語 プレゼンテーションなど会議資料を翻訳します

6 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    5枚(コピー可のテキスト文のみ)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    10枚(コピー可のテキスト文のみ)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    10枚、コピー不可の内容もOK

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

資料の英訳、和訳でお困りはありませんか?

日本語の資料を、すべて英語にしなければならない。
翻訳アプリに入れてみたけど、変な言葉になっていないか不安。。。
または、コピペできないから翻訳機にかけられない。。。

資料の翻訳作業は手間と時間がかかりますよね。
電子部品製造業にて、資料の英和訳を5年してきた私にお任せください!

【具体的な納品について】
・パワーポイント
・Googleスライド
で作成された資料のテキストを翻訳します。
また編集ができない画像内のテキストも、相談いただければ翻訳いたします。
その他、お悩みがある場合はお気軽にご相談ください。

【業務 参考例】
・製品紹介スライド
・市場調査資料
・会社紹介資料
・教育研修資料
などなど。

まずはお気軽にご相談ください!

目的
広告
言語
英語 日本語
【英日・日英】英検1級|医薬&IR分野専門の翻訳者が高品質に対応します
今泉春香

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
今泉春香 (haruka_0226)

【英日・日英】英検1級|医薬&IR分野専門の翻訳者が高品質に対応します

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    初回の方におすすめ。医薬・IR文書(1000ワード)を英日・日英で翻訳。納期応相談。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    14,000円

    医薬・IR分野の文書(1500ワード)を通常対応で翻訳。継続的なご依頼にも対応可。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    18,000円

    医薬・IR分野の重要文書(2000ワード)を短納期で翻訳。迅速かつ高品質に対応します。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

🌿英日・日英翻訳|医薬・IR分野に特化した高品質対応

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

🌟対応分野

  • 医薬翻訳(研究資料/報告書/論文概要/患者向け文書など)
  • IR翻訳(決算資料/プレスリリース/会社案内/株主向け文書など)

🌟こんな方におすすめです

  • 海外の投資家・医療関係者向けに正確な翻訳が必要な方
  • 自然で読みやすい英語・日本語表現を重視される方
  • 専門性と信頼感のある翻訳パートナーをお探しの方

🌟本パッケージの特徴

  • 英日・日英どちらの翻訳にも対応
  • 医薬・IR分野に特化し、専門性の高い訳出が可能
  • 用語のカスタマイズや納品形式の調整にも柔軟に対応

🌟私の強み

  • 14歳からの海外留学経験に基づく自然な英語力
  • 医薬系のバックグラウンドによる専門用語への理解
  • 丁寧なヒアリングと、納期・品質の両立を実現

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

🗓ご依頼の流れ

  1. ご相談・原稿の確認
  2. 翻訳作業の開始(中間確認も可能)
  3. 納品(Word形式が基本。PDFやテキスト形式も対応可)
  4. 修正対応(各プランの範囲内で丁寧に対応)

初めての方にも安心してご依頼いただけるよう、柔軟にご対応いたします。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【秘密保持について】
ご依頼いただいた内容は、第三者に一切開示いたしません。
医薬・IR分野の機密性を十分に理解したうえで、守秘義務を徹底し業務にあたります。
必要に応じて、NDA(秘密保持契約)にも対応可能です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

ご希望や用途に合わせて、柔軟に対応させていただきます。
一度きりではなく、長くお付き合いできるパートナーを目指しております。
どうぞお気軽にご相談ください。

言語
英語 日本語
海外向けSNS投稿・ブログ記事を自然な英語に翻訳します
今泉春香

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
今泉春香 (haruka_0226)

海外向けSNS投稿・ブログ記事を自然な英語に翻訳します

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    SNS投稿2本またはブログ1本をやさしい英語に翻訳。自然な表現+用途に応じたアドバイスもお届けします。(〜600文字)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    13,000円

    SNS投稿4本またはブログ2本を丁寧に翻訳。英語タイトルやハッシュタグ提案付きで、発信全体の印象も整えます。(〜1200文字)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    16,000円

    SNS投稿やブログ計5本+自己紹介文などもまとめて英訳。文調調整や構成提案で、海外向けブランディングを丁寧にサポートします。(〜2000文字)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

SNS投稿やブログ記事の日本語を、やさしく伝わる自然な英語に翻訳します✍️💫
英語が苦手でも大丈夫!あなたの「想い」が世界に届くよう、丁寧にサポートします🌎🕊️

✧。──────────────。✧

対応範囲🌸

  • Instagram/X(旧Twitter)投稿文
  • ブログ記事(noteなど)
  • 自己紹介・プロフィール文
  • その他、日常的な発信文章(PR・お知らせなど)
    ※1投稿あたり300文字前後が目安です📏

✧。──────────────。✧

サービス内容🎁

【基本プランに含まれる内容】
・翻訳(自然な英語への変換)
・トンマナ調整(やわらかめ/カジュアル/丁寧など)
・用途に応じた表現アドバイス(軽い修正提案など)

✧。──────────────。✧

納品形式📂

・Word/Googleドキュメント/テキスト形式で納品可能
・ご希望があれば、Canva画像への文入力やPDF化もご相談可能です✨

✧。──────────────。✧

注意点⚠️

・医療・金融・法律などの専門的な内容(→別パッケージをご利用ください)🙇‍♀️💦
・機械翻訳をベースとした修正依頼(要追加料金になる場合があります)

言語
英語 日本語
日英翻訳スペシャリスト・カナダ人英語ネイティブ|ランディングページを翻訳します
小崎義明

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 小崎義明 (YoshiKosaki)

日英翻訳スペシャリスト・カナダ人英語ネイティブ|ランディングページを翻訳します

245 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ランディングページ文字数(1000文字程度)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    ランディングページ文字数(2000文字まで)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    40,000円

    ランディングページ文字数(5000文字まで)

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

■KOSAKI DESIGNの翻訳サービス
夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、ネイティブ翻訳サービスを提供いたします。言葉に含まれるニュアンスを言語で正しく表現するためには、お互いの文化を深く理解する必要があります。20年以上にわたる国際結婚という強みを武器に日本語から英語への翻訳サービスを提供します。小崎義明が「お客様とのやりとり」と「クロスチェック」を、小崎クリスティーナが「英語への翻訳」と「ネイティブチェック」を担当します。

■実績
 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上)
 WEB/LPサイトの翻訳(80万文字以上)
 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上)
 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上)
 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案
 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信)
 WEB/LPデザイン開発と運用サポート
 販路拡大サービス(データ取得・移行業務)

■プロフィール
▽小崎クリスティーナ(カナダ人)
翻訳分野:化粧品・コスメティック・旅館・文化・アート
英語を母語として、小学校・中学校は、カナダのフレンチ・イマージョン教育を受けた。高校卒業後、専門カレッジで、農業ビジネスマネージメントを選考。卒業後は、カナダ・ビクトリアで観光業界(馬車の御者)にて経験を積む。2003年、結婚を折に日本に移住し、日本特有の環境・観光・文化に接している。夫婦で翻訳サービスを行っており、英語ネイティブの強みを生かし、プロフェッショナル、かつ自然な英語翻訳を提供する。

▽小崎義明(日本人)
翻訳分野:IT関連
ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積む。2017年より、フリーランスとして、翻訳やIT開発の分野で活躍中。日常業務で扱っていたドキュメント類:(プロジェクトマネージメント関連ドキュメント(概要書、計画書、リソース計画書、課題管理表、ステータスレポート、報告書 など、人事・社内規定関連ドキュメント(社員就業規則、社員給与規程、社宅規定、署名権限規程、マイカー業務上使用規程 など)、コンプライアンス関連ドキュメント(利益相反、外国貿易法令、公正さと相互の尊重、独占禁止法、インサイダー取引)、トレーニングドキュメント(プロジェクトマネージメント、ソフトスキル、変更管理 など)

■作業手順
ランディングページの日本語から英語への翻訳:
1.現在のランディングページのURLをお送りください。
2.ランディングページの内容を確認いたします。
3.自然で、プロフェッショナルで、強みを最大限に伝えるランディングページの翻訳を行います。
4.最終版を納品いたします。

目的
アナウンス・発表
言語
英語 日本語
カナダ人英語ネイティブ・日英翻訳スペシャリスト|ブログを英語化・翻訳します
小崎義明

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 小崎義明 (YoshiKosaki)

カナダ人英語ネイティブ・日英翻訳スペシャリスト|ブログを英語化・翻訳します

245 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,500円

    1記事2000文字程度(お試し)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    65,000円

    6記事12000文字程度(3か月)

    納期 90日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    125,000円

    12記事24000文字程度(6か月)

    納期 90日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

■KOSAKI DESIGNのブログ翻訳サービス

夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、ネイティブ翻訳サービスを提供いたします。ブログの話し言葉に含まれる日本語ニュアンスを正しく表現するためには、日本の文化を深く理解する必要があります。20年以上にわたる国際結婚という背景を活かし、日本語から英語へのプロフェッショナルな翻訳サービスを提供します。小崎義明が「お客様とのやりとり」と「クロスチェック」を、小崎クリスティーナが「英語への翻訳」と「ネイティブチェック」を担当します。

また、ブログによる集客を図るためには、ある程度の期間にわたって記事を公開する必要がございます。本サービスでは、長期にわたるブログ作成サービスも提供しております。ご検討よろしくお願いいたします。

■サービスの種類

ベーシック :1記事2000文字程度⇒本サービスのお試しとしてご利用ください
スタンダード:6記事12000文字程度⇒月に2記事で3か月継続
プレミアム :12記事24000文字程度⇒月に2記事で6か月継続
カスタム:記事数、頻度をご相談ください

■ブログの英語化/グローバル化実績多数

 旅行・文化・パンフレット等翻訳(50万文字以上)
 WEB/LPサイトの翻訳(100万文字以上)
 美容・健康食品・化粧品・製品説明等翻訳(50万文字以上)
 会社紹介・ビジネス・社内規定・医療関連ドキュメントの翻訳(70万文字以上)
 英語の履歴書・カバーレター作成支援、企業英語コピーの創案
 英語とITの二刀流サポート(大学プロジェクト、IT部門サポート、英語ニュースレター配信)
 WEB/LPデザイン開発と運用サポート
 販路拡大サービス(データ取得・移行業務)

■サービス提供手順

ブログページの日本語から英語へ:
1.現在のブログページのURLをお送りください。
2.ブログページの翻訳量・内容を確認いたします。
3.自然・プロフェッショナル、ブログの日本語的な面白いを伝える記事に翻訳します。
4.最終版を納品いたします。

■プロフィール

▽小崎クリスティーナ(カナダ人)
翻訳分野:化粧品・コスメティック・旅館・文化・アート
英語を母語として、小学校・中学校は、カナダのフレンチ・イマージョン教育を受けた。高校卒業後、専門カレッジで、農業ビジネスマネージメントを選考。卒業後は、カナダ・ビクトリアで観光業界(馬車の御者)にて経験を積む。2003年、結婚を折に日本に移住し、日本特有の環境・観光・文化に接している。夫婦で翻訳サービスを行っており、英語ネイティブの強みを生かし、プロフェッショナル、かつ自然な英語翻訳を提供する。

▽小崎義明(日本人)
翻訳分野:IT関連
ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積む。2017年より、フリーランスとして、翻訳やIT開発の分野で活躍中。日常業務で扱っていたドキュメント類:(プロジェクトマネージメント関連ドキュメント(概要書、計画書、リソース計画書、課題管理表、ステータスレポート、報告書 など、人事・社内規定関連ドキュメント(社員就業規則、社員給与規程、社宅規定、署名権限規程、マイカー業務上使用規程 など)、コンプライアンス関連ドキュメント(利益相反、外国貿易法令、公正さと相互の尊重、独占禁止法、インサイダー取引)、トレーニングドキュメント(プロジェクトマネージメント、ソフトスキル、変更管理 など)

様々なジャンルにおける日本語、英語のライティングや翻訳を実施します
tonotonopanda

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
tonotonopanda (tonotonopanda)

様々なジャンルにおける日本語、英語のライティングや翻訳を実施します

340 満足
14 残念
  • ベーシック

    10,000円

    翻訳2000文字まで ※価格、納期は柔軟に対応します

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    翻訳5000文字まで ※価格、納期は柔軟に対応します

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    70,000円

    翻訳10000文字まで ※価格、納期は柔軟に対応します

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

①活きた英語や日本語翻訳を提供します。
②様々なジャンルのライティングを提供します。

書籍、ビジネス、学術、映像翻訳に対応!あなたのニーズにぴったりな訳を提供します
Takumi

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
Takumi (turtle_peak)

書籍、ビジネス、学術、映像翻訳に対応!あなたのニーズにぴったりな訳を提供します

4 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    一般的な翻訳プラン 原文5,000字程度 修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    13,000円

    専門的な翻訳プラン 原文10,000字程度 修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    18,000円

    書籍・映像作品の翻訳プラン 修正3回まで

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただき、ありがとうございます。翻訳者のTakumiと申します。

出版業界に勤務し、児童書からビジネス書まで様々なジャンルの書籍の翻訳を行っております。
また、学生時代からTED TranslatorsやTranslators Without Bordersでボランティア翻訳者としても活動しており、映像の翻訳や文字起こし、通訳の依頼も受け付けております。

日本語と英語の翻訳を専門としており、書籍翻訳、字幕翻訳、ビジネス文書や学術論文など、多岐にわたる翻訳業務を行っています。

特に、大学で心理学・精神医学を専攻していた経験と、メンターとして活動していたバックグラウンドを活かし、教育関連の翻訳にも自信があります。
専門用語にも精通しており、業界に特有のニュアンスを正確に伝える翻訳を提供します。

【最終学歴】   
  2024年5月 ミネソタ大学 心理学学士過程卒業

【提供サービス】
  英日・日英翻訳(書籍・ビジネス・学術・字幕)
   📚 書籍翻訳:フィクション、ノンフィクションどちらも対応いたします。
     (絵本・児童書・小説|ビジネス書・伝記・実用書・エッセイ・学術書 / 専門書)
   📄 ビジネス翻訳:(契約書・マニュアル・プレゼン資料・マーケティング資料など)
   🎬 字幕翻訳・映像翻訳:(ドキュメンタリー・教育コンテンツ・YouTube・SNS動画など)
   📖 学術翻訳:(学術論文・研究報告書など)
       心理学・精神医学・教育学・社会学は自信あり

【進め方】
  ご依頼・ヒアリング
  ⇒ 原文チェック・リサーチ
   ⇒ 翻訳作業
    ⇒ 校正・チェック
     ⇒ 修正対応
      ⇒ 納品

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
実用英検1級、技術英検1級取得の翻訳者が日英翻訳を承ります
keihatsu

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
keihatsu (keihatsu)

実用英検1級、技術英検1級取得の翻訳者が日英翻訳を承ります

268 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ベーシックな日英翻訳の価格です。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    スタンダードの日英翻訳の価格です。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    PPT編集などを含むプレミアムな日英翻訳の価格です。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ビジネスの日英翻訳サービスを試してみたい方におすすめです。
日本語文字数は、日本語 3000字までなら、ベーシック10,000円(+税)~で、日英翻訳を承ります。

日本語の文字数によって御見積を出させていただきますので、気軽にお声掛けください。

目的
広告
言語
英語
【X発信者向け】英語ツイートをサブスク形式で翻訳します
はりま めぐむ

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
はりま めぐむ (olympia_stadion)

【X発信者向け】英語ツイートをサブスク形式で翻訳します

6 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    週1回、あなたのXツィートを24時間以内に英語に翻訳します!

    納期 90日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    週2回、あなたのXツィートを24時間以内に英語に翻訳します!

    納期 90日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    回数無制限で、あなたのXツィートを24時間以内に英語に翻訳します!

    納期 90日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【X(旧Twitter)で「海外」に向けて発信している皆さんへ】

✔「Google翻訳ではうまく伝わらない…」
✔「140字におさめるのが難しい」
✔「毎回翻訳を頼むのが面倒くさい」

そんなお悩み、私が“サブスク形式”で解決します!

📣 サービス内容
あなたの日本語ツイートを、週1回/週2回/無制限プランで英訳します。
24時間以内のスピード納品で、発信のチャンスを逃しません。
英文もネイティブ目線で自然な表現に整えます!

🧑‍🏫 提供者:播磨 恵(はりま めぐむ)
・元東京都職員/イギリスでMBA取得
・通訳・翻訳歴10年以上、SNS翻訳やカスタマー対応の実績も豊富
・Xでの発信内容や分野に応じて、言葉選びも柔軟に対応

✅ こんな方におすすめ!
・海外に自分の活動をもっと発信したい
・英語での投稿に時間や不安を感じている
・繰り返しの翻訳依頼が面倒だと感じている

もっと手軽に、もっと自然に。
あなたの想いを「英語」で世界へ発信しませんか?

お気軽にご相談ください!

目的
広告 アナウンス・発表
プラットフォーム
X (旧Twitter)
言語
英語
【まずはお試し翻訳!】英語500語&日本語500字以内の翻訳を最短3時間で仕上げます
はりま めぐむ

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
はりま めぐむ (olympia_stadion)

【まずはお試し翻訳!】英語500語&日本語500字以内の翻訳を最短3時間で仕上げます

6 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語500語or日本語500字以内を12時間以内に翻訳します。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    英語500語or日本語500字以内を6時間以内に翻訳します。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    英語500語or日本語500字以内を3時間以内に翻訳します。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

✔ 「ちょっとした文章だけ翻訳してほしい…」そんなときに!
・SNSや店内POPの一言
・サイトやアプリの短い説明文
・英語メニューの1品だけ
・海外向けの掲示物や注意書き
・メールの冒頭文・一文確認など

日英・英日ともに対応可能!
プロ翻訳者による自然で読みやすい表現をお届けします。

✍️ こんな方におすすめです
・少しだけ翻訳を頼んでみたい
・自動翻訳の不自然さが気になっている
・海外の方向けに「失礼なく、伝わる言い方」にしたい
・今後の本格依頼の前に、まずは仕上がりを試してみたい

💡パッケージ内容
✅ 英訳または和訳(どちらか一方向)
✅ 目安:500文字以内(日本語)または500 words以内(英語)
✅ 翻訳+必要に応じて語句の簡単な補足も可能
✅ 丁寧・迅速に納品

🎓 実績と強み
・翻訳歴10年以上(英日・日英)
・官公庁・観光業界・飲食・教育など幅広く対応
・読みやすく・使いやすい言葉選びに自信あり

ご希望に応じて「少しカジュアル/丁寧な表現」などトーン調整も可能です

追加のご依頼や長文も別途対応可能です(ご相談ください)

言語
英語 日本語
【その訳文、伝わってますか?】機械翻訳の不自然さをプロが修正→自然な文にします
はりま めぐむ

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
はりま めぐむ (olympia_stadion)

【その訳文、伝わってますか?】機械翻訳の不自然さをプロが修正→自然な文にします

6 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    日本語500字or英語500語以内の機械翻訳文をチェックして自然な文章に仕上げます。

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    日本語1000字or英語1000語以内の機械翻訳文をチェックして自然な文章に仕上げます。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    日本語2000字or英語2000語以内の機械翻訳文をチェックして自然な文章に仕上げます。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

「Google翻訳で訳してみたけど、これで合ってるのか不安…」
「表現がなんだか機械的で、相手にきちんと伝わるか心配…」
「確認のたびに都度翻訳依頼するのが手間…」

そんなお悩み、プロによる「ポストエディット翻訳(PE翻訳)」で解決しませんか?

✅ ポストエディット(PE)翻訳とは?
Google翻訳やDeepLなど、機械翻訳の出力文を「そのまま使う」のではなく、
専門家が文法・語調・表現をチェック・修正し、より自然で正確な文章に仕上げる翻訳方法です。

✔ 不自然な表現や訳し漏れを丁寧に修正
✔ 文脈や用途に合わせて最適な表現に調整
✔ 表現トーン(丁寧/カジュアル/ビジネス)も対応可能

🔧 こんな方におすすめ
・自社HPや資料、メール文を機械翻訳したけど不安
・英語以外の多言語も扱っているがネイティブチェックができない
・コストは抑えたいが品質は妥協したくない
・翻訳プロセスの効率化を目指している

👩‍💼 担当:播磨 恵(はりま めぐむ)
・通訳・翻訳歴10年以上
・イギリスMBA取得、企業・行政・観光分野など幅広い翻訳経験
・翻訳精度とスピードを両立した柔軟な対応が強み

社内文書、広報資料、ウェブサイト、契約文、観光案内、教育資料など、
分野を問わず対応可能です。

「これ、ちょっと不自然かも…」と思ったら、まずご相談ください。
言葉の違いによる誤解を防ぎ、正確かつ自然な表現で伝えたい内容をしっかりサポートいたします!

業務
校正
コンテンツの種類
汎用コンテンツ
海外展開を視野に入れた日英言語対応のサイトの作成を承ります
株式会社 IT support in Tokyo

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
株式会社 IT support in Tokyo (Minamin)

海外展開を視野に入れた日英言語対応のサイトの作成を承ります

56 満足
4 残念
  • ベーシック

    50,000円

    基本セットアッププランとして、サーバーへのアップロード、ウイルス対策も含めた日英各1ページずつのものです。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    150,000円

    日英両方で基本のSEOにも対応したうえで、サーバーへのアップロードから、8ページ程度までのサイトの構築です。1回までの修正に対応致します。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    300,000円

    日英両方で基本のSEOにも対応したうえで、サーバーへのアップロードから、20ページ程度までのサイトの構築です。こちらは2回までの修正に対応致します。

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

弊社ページをご覧いただきありがとうございます。
こちらのサービスでは、海外展開を視野に入れ、日英両言語でのCMS開発・Wordpressテーマを利用したサイトの作成・改修を承ります。

デザインをご提供いただければ、コーディングでオリジナルデザインも構築することや、既存のCMSのカスタマイズ、CMSのセットアップも行うことができます。
当社はPHPのエキスパートとしてDrupal、Wix、Laravel、Joomlaなど、多数のCMSシステムに対応しています。

共有いただいたテキストを元に、アメリカ人のエンジニアがよりネイティブに刺さる表現を用いてライティングいたします。また、日本人とはサイトの好む傾向も異なるため、言語のみならずデザイン等、他のポイントでもより幅広い層に響くものをご提供できます。

お見積もりや納期については最低価格、最短時間としてご案内しております。ページ数や内容により変動いたしますので、まずはお気軽にご連絡ください。

Webサイトの種類
ブログサイト構築 コーポレート・企業サイト制作 イベントサイト構築 ECサイト・ネットショップ制作 ポートフォリオサイト作成
プラットフォーム・ツール
BASE STUDIO Wix WordPress
業界
治療院 不動産 クリニック セラピスト ピアノ教室 歯科 美容室 飲食店
スタイル
シンプル 見やすい おしゃれ
その他
リニューアル
TOEFL iBT 110|東外大卒|芸術分野の和英・日英翻訳を行います
久家 蒔生

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
久家 蒔生 (sembrar_vivir)

TOEFL iBT 110|東外大卒|芸術分野の和英・日英翻訳を行います

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    【日本語715字〜14999字の和英翻訳】 ※日本語1字14円 ※プラン価格は最低額です。字数に応じて調整します。見積段階でご相談ください。 ※修正1回まで

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    180,000円

    【日本語15000字〜29999字の和英翻訳】 ※日本語1字12円 ※プラン価格は最低額です。字数に応じて調整します。見積段階でご相談ください。 ※修正1回まで

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    300,000円

    【日本語30000字〜44999字の和英翻訳】 ※日本語1字10円 ※プラン価格は最低額です。字数に応じて調整します。見積段階でご相談ください。 ※修正2回まで

    納期 60日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【ご提供内容】

文章の和英・日英翻訳を提供します。原文忠実を基本としますが、アレンジのカスタマイズも可能です。見積段階でご相談ください。
表記の統一や共通表現、納品形式については可能な範囲で柔軟に対応いたします。

【ご購入後の流れ】

可能であれば、見積段階で原文をご提示いただけるとスムーズです。
作業途中での確認をご希望の場合は、お気軽にご連絡ください。
修正回数につきましては、各プランの説明文をご覧ください。

【対応可能なジャンル】

ほぼ全てのジャンルに対応します。
※こちらのパッケージは、字幕翻訳には対応しておりません。

【料金プランやオプション】

料金表をご覧ください。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
帰国子女・Z世代のネイティブ英語!リアルな英語が得意です◎翻訳承ります
LunaLuxe

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
LunaLuxe (Lunaluxe)

帰国子女・Z世代のネイティブ英語!リアルな英語が得意です◎翻訳承ります

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ご連絡を頂いた後、詳細(内容の長さ、専門性)を確認した上で納期や金額のお見積もりを行わせていただきます。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    14,000円

    ご連絡を頂いた後、詳細(内容の長さ、専門性)を確認した上で納期や金額のお見積もりを行わせていただきます。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    ご連絡を頂いた後、詳細(内容の長さ、専門性)を確認した上で納期や金額のお見積もりを行わせていただきます。

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご連絡を頂いた後、詳細(内容の長さ、専門性)を確認した上で具体的な金額や納期のお見積もりをさせて頂きます。そちらにご了承していただいた後、正式な発注となりますので予めご了承ください。☺︎

発注を頂いてからはプラン内容通りの納期となります。
※専門知識を要する翻訳につきましては、想定よりも時間がかかる場合がございます。

発注後の基本的な流れとしましては
①翻訳をご希望される原本を Wordファイルで共有していただく。
②翻訳の完了した文章をWordファイルにてクライエント様に共有。
③クライエン様ご自身に確認していただき、ご満足のいただける内容であった場合業務完了。
とさせていただきます。

海外で育った経験(シンガポール4年、アメリカ計4年、イギリス1年)を活かした、あたたかい、伝わりやすいネイティブ英語の翻訳を行います。ご希望される場合は追加でもう1人のネイティブチェックを通し、二人体制で翻訳致します。※別途料金(+3,ooo円)が発生いたします。

海外に向けた情報発信を検討中のお客様、ぜひお声かけください!

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
レポート・研究計画書・論文・発表資料・記事・日英翻訳などについてご対応いたします レポート・研究計画書・論文・発表資料・記事・日英翻訳などについてご対応いたします レポート・研究計画書・論文・発表資料・記事・日英翻訳などについてご対応いたします
SPACE.Ruri

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
SPACE.Ruri (SPACE_Ruri)

レポート・研究計画書・論文・発表資料・記事・日英翻訳などについてご対応いたします

5 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    ・日本語: 1文字1円(10,000字まで) ・英語: 1単語1円(10,000字まで) ・修正: 1回まで ・納期: 原則14日以内

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    29,800円

    ・日本語: 1文字0.99円(30,000字まで) ・英語: 1単語0.99円(30,000字まで) ・修正: 2回まで ・納期: 原則14日以内

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    49,800円

    ・日本語: 1文字0.99円(50,000字まで) ・英語: 1単語0.99円(50,000字まで) ・修正: 3回まで ・納期: 原則14日以内

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

こんなお悩み、ございませんか?

・AI任せの文章がどこか不自然
・文書の書き方や英語がよくわからない
・低価格で高品質なサービスを使いたい

すべて SPACE.Ruri にお任せください。
専門知識 ✖︎ AIの補助的活用 ✖︎ 経験によって、お悩みの解決に貢献いたします。

まずはお気軽にご相談いただければ幸いです。

【文書全般の添削・執筆・翻訳】

✔︎ 報告書
✔︎ 研究計画書
✔︎ 論文
✔︎ 発表資料
✔︎ 記事
✔︎ 日英翻訳
✔︎ 査読/質疑応答対策
  対象文書の改善案・想定質問をご提案
✔︎ その他
  特に応相談なご依頼(例: 社内資料など)

AIの応用…補助的にAIを活用し、基本的な執筆・確認・調整などはSPACE.Ruriが行います。

納期…複雑性の高いものを除き、原則として2週間以内でします。

お急ぎオプション…複雑性の高いものを除き、原則として1週間以内でします。

【指名制】

画像の具体例で示しておりますように、

① ロボットくん
② フォーマルな指名なし
③ アンドロイドちゃん/くん

の3者からご指名いただけます。

一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します 一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します 一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します
Seiji【民泊コンサルタント兼翻訳家】

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
Seiji【民泊コンサルタント兼翻訳家】 (Sugamon)

一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します

61 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    20〜25分以内

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    25〜30分以内

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    24,000円

    55~60分以内

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

\YouTube・Instagram・ビジネス文書まで/ 幅広い翻訳を承ります!

✔ 動画の英語字幕を作りたい!
✔ 英語の動画を日本語に翻訳したい!
✔ ビジネス文書やレシピを英語に翻訳したい!

そんなお悩みを解決します!
動画・文章どちらも対応可能! 翻訳実績500件以上!

\動画翻訳でSNSの視聴者を拡大/

YouTubeやInstagramの視聴者を増やすには、英語字幕が効果的!
日本語の動画視聴者は約1億人、英語の視聴者は12億人以上!
英語字幕をつけるだけで、ターゲット層が大きく広がります。

【料金】
◼️YouTube翻訳字幕 5分 2,000円(税抜)(SRT形式納品)
◼️Final Cut Proで字幕を動画に直接挿入する場合:5分 4,000円(税抜)
◼️お急ぎ対応(納期短縮):5分ごとに +1,000円(税抜)

【対応可能】
☑ 日本語→英語 / 英語→日本語(字幕・音声どちらも対応)
☑ SRTファイル、エクセル、Wordなど多様な形式で納品可能
☑ 翻訳だけでなく、動画編集(字幕挿入)も対応可能

\動画以外の翻訳もお任せください!/

ビジネス文書、レシピ、マニュアル、契約書、商品説明など、あらゆるジャンルに対応!

【料金】
◼️一般的な文章:1文字 4円(税抜)
◼️専門文章(契約書・医療・技術系など):1文字 8円(税抜)

【翻訳実績】
✔ YouTube・Instagram字幕
✔ ビジネスメール・契約書
✔ 企業HP・パンフレット
✔ レストランメニュー・レシピ
✔ 取扱説明書・マニュアル
✔ 医療・技術・法律関連文書 など

\お気軽にご相談ください/
事前メッセージなしでのご購入は対応できない場合がございますので、ご依頼前に一度ご連絡をお願いいたします。

あなたの大切なコンテンツを、適切・自然な翻訳で世界へ発信しませんか?

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
英文事務職の経験を活かした日英翻訳・英日翻訳でお力になります
久野孝文

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
久野孝文 (knorr0410)

英文事務職の経験を活かした日英翻訳・英日翻訳でお力になります

135 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,500円

    原文3000文字程度の翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    17,500円

    原文5000文字程度の翻訳

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    35,000円

    原文10000文字程度の翻訳

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

こんにちは、久野孝文と申します。
私は以下の点から、日英翻訳・英日翻訳でお力になれます。

・どんな方の

  • ビジネスレベルの英語力で翻訳を求める方向

  • ビジネスシーンでの日英翻訳・英日翻訳を経験した人材をお求めの方

  • WEBサイトの記事を翻訳、投稿したい方

・どんな課題に対して

翻訳ツールやAIツールだけではまかないきれない「読み手・使用者目線の翻訳」という課題に対して

・何を提供するのか

「3年間の英文事務職」と「SEOライティング、コピーライティング」
で培った、読み手に優しい使用者目線の翻訳を提供します。

・納品の方法
Word形式やExcel形式など幅広い形で納品いたします。
またWEBライティングでWordPressを日常的に扱っているので、翻訳した文をWordPressに投稿する形で納品することもできます。

・進め方
まずは原文を添付ファイルにてお送りください。
原文を翻訳した後にチェックして納品致します。
翻訳した文章は文法ミスや不自然な表現を避けるため、AI翻訳機能を補助的に使います。

・強みと経験
ビジネスシーンでの翻訳を3年間、英文事務職にて経験してきました。

医療系団体にて英文メールを日本人職員向けに翻訳するほか、Zoomを使った外国人とのオンライン会議の録画で文字起こしをし、英日両国語の議事録作成などもしておりました。

また大学事務職にて留学生担当として、留学生や外国人教員との英文メールのやり取りや、文書や資料作成で日英・英日翻訳をしておりました。

・言語スキル
私の英語力はTOEIC790点、英検準一級の資格を持ち、カナダへの5か月間の公費交換留学と3年間の英文事務職の経験があります。

日本語はネイティブスピーカーであり、SEOライティングの経験もあるため、読み手にわかりやすく、かつ効果的な言葉に変換することが得意です。

まずはお気軽にご相談ください。

言語
英語 日本語
TOEIC満点・豊富な実績・ネイティブ翻訳者による確かな品質で翻訳します
鳥井隆汰

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
鳥井隆汰 (scoch)

TOEIC満点・豊富な実績・ネイティブ翻訳者による確かな品質で翻訳します

146 満足
2 残念
  • ベーシック

    11,000円

    3000字対応 素早くかつ正確に翻訳します! 専門用語等がない翻訳はこちらから! ほかのとくらべて少し納期が長いです。

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    3000字対応 素早くかつ正確に翻訳します! 専門用語等がありましたらこちらから! 納期は2週間です!

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    3000字対応 素早くかつ正確に翻訳します! 専門用語等があっても可能です! 1週間以内に行います!

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

認定ランサーとしての資格を持ち、ランサーズでの膨大な実績を誇る私は、TOEIC満点の語学力とアメリカでの3年間の留学経験を駆使して、クライアントに対して高品質かつ多様な翻訳サービスを提供しています。技術的な文書からポップカルチャーに至るまで、どんな分野でも精確に対応し、迅速かつ効果的な翻訳をお約束します。

・豊富なジャンルの翻訳経験:500件以上のプロジェクトを通じて、4DDiG Partition Manager製品の専門翻訳や、B級映画、YouTube、Valorantのゲーム実況翻訳など、広範囲にわたる分野で高い評価を受けています。
・深い文化的理解と表現力の高さ:国際的な視点と広範な文化的理解を生かし、各言語の微妙なニュアンスを捉え、ターゲットオーディエンスに響くような自然で流暢な翻訳を実現します。
・信頼と実績の証:高度な翻訳スキルと確かな実績は、多くのリピータークライアントや推薦の声によって証明されています
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
主な翻訳実績

・テクノロジー関連:4DDiG Partition Managerの500件を超える翻訳
・エンターテイメント翻訳:映画、YouTube、Valorantゲーム実況
・国際イベント:ポーカーの世界大会の字幕翻訳
・多言語翻訳:ドイツ語の手紙、SEO記事、大手企業の製品ページ
・教育コンテンツ:TED Talksプログラムの要約および字幕翻訳
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
使用可能スキル

・専門的なソフトウェア知識:Adobe Illustrator、Photoshop、Premiere Pro、VERWを含む多岐にわたるツールの習得
・タイムリーなプロジェクト配信:期限を守り、高品質な成果物を速やかに提供する能力
・テクニカル翻訳の専門性:HTMLおよびその他のプログラミング言語に精通し、技術的な内容も正確に翻訳
・このような豊富なスキルと経験をもとに、最高品質の翻訳サービスを提供し続けることをお約束します。どんな翻訳ニーズにも対応する準備ができておりますので、安心してお任せください。

言語
英語 日本語
TOEIC満点・豊富な実績・ネイティブ翻訳者による確かな品質で翻訳します
鳥井隆汰

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
鳥井隆汰 (scoch)

TOEIC満点・豊富な実績・ネイティブ翻訳者による確かな品質で翻訳します

146 満足
2 残念
  • ベーシック

    11,000円

    3000字対応 素早くかつ正確に翻訳します! 専門用語等がない翻訳はこちらから! ほかのとくらべて少し納期が長いです。

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    3000字対応 素早くかつ正確に翻訳します! 専門用語等がありましたらこちらから! 納期は2週間です!

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    3000字対応 素早くかつ正確に翻訳します! 専門用語等があっても可能です! 1週間以内に行います!

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

認定ランサーとしての資格を持ち、ランサーズでの膨大な実績を誇る私は、TOEIC満点の語学力とアメリカでの3年間の留学経験を駆使して、クライアントに対して高品質かつ多様な翻訳サービスを提供しています。技術的な文書からポップカルチャーに至るまで、どんな分野でも精確に対応し、迅速かつ効果的な翻訳をお約束します。

・豊富なジャンルの翻訳経験:500件以上のプロジェクトを通じて、4DDiG Partition Manager製品の専門翻訳や、B級映画、YouTube、Valorantのゲーム実況翻訳など、広範囲にわたる分野で高い評価を受けています。
・深い文化的理解と表現力の高さ:国際的な視点と広範な文化的理解を生かし、各言語の微妙なニュアンスを捉え、ターゲットオーディエンスに響くような自然で流暢な翻訳を実現します。
・信頼と実績の証:高度な翻訳スキルと確かな実績は、多くのリピータークライアントや推薦の声によって証明されています
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
主な翻訳実績

・テクノロジー関連:4DDiG Partition Managerの500件を超える翻訳
・エンターテイメント翻訳:映画、YouTube、Valorantゲーム実況
・国際イベント:ポーカーの世界大会の字幕翻訳
・多言語翻訳:ドイツ語の手紙、SEO記事、大手企業の製品ページ
・教育コンテンツ:TED Talksプログラムの要約および字幕翻訳
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
使用可能スキル

・専門的なソフトウェア知識:Adobe Illustrator、Photoshop、Premiere Pro、VERWを含む多岐にわたるツールの習得
・タイムリーなプロジェクト配信:期限を守り、高品質な成果物を速やかに提供する能力
・テクニカル翻訳の専門性:HTMLおよびその他のプログラミング言語に精通し、技術的な内容も正確に翻訳
・このような豊富なスキルと経験をもとに、最高品質の翻訳サービスを提供し続けることをお約束します。どんな翻訳ニーズにも対応する準備ができておりますので、安心してお任せください。

言語
英語 日本語
日英バイリンガル|TOEIC955|日本語↔︎英語翻訳承ります
mitsuki.m

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
mitsuki.m (mitty24)

日英バイリンガル|TOEIC955|日本語↔︎英語翻訳承ります

8 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文の単語数 1,000 words 以下

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    原文の単語数 1,500 words 程度

    納期 6日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    原文の単語数 2,000 words 程度

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

カジュアルな内容のものなから専門的なものまで翻訳いたします。

▼こんな方におすすめ
・仕事で英文を扱う方
・海外向けに文章を作成している方

▼ご提供内容
・文相をお預かりし、翻訳いたします
(日本語/英語どちらでも対応可能です)

▼ご購入後の流れ
①ご相談の際に、対象の文章のジャンル/文字数をお伝えください
②金額や時間に同意いただき、契約いただく形となります
③作業開始
④納品(急ぎの場合は別途ご相談ください)

▼料金・オプション(ランサーズ手数料込)
・表記以外のお急ぎの場合は、別途代金を相談とさせていただきます

▼納期
・文章の文字数によって変動します

目的
広告
言語
英語 日本語
| 海外在住 | TOEIC890 |伝わりやすさを大切に丁寧な翻訳を行います
HANEY RUMI

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
HANEY RUMI (RumiHaney)

| 海外在住 | TOEIC890 |伝わりやすさを大切に丁寧な翻訳を行います

36 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1単語 4円 原文の単語数2,500 words 程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    1単語 4円 原文の単語数3,000 words 程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    1単語 4円 原文の単語数5,000 words 程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

はじめまして、ヘイニー瑠美と申します。

『伝わりやすく丁寧な翻訳』をモットーに、クライアント様のニーズに合わせて翻訳を行います!
大学卒業後の英語圏での海外生活から、現在まで日常のほとんどを英語を使って過ごしてきました。
特にアメリカの文化に精通していて細かなニュアンスの違いを大切にしています。

【業務内容】
実務翻訳いたします。

【料金】
1単語 4円
料金プランよりも少ない量の案件も承ります。

【プロフィール】
・ヘイニー瑠美
・韓国在住 (2024年2月から)
 (韓国語は勉強中です)
・英語圏に3年滞在
・留学経験なし TOEIC890

【今までに実施した業務】
翻訳チェック(日英)
移民関係書類翻訳(日英)
メール・電話対応(英)
身分証翻訳(日英)
SEO記事翻訳(英日)
大学資料翻訳(日英・英日)

興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願い致します。

言語
英語 日本語
世界中の人々をターゲットに!HTMLファイル翻訳します
HANEY RUMI

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
HANEY RUMI (RumiHaney)

世界中の人々をターゲットに!HTMLファイル翻訳します

36 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1単語 4円 原文の単語数 2,500 words 程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    1単語 4円 原文の単語数 3,000 words 程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    1単語 4円 原文の単語数 5,000 words 程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

はじめまして、ヘイニー瑠美と申します。

『伝わりやすく丁寧な翻訳』をモットーに、クライアント様のニーズに合わせて翻訳を行います!
大学卒業後の英語圏での海外生活から、現在まで日常のほとんどを英語を使って過ごしてきました。
特にアメリカの文化に精通していて細かなニュアンスの違いを大切にしています。

【業務内容】
いただいたHTMLを直接翻訳いたします。
コピペするなどの作業の手間を大幅に削減することができます。

【料金】
1単語 4円
料金プランよりも少ない量の案件も承ります。

【プロフィール】
・ヘイニー瑠美
・韓国在住 (2024年2月から)
 (韓国語は勉強中です)
・英語圏に3年滞在
・留学経験なし TOEIC890

【今までに実施した業務】
翻訳チェック(日英)
移民関係書類翻訳(日英)
メール・電話対応(英)
身分証翻訳(日英)
SEO記事翻訳(英日)
大学資料翻訳(日英・英日)

興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願い致します。

【英訳サービス】ネイティブ話者で和製英語を避けて、わかりやすく再現します
Kenneth

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます Kenneth (Kennethng)

【英訳サービス】ネイティブ話者で和製英語を避けて、わかりやすく再現します

524 満足
9 残念
  • ベーシック

    10,000円

    【一般文書】 1文字あたり4円で、2,000文字のイメージです。(ご相談に応じます。)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    12,000円

    【広告・PRレベル】 (専門用語やや多い) 1文字あたり5円で、2,000文字のイメージです。(ご相談に応じます。)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    14,500円

    【論文など】 (学術的な文章) 1文字あたり6円で、2,000文字のイメージです。(ご相談に応じます。)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

こちらのプロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

私はイギリス生まれ、カナダ育ちの英語ネイティブ話者で、
日本語学習歴20年、日本滞在歴7年の英語翻訳・ネイティブチェック作業者です。

大学の専攻分野はイギリス英語文学(優等生として卒業)で、
大学院では「英語教育」と「日本文化研究」二つの修士号を取得しております。

日本文部科学省の奨学金を獲得し、「国費留学生」として
日本で教育制度研究していました。(専攻は日本での英語教育)

大学/大学院卒業後、日本語大手教育研究会の英語教材担当に勤めていました。
その時に担当した社内翻訳・通訳業務を含むと20年以上の翻訳経験があります。

本業は語学の研究者で、フリーランサーとして、英語レッスン、
和英翻訳の仕事をしております。

本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、
約95%の割合で英訳・和訳を担当させていただきご依頼者さまにも
ご満足していただいております。

例:論文、ウェブサイト、パンフレット、ビジネス文章等)
英訳担当は4,000件超え、5点満点で4.9平均獲得した作業者は
極めてレアだと認識しております。

また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・語学・各学術関連分野)を
保持しているため、ただの英訳のみならず、多くの分野に関するアレンジにも対応可能です。

加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、
二回目以降の翻訳に関して、納期等を可能な限りご相談に応じております。
(例えば、コースの時間よりも早く納品物が欲しいなど)
多くのリピータのご依頼者さまに誠意を持って
翻訳させていただきたいと思いますので、とにかくご相談くださいませ。

クラウドソーシングには多くの拝金主義者、
グーグル翻訳の成果物で納品する作業者は多くいると、
過去のご依頼者さまから伺いました。

オリジナル文章を丁寧に、正確に、
わかりやすく翻訳することであると理解しております。
もちろんのことですが、納品後の質問にもご返答させていただきますので、
安心してご用命くださいませ。Looking forward to working for you!

<ビジネス一般>
・市場調査
・マーケティング
・契約書
・裁判関係書類
・広告
・パンフレット、ホームページ
・財務
・経理
・人事
・経営
・営業
・お客様相談
・苦情処理
・メール
・使用説明書 など

<論文>
・市場調査
・マーケティング
・財務
・人事
・経営
・医学
・電気
・通信
・コンピューター
・教育
・社会学
・ケーススタディなど…

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
完全バイリンガルがネイティブな英日・日英翻訳を提供します
BOOST合同会社

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
BOOST合同会社 (boostgk)

完全バイリンガルがネイティブな英日・日英翻訳を提供します

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    英語翻訳で日本語原文2,000字まで、日本語翻訳で英語原文1,500単語まで ※上記より多い場合は概ね6円/字 または 8円/単語

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    13,000円

    英語翻訳で日本語原文2,000字まで、日本語翻訳で英語原文1,500単語まで ※上記より多い場合は概ね6円/字 または 8円/単語

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    英語翻訳で日本語原文2,000字まで、日本語翻訳で英語原文1,500単語まで ※上記より多い場合は概ね6円/字 または 8円/単語

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【翻訳料】
翻訳単価は概ね≪5円/字 または 6円/単語≫となりますが、文章量や納期に応じてご相談可能です。

【翻訳実績】
・総合商社、Google、スタートアップでの社会人経験にて実務でビジネス英語を利用
・登録者数13万人のYouTubeチャンネルにおける英日字幕制作
・年商5億円の海外アパレルブランドにおける英日翻訳および日本国内のPR担当
・最低客単価10万円のマッチングプラットフォームにおける日英でのマニュアル作りおよびインバウンド顧客対応

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
英語ネイティブ:英文履歴書+英語カバーレターの作成を支援ます 英語ネイティブ:英文履歴書+英語カバーレターの作成を支援ます
小崎クリスティーナ

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
小崎クリスティーナ (YoshiChriKosaki)

英語ネイティブ:英文履歴書+英語カバーレターの作成を支援ます

132 満足
1 残念
  • ベーシック

    17,500円

    英文履歴書(英文レジュメ)のみ(2ページまで)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    25,000円

    英文履歴書(英文レジュメ)+カバーレター(3ページまで)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    英文履歴書(英文レジュメ)+カバーレター(4ページまで)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、サービスを提供いたします。

外資系製薬企業に12年間勤務し、2017年より夫婦でフリーランスとなる。日本語・英語、それぞれのネイティブという強みを生かし、自然で、プロフェッショナルで、そして、強みを最大限に伝える言葉を文章に致します。

外資系企業への就職・転職または海外への就職をご希望の皆様をサポートいたします。英文レジュメは外資系企業または海外就職、転職の為に必要になる重要な書類です。皆様の能力と実績を最大限にアピールする英語レジメの作成を支援します。ご連絡お待ちしております!

”Make Your Dream Come True”

■ こんな要望ございませんか?

  • アメリカ・ヨーロッパとか・・・外資系企業への就職・転職したい
  • 参考にできる英語レジメのテンプレートとかないかな・・・
  • 英語レジメの作成にあたり、アドバイスが欲しいな・・・
  • 英語レジメってどんな構成なんだろう?何を含めるべき?
  • 早く提出しないといけないけど・・・英語レジメを作成する時間がない・・・
  • この英語表現、伝わるかな・・・英語ネイティブにチェックしてもらいたい・・・

英語ネイティブが英語レジメの作成を支援します!

■ 英語レジメ作成支援サービスの手順

メールにてブリーフィング、和文原稿、資料などから より効果的な英文レジュメ(Resume又はCV)の作成:

  1. 作成開始前にレジメのスタイル等の確認を行います。
  2. 和文原稿、資料をメールにてお送りください。
  3. 自然で、プロフェッショナルで、強みを最大限に伝える英文レジュメを作成します。
  4. 作成後、必要に応じて修正を行います。
  5. 最終版を納品いたします。

■ Resumeのスタイル:

  • プロファイル名
  • プロフェッショナルサマリー
  • プロフェッショナルハイライト(時期、勤務会社、ポジション、主な活動・成果)
  • 学歴
  • スキル(経験、資格、技術、言語など)
  • レファレンス
目的
新規求人情報
言語
英語 日本語
英語の料理教室を主催していたシェフがレシピを翻訳(日本語⇔英語)いたします
Reina(料理人・フードスタイリスト)

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Reina(料理人・フードスタイリスト) (Chef_Reina)

英語の料理教室を主催していたシェフがレシピを翻訳(日本語⇔英語)いたします

7 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    簡単なレシピ(材料数が少ない、手順がシンプル etc.)

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    通常価格

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    25,000円

    手の込んだレシピ(材料数が多い、手順が複雑 etc.)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

レシピや料理・食材の説明等の日英翻訳を承ります。

【経歴】
エコール辻東京を総代で卒業し、料理人・料理教室講師・飲食コンサルタントとして経験を積み、2019年にはGoogle渋谷オフィスにて日本初の料理教室プログラムを立ち上げ、3年半に渡り責任者として英語での料理教室を主催いたしました。

【特徴】
和洋問わず、料理から製菓まで幅広いレシピ制作・指導経験を持っており、料理人だからこそ理解できる実際の調理の工程を、講師の視点から伝わりやすさに配慮して、適切なレシピ翻訳を行います。

言語
英語 日本語
占い・スピリチュアル関連記事の日本語訳を(英語→日本語)承ります
Gabriela

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Gabriela (kinzaza1515)

占い・スピリチュアル関連記事の日本語訳を(英語→日本語)承ります

12 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    翻訳元原稿の英文記事2000 wordまで

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    50,000円

    翻訳元原稿の英文記事10000 wordまで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    100,000円

    翻訳元原稿の英文記事30000 wordまで

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

タロット解説書やホロスコープ、スピリチュアル記事など、読んでみたかった記事を和訳してみませんか?

ご指定の記事を和訳し、ワード納品いたします。

購入後の流れ
元原稿を送付→ 翻訳 →ワード納品

制作ジャンル(参考)
タロット関連、西洋占星術、スピリチュアル全般、心霊療法、キリスト教関連など

言語
英語 日本語
動画編集+金融及びビジネス系の多言語翻訳をご提供致します 動画編集+金融及びビジネス系の多言語翻訳をご提供致します 動画編集+金融及びビジネス系の多言語翻訳をご提供致します
大倉

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
大倉 (Yagami_Ride)

動画編集+金融及びビジネス系の多言語翻訳をご提供致します

3 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    10分以内の英語・イタリア語・中国語動画翻訳(英語、イタリア語や中国語字幕制作・日本語への翻訳・日本語字幕制作含む) ※修正3回まで ※2本で1万円

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    17,899円

    10分以内の英語・イタリア語・中国語動画翻訳(英語、イタリア語や中国語字幕制作・日本語への翻訳・日本語字幕制作含む) ※修正3回まで ※4本で17,899円

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    31,890円

    10分以内の英語・イタリア語・中国語動画翻訳(英語、イタリア語や中国語字幕制作・日本語への翻訳・日本語字幕制作含む) ※修正3回まで ※8本で31,890円

    納期 30日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

動画編集+金融及びビジネス系の多言語翻訳はお任せください!

■作品
作品①(他社受注案件の一部抜粋)https://www.youtube.com/watch?v=cdO3kP428s8
作品②(他社受注案件の一部抜粋)https://www.youtube.com/watch?v=DyzYmw00h8s
作品③(他社受注案件の一部抜粋)https://www.youtube.com/watch?v=eRcoDiOPOE0
自作エンディング動画①https://www.youtube.com/watch?v=FlXMxn75U8E
自作エンディング動画②https://www.youtube.com/watch?v=nqfAQSE0YY8

■経歴
・2010年 京都大学MBA取得
・2013年〜2023年 IDC FinTech Rankings Top 100
で世界32位のイタリア系CRIF S.p.A.金融グループ勤務
・2020年〜現在 個人事業主として動画編集及び翻訳業務

京都大学でMBAを取得した後、イタリア系金融会社で金融アナリストとして勤務いたしました。その間、言語力を生かして日⇔米、日⇔中、日⇔伊の金融レポートの翻訳を行っていました。このため、日本語、イタリア語、英語、中国語、台湾の繁体字の相互翻訳が可能です。特に金融系やビジネス系の翻訳には自信があり、プロの仕上がりをお約束いたします。

プラットフォーム
X (旧Twitter)
言語
英語 イタリア語 中国語 日本語
【日⇔英 医薬翻訳】迅速・丁寧に完成度の高い翻訳をいたします
Yuki Otsuki

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます Yuki Otsuki (yuki_otsuki)

【日⇔英 医薬翻訳】迅速・丁寧に完成度の高い翻訳をいたします

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文ベース 【日→英】400文字 【英→日】400 word

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    75,000円

    原文ベース 【日→英】3,000文字 【英→日】3,000 word

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    125,000円

    原文ベース 【日→英】5,000文字 【英→日】5,000 word

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

医療、製薬、医療機器等、医薬関連の文書を翻訳いたします。

【取扱い可能文書】
医学論文
治験関連文書
添付文書
症例報告
プレゼン資料
厚労省、PMDA通知文 等

少量のものから、数か月掛かる大型案件まで幅広く対応いたします。

【納品形態】
Wordでのベタ打ちを基本としておりますが、ご希望ございましたらご相談下さい。

【料金】
原文ベース
・日→英: 25円/文字~(税抜)
・英→日: 25円/word~(税抜)

料金表の各プランで提示しました料金は、全て上記の金額で算出しております。格プランとも翻訳品質に変わりはございません。なお、納品日数は目安となっております。文書の内容や、日英・英日の別、ご依頼の時間帯・タイミング等によって異なるため、ご希望も添えて一度ご相談いただければと思います。

【その他】
・訳文はAMA Manual of Styleに準拠するよう努めております。
・現在、MedDRAへの個人的アクセスがないことご了承お願いいたします。
・翻訳上、お伝えすべき点(不明点、訳文の根拠)等がありましたら、訳注にて申し上げます。
・第三者のチェッカーは入りませんので、予めご承知おき下さい。(チェッカーが入らないことを念頭に、丁寧に作業いたします。)
・翻訳作業は自宅で行います。自宅以外で作業をすることはございませんので、情報漏洩等の心配もございません。安心してご利用下さいませ。
・頂いた原稿は、訳文を納品後速やかに破棄いたします。

カジュアルでも、丁寧でも日本語から英語へ安く、素早く、丁寧な翻訳業務をします カジュアルでも、丁寧でも日本語から英語へ安く、素早く、丁寧な翻訳業務をします
Minori

本人確認済み
Minori (Minokoi)

カジュアルでも、丁寧でも日本語から英語へ安く、素早く、丁寧な翻訳業務をします

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    500文字/450円 - カジュアルな英語でも、丁寧な英語でも対応可能です! - 修正も三回まで対応可能です!

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    〜 2000文字/1700円 - カジュアルな英語でも、丁寧な英語でも対応可能です! - 修正も何回でも対応します!

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    〜 5000文字/4300円 - カジュアルな英語でも、丁寧な英語でも対応可能です! - 修正も何回でも対応します!

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

こんな方へおすすめ💎

  • 安く、素早く、丁寧な業務が必要な方
  • 緊急度の高い翻訳が必要な方
  • 本場の英語を経験した人に依頼をされたい方

ご提供内容🪼

  • 様々なジャンルへの翻訳業務
  • 日英翻訳

依頼の際、こちらの情報を添付して頂きたいです。コピー、ペーストでも可能です♪

  • 日英翻訳する文字数:
  • ジャンル
  • カジュアル英語が必要か、丁寧英語が必要か:
  • 文字数:
言語
英語 日本語
実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります 実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります 実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります
エイコ★実務・ビジネス・文芸出版翻訳

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
エイコ★実務・ビジネス・文芸出版翻訳 (yoko1993sdsu)

実務翻訳・文芸出版翻訳 英検1級 米国大学卒TOEIC970 英日翻訳承ります

89 満足
0 残念
  • ベーシック

    33,000円

    3,000 Words  (英単語数)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    66,000円

    6,000 Words (英単語数)

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    99,000円

    9,000 Words (英単語数)

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

➊文化芸術・映画音楽・文芸出版の英日翻訳
作品及び作者の世界観、歴史や文化背景、読み手を理解、的確な日本語にてライティング。ご依頼者さまのご意向を第一優先に翻訳いたします。
10代20代と英語圏カルチャーの中で暮らした経験(生活体験、宗教的体験、リベラルアーツなどの教育体験)を活かし、原文のメッセージとその作品の世界観を的確な日本語にてローカライズ及び翻訳いたします。

❷実務翻訳をご希望の方も是非ご相談ください。
米国大学卒業後、外資系出版社、広告代理店、アパレルメーカー、及び製薬企業にて20年ほど、広報業務(HPライティング・マーケットリサーチ)及び翻訳業務(企業リリース・商品紹介・企業ホームページ・就業規則・社内通達、事業計画資料など)を担当。各業界及びサービス内容のリサーチ含め、ローカリゼーション及び、正確で的確なビジネスライティングにて翻訳いたします。

★翻訳実績(プロフィールに翻訳物を掲載しております)
「哲学的スキルを磨く知的思考術」英日翻訳(2022年9月ニュートン出版より発売)
「彼女スマホやめるってよ」スマホアプリ脱出ゲームの日英翻訳
「Feel Like Making Live!」ボブ・ジェームスのCDブックレット英日翻訳
「Jazz Hands」ボブ・ジェームス最新アルバムのライナーノーツ英日翻訳
法人向けクラウドストレージサービス「Everidays」の英語版作成

その他翻訳業務実績
グッドデザイン賞 応募エントリーシート翻訳 2件(省エネ住宅、インテリアプロダクト)
プロモーション映像(映画・旅館・店舗紹介、有形文化財)
海外向け販売サイト(食品)の商品翻訳
アパレル企業コーポレートサイト(5,400文字 日英)
燃料電池、電極触媒の英文企業リリース記事翻訳(日本語4500文字→英語)
官庁の国際電話会議の逐次通訳補佐(日英)
海外製品(電動ハブラシ)取扱説明書翻訳
システム翻訳_海外製のウェブスクリプトの翻訳ファイルの作成(英日3,000行)
アニメ50作品解説(日英5,000ワード)
動画テロップ英訳(日英2,000ワード)
出生届け、医療カルテ、履歴書の翻訳、ポートフォリオ添削(8,000文字)
You Tube台本翻訳(英日3,000文字)
映画監督インタビュー質問の翻訳(英日)
医療系調査報告スライド3枚の翻訳(日英4000文字)
英語ウェブサイト分析資料作成(翻訳及びパワポ作成)
スターアライアンス マイレージプログラム冊子
 
【納期とお見積もりに関して】
基本7日をいただいておりますが、土日祝日であれば2日で3,000ワードまで承ります。お気軽にお問い合わせください。
お見積もりはベーシック料金をご参考ください。
文字数やワード数が少ない場合は、別途お見積もりも可能です。日本語→英語も承りますのでご相談くださいませ。

言語
英語 日本語
即対応【日⇆英翻訳】海外法人の翻訳担当が提供いたします
Minori

本人確認済み
Minori (Minori_Emil)

即対応【日⇆英翻訳】海外法人の翻訳担当が提供いたします

18 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    【基本料金】 和文約2000字 英文約1500字

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    【基本料金】 和文約3000字 英文約2500字

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    【基本料金】 和文約4000字 英文約3500字

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

海外法人で法的文書をはじめとするビジネス文書、Webサイト、広告、動画の字幕など、幅広い翻訳経験があります。日々、突然かつ急を要する案件をこなしていたため、スピーディーに高品質な翻訳を提供することが可能です。日本/海外で日本語教師の経験もあるため、正しい文法や語彙力にも自信があります。

誰にとっても読みやすく、依頼主様の意図が的確に伝わる文章を心がけています。
柔軟に対応いたしますので、お気軽にご相談ください。

目的
広告 契約 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn Pinterest X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
カナダ人英語ネイティブが「伝記・自分史」の英語化を支援します
小崎クリスティーナ

ブロンズ 認証済み、受注実績のあるランサーです
小崎クリスティーナ (YoshiChriKosaki)

カナダ人英語ネイティブが「伝記・自分史」の英語化を支援します

132 満足
1 残念
  • ベーシック

    20,000円

    自分史・伝記の「概要」を英語化したい(4,000文字程度)

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    75,000円

    自分史・伝記の「標準」を英語化したい(15頁程、15000文字程度)

    納期 21日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    135,000円

    自分史・伝記の「詳細」を英語化したい(30頁程、30000文字程度)

    納期 45日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

夫婦(夫:日本人 妻:カナダ人)で、サービスを提供いたします。

外資系製薬企業に12年間勤務し、2017年より夫婦でフリーランスとなる。日本語・英語、それぞれのネイティブという強みを生かし、自然で、プロフェッショナルな英語の自伝・自分史の作成を支援します!

■ 自分史の価値

ご家族・友人に自分の〝新たな一面〟を知る機会を提供します。

  1. 自分の人生を語ることは楽しい
  2. 人生が形(自分史)になって誇らしい
  3. 家族間のコミュニケーションが嬉しい

■ なぜ英語化?

国際社会となった今、家族や友人の中に英語を母語とする方がおられることでしょう。英語化することで、家族のコミュニーションを促進できます。また、子どもや孫が海外生活をされている家族も少なくないでしょう。次世代のためにも、自分史を英語化することで、あなたの経験が「かけがえのない宝」となり、人生を豊かにします!

■ 自分史・伝記の英語化サービスの手順

メールにてブリーフィング、和文原稿、資料などから より効果的な英文レジュメ(Resume又はCV)の作成:

  1. どのような英語の自分史・伝記を作成したいかの確認を行います。
  2. 日本語の自分史・伝記(原稿、資料)をメールにてお送りください。
  3. 自然で、プロフェッショナルで、温かみを伝える英語の自分史・伝記を作成します。
  4. 作成後、必要に応じて修正を行います。
  5. 最終版を納品いたします。

■ お提供サービスと翻訳ボリューム

いただく日本語の原稿をもとに、MSWordで翻訳ボリュームの確認を行います。

例1:自分史・伝記の「概要」を英語化したい(4頁程、4000文字程度)
⇒ベーシック(20,000円)で対応可能です。

例2:自分史・伝記の「標準」を英語化したい(15頁程、15000文字程度)
⇒スタンダード(75,000円)で対応可能です。

例3:自分史・伝記の「詳細」を英語化したい(30頁程、30000文字程度)
⇒プレミアム(135,000円)で対応可能です。

言語
英語 日本語
日英翻訳・英日翻訳承ります。即日納品にも対応しています
吉村哲

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
インボイス制度の適格請求書を発行できます 吉村哲 (satorujam)

日英翻訳・英日翻訳承ります。即日納品にも対応しています

1,425 満足
3 残念
  • ベーシック

    15,000円

    簡易的な翻訳サービス

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    標準的な翻訳サービス

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    50,000円

    高度なスキルを必要とする翻訳サービス

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ゲームやエンタメコンテンツの翻訳を日英・英日でご提供します。スピード対応が必要な場合は、即日納品で対応可能です。

金額については目安となっていますので、まずはお気軽にご相談ください。

英日・日英翻訳どちらもできます。広告・映像系(字幕含む)の翻訳を得意とします
Nakayama

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
Nakayama (naka-nagi)

英日・日英翻訳どちらもできます。広告・映像系(字幕含む)の翻訳を得意とします

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    12,000円

    3〜5分程度の動画字幕翻訳

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    25,000円

    800文字程度のパッケージデザインやコピー翻訳

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    60,000円

    2000文字程度の企画書や雑誌、広告等の文章・コピー翻訳

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

◼︎こんな方へオススメ
・海外向けの映像や広告制作をしている方。
・記事の英訳をしてほしい方。
・作成した英文のネイティブチェックをしてほしい方。
・コピーなど謳い文句の英語のニュアンスが知りたい方。
・海外クライアント向けに英語の企画書の制作が必要な方。
・マップやサインボードなど細かい表示に関する英訳が必要な方。

◼︎納期
・お急ぎ対応は得意です。納期のご相談などお受けします。

◼︎翻訳者自己PR
・米国大学を卒業後、日本でバイリンガル人材として主に映画や広告業界・文化系の業界で仕事をしてきました。常に、日英・英日で文書作成をしてきました。普段からも外国人の友人や家族が多く、英語を日常的に使用しています。

言語
英語
英語翻訳17年、通訳5年、英語教師15年、翻訳(英→日、日→英)、英語教師をします
翻訳-通訳-語学教師-(家庭教師)

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
翻訳-通訳-語学教師-(家庭教師) (etsuyostan123)

英語翻訳17年、通訳5年、英語教師15年、翻訳(英→日、日→英)、英語教師をします

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    Word 5枚あたりの英→日、日→英、

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    原稿用紙5 枚あたりの翻訳、英→日、日→英、

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    原稿用紙6 枚以上の翻訳、英→日、日→英、

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

*様々なドキュメントの英語翻訳、日本語翻訳を必要としている方(分野応相談)

*ビジネス系、時事系ドキュメントの英日、日英翻訳を承ります。
 ジャンルは、ITを除く技術系以外のビジネス系文書(技術でも対応可能な場合あり)、時事、論文その他相談に応じます。

ご購入後の流れ:第一原稿が出来た段階で、コンテンツの解釈が正しいか、語彙が正確かなどのすり合わせを行います。ご指摘を受けたあと、再度修正し、納品致します。

4料金オプションは、1ワード7円~

5納期に関しては、相談。(現在企業様で翻訳通訳を請け負っているため)
 土日祝日の稼働問題ありません。

上記の流れを進めるため、事前にヒアリングを致します。
お気軽に、なんでもご不明点をご相談ください。
誤訳などを防ぐため、すべてクライアント様とのコミュニケーションを密にとりながら進めてまいりますので、進行過程を常にシェアしていきます。Teams, Zoomなどを使用して、ご相談致します。

*英語教師について

中学生/高校生/大学受験生/海外の大学大学院で学位を取りたい方など

目的
広告 アナウンス・発表
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn Quora X (旧Twitter)
言語
英語 フランス語 ドイツ語 スペイン語 日本語
ナレーション、声優、作曲、翻訳のプロモーションムービーを作ります
announcement_man

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
announcement_man (ershnuff)

ナレーション、声優、作曲、翻訳のプロモーションムービーを作ります

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1分ナレーション、MP3、WAV、FLAK等のフォーマット提供・あるいは・ 日→英語翻訳5000文字まで ※修正3回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    声優1本10~20分、MP3、WAV、FLAK等のフォーマット提供 ※修正3回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    17,000円

    1分作曲、お好みのジャンル、MP3、WAV、FLAK等のフォーマット提供 ※修正3回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

【アメリカ英語ネイティブ】
英語での会社紹介、商品紹介、YouTube 動画用のナーションや吹き替えをお探しの方は、是非私のボイスサンプルをご視聴下さい。

威厳のある声、落ち着いた声、怒った声、テンションの高い声等様々な表現が出来ます。

英語でのナレーション、声優、日本語→英語翻訳の他
音楽制作もしております。

得意とする音楽ジャンル:
SynthWave
ポストロック
アップテンポ
アンビエント
...その他多数!

使用する楽器/機材:
KEYSTATION 49 (Arturia Analog Labs Synth Set、Spitfire Audio)
エレキギター
アコースティックギター
CAD M179 コンデンサーマイク

使用するソフト (音楽とナレーション用)
Reaper
Arturia Software Center

料金プランは基本料金で、お客様に合わせてカスタマイズできます。

殆どのプランの納期は 10 日に設定していますがご注文内容により異なります。
即日納品出来る物もあれば10日以上かかる事もあるかもしれません。
指定された 納期内に作業を完了できない場合は、延長をお願いする事もありますが了承下さいます様、宜しくお願い致します。

性別
男性
目的
ビデオナレーション 吹き替え・ものまね テレビ ビデオゲーム eラーニング
年齢層
ヤング ミドル シニア
トーン
怒っている 不器用 落ち着いている カジュアル コーポレート ドラマチック エモーショナル エネルギッシュ 面白い 辛辣 皮肉っぽい 怖い セクシー
どんな物でも日本語から英語、英語から日本語に翻訳します
トランスエディッド

シルバー 認証済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のランサーです
トランスエディッド (Translation_Solutions)

どんな物でも日本語から英語、英語から日本語に翻訳します

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    1000文字以内のデータを48時間以内に納品!

    納期 2日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    150,000円

    2000文字以内のデータを48時間以内に納品!

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    3000文字以上のデータを48時間以内に納品!

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

▼こんな方へおすすめ
ナチュラルな翻訳でネイティブに違和感なく言葉を伝えたい

▼ご購入後の流れ
データをお借りした後時間内に納品致します

▼翻訳可能なジャンル
広告、不動産、観光、スポーツ、エンタメ等

▼納期
基本は48時間以内になります。スケジュールによって24時間以内の納期も可能な場合がありますのでお問い合わせください。

言語
英語 日本語
アメリカ人スタッフによって英文の文法チェックをいたします
株式会社 IT support in Tokyo

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
株式会社 IT support in Tokyo (Minamin)

アメリカ人スタッフによって英文の文法チェックをいたします

56 満足
4 残念
  • ベーシック

    12,000円

    単語数2,000ワードまでこちらで対応いたします。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    単語数2,000以上、2,500ワードまで対応いたします。

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    18,000円

    単語数2,500以上、3,000ワードまで対応いたします。

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

アメリカ人のネイティブスタッフが、英語で作成された文書の添削を行います。

正しい文法が使われているか、ワードチョイスは的確か、違和感のない文書に仕上がっているかなど、ネイティブでなければ指摘の難しい箇所を適切に添削いたします。

こちらはあくまで添削サービスですので、全文日本語からの翻訳の場合はこちらとは別に翻訳のパッケージがございますので、そちらをご検討いただけますと幸いです。
日本語からの翻訳の場合もネイティブによるチェックはサービス内容に含まれております。

社内で外国人スタッフへ配布、掲示される文書やホームページ上で公的に掲載する必要のある文書など、より性格で洗練された文書が必要であれば、ぜひご検討頂ければと思います。

また、基本的には500ワードの追加ごとに3,000円をお支払いいただく形をとっておりますが、文書の専門性の高さや文書そのものが想定外に量が多い場合、追加で料金をいただく場合がございますので、事前にお話をさせて頂けますと幸いです。

言語
英語 日本語
-ネイティブ英語話者が英語を自然に校正・英語翻訳します
ホルコム ドミニク

ホルコム ドミニク (Dholc001)

-ネイティブ英語話者が英語を自然に校正・英語翻訳します

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    Standard 4円(yen)~:per word 英日/Ja-Eng 1,000 Char, 英語校正 2,000 words (per day)

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    10,000円

    Express 6円(yen)~:per word 英日/Ja-Eng 1500 char, 英語校正 4,000 words (per day)

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    10,000円

    8円(yen)~per word:専門性の高い英日/Expertise Jap-En 500 words, 校正5,000 (per day)

    納期 1日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

迅速・丁寧な学術的な校正および翻訳サービスを提供します!
I offer fast and thorough academic proofreading and translation services!

このサービスが選ばれる理由<

● ネイティブが対応 → 自然で流暢な英語表現
● 日本語のニュアンスを理解 → 直訳ではなく適切な英語
● フィードバック付き → 文章の質を向上
● 細かい調整が可能 → 柔軟な対応
● 品質重視 → プロフェッショナルな仕上がり


スタンダードサービス / Standard Service
• 英日翻訳 / Japanese-English Translation: 約1,000文字(1日あたり)¥4~
About 1,000 characters (per day) ¥4~
• 英語校正 / English Proofreading: 約2,000語(1日あたり)¥4
About 2,000 words (per day) ¥4~


エクスプレスサービス / Express Service
• 英日翻訳 / Japanese-English Translation: 約1,500文字(1日あたり)¥6~
About 1,500 characters (per day) ¥6~
• 英語校正 / English Proofreading: 約4,000語(1日あたり)¥6~
About 4,000 words (per day) ¥6~


プレミアムサービス(高い専門性)/ Premium Service (High Expertise)
• 英日翻訳 / Japanese-English Translation: 約500語(1日あたり)¥8~
About 500 words (per day) ¥8~
• 英語校正 / English Proofreading: 約5,000語(1日あたり)¥8~
About 5,000 words (per day) ¥8~

•   専門分野 / Specialized Areas: IT、法律、医療、金融、技術など、深い知識と高い専門性を必要とする分野を含みます。

Includes high expertise areas such as IT, Law, Medicine, Finance, and Technology, requiring deep knowledge and high specialization.


My Experience

はじめまして。日本在住のイギリス出身ネイティブ英語話者、ドミニクです。
イギリスの大学で日本語学・日英翻訳を専攻し、翻訳・英文校正の専門家として活動中。
日本での長年の生活・仕事経験を活かし、日本語特有の表現や翻訳ミスを深く理解しています。

学術的な校正と翻訳経験 / Academic Proofreading and Translation Experience:
• 大学の論文、修士論文、博士論文の校正経験
• 英日翻訳および日英翻訳の専門分野(IT、金融、法律、医療、技術)における専門知識
• 学術翻訳および校正の広範な経験

フリーランス経験 / Freelance Experience:
• イギリスの大学生への校正サービスを提供
• 日本の企業や学術機関での翻訳業務
• 学位と資格 / Degree and Qualifications:
• 日本語翻訳と通訳の学位
• 英語教育および学術校正の実務経験

校正と翻訳分野 / Proofreading and Translation Fields:
• 論文、レポート、研究資料の校正
• IT、金融、法律、医療、環境、マーケティング、ビジネスなどの分野の翻訳


サービスについて / About the Service
• 文法修正、詳細なフィードバック、文章構造の改善を提供します

•   引用・参考文献の確認も行います

•   学術的な文脈に配慮した翻訳を行います

•   あなたの内容を論理的で明確にするためのお手伝いをします

Working Hours
• 1日5~8時間の柔軟な対応が可能です

•   平日、土日祝日、早朝や夜間にも対応可能です

Available 5-8 hours a day, 7 days a week!

業務
編集・リライト
コンテンツの種類
記事・ブログ投稿 志望動機書・エッセイ Webサイトコンテンツ 汎用コンテンツ
【TOEIC 955点】翻訳(英語⇔日本語)を行います
maruroro

レギュラー 本人確認や機密保持確認などが完了しているランサーです
maruroro (maruroro)

【TOEIC 955点】翻訳(英語⇔日本語)を行います

0 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    2,500文字程度 英→日(4円/文字)、日→英(5円/文字) ※文字数が少ない場合は1万円未満になる事もあります。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    3,750文字程度 英→日(4円/文字)、日→英(5円/文字)

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    5,000文字程度 英→日(4円/文字)、日→英(5円/文字)

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

TOEIC 955点の英語学習コンサルタントが英訳・和訳させて頂きます。

【得意な業務】
・英語翻訳:特にアパレル関連の翻訳はお任せください。
・英語学習サポート:勉強法の指導、進捗管理など。

【資格】
・TOEIC 955点
・英語コーチ

【経歴】
・大学を卒業後、アパレル製造小売業にて生産管理を担当。
・2019年9月より中国・バングラデシュにて、生産現場での品質管理、改善指導、現地スタッフの育成を担当。
・現在は英語学習コンサルタントとして働きながら、フリーランスのWebエンジニアとしても活動中。

【稼働時間】
平日は4~5時間、休日は2時間程度で在宅ワークをお受けしております。
可能な限り柔軟に対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
ご連絡はいつでも可能です。素早い返信を心がけております。

【料金について】
業務内容の詳細についてお聞きした上で、正式にお見積もりを出させていただきます。

興味を持っていただけましたら、案件のご相談やお見積もりのご相談などお気軽にご連絡ください。
よろしくお願いいたします。

言語
英語 日本語
メディカル・学術論文のオ-ダーメイド翻訳をご提供いたします
株式会社海

本人確認済み
インボイス制度の適格請求書を発行できます 株式会社海 (umizu)

メディカル・学術論文のオ-ダーメイド翻訳をご提供いたします

1 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    短文、またクオリティをご確認いただくためのトライアル英訳です。 日本語800文字以内でお願いいたします。

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    30,000円

    日本語1200文字程度のオーダーメイド翻訳サービスです。日本語⇔英語、英語⇔中国語が多いですが、多言語対応可能です。 アフターフォローは無料です。

    納期 7日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    90,000円

    日本語4000文字程度のオーダーメイド英訳サービスです。日本語⇔英語、英語⇔中国語が多いですが、多言語対応可能です。 アフターフォローは無料です。

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

ご覧いただきまして、誠にありがとうございます。

「誰に」「何を」「どう」伝えるか、リサーチして考える
ハイレベルな医療・メディカル翻訳サービス

ご依頼者様の意図を的確に捉え、
ターゲットに伝わるコトバで表現する
オーダーメイドの翻訳サービスです。

世界30言語を取り扱い、100名以上の顔の見えるスタッフと提携しています。
さまざまな案件を取り扱っており、各分野のプロフェッショナルと提携しています。ご依頼内容によって、プロジェクト単位で、特別チームを編成します。

オーダーメイドの翻訳サービスの流れは以下の通りです。

【お問い合わせ・ご相談】
原文の原稿と翻訳言語、分野や内容、用途、形式(例:Word、Excel、PowerPoint等)、分量(文字数)、納期、納品形態をご確認します。
※仮原稿、サンプル等でも、お送りいただけますとスムーズです。

【お見積り】
お問い合わせ・ご相談の際にいただいた情報から、お見積りと納期をご提示いたします。
※翻訳に際しての条件、また関連する参考資料(用語集、辞書、文献、論文、書籍、URL等)につきましても、あらかじめ共有いただけますと有難いです。

【正式ご発注】
お見積り内容(料金・納期含む)、条件等についてご確認の上、ランサーズより、正式に発注いただいた時点でご契約となります。

【翻訳・校正】
各プロジェクトに応じ、翻訳者、ネイティブチェッカー、校正者がチームを組み、クライアント・ニーズに寄りそった翻訳・校正作業を行います。

【翻訳作業の流れ】
➀ネイティブ並みの語学力を持つ日本人もしくはハイレベルな日本語を操るネイティブが翻訳します。
②現地事情に精通したネイティブがチェックします。
③校正者が最終確認作業を行います。和訳は、医療・メディカル業界に精通し専門用語を把握したライターがチェックします。

【納品】
お約束した日時までに御希望の納品形態で納品します。翻訳文にご質問やご不明な点等がありました場合、翻訳チームがご対応いたします。アフターフォローにつきましては、ご納得いただくまで無料で申し受けいたします。

学術・医療・薬事・技術研究者の論文、著作物、ニュースリリース、コピーライティング、マーケティング関連資料、プレゼンテーション資料、研修資料、コーポレートサイト等、あらゆる多言語翻訳案件の実績があります。

御希望のご予算、納期にご対応できるよう最大限配慮させていただきます。

医療・メディカル案件の場合は、日本語⇔英語・英語⇔中国語(簡体・繁体)がメインです。
他言語も対応しております。
お気軽にお問い合わせくださいませ。

言語
英語 中国語 日本語
TOEIC満点・英検1級・英語指導歴15年|英語のプロが英文翻訳します
土田朋香

本人確認済み
土田朋香 (tomoca19)

TOEIC満点・英検1級・英語指導歴15年|英語のプロが英文翻訳します

2 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文の文字数 1000 文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    15,000円

    原文の文字数 1500 文字程度

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    20,000円

    原文の文字数 2000 文字程度

    納期 5日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
日本の文化的背景や日本語のニュアンスが しっかり伝わる英語に翻訳します。

▼自己紹介▼
日本で生まれ、イギリス育ちのTomocaです。
慶應義塾大学 環境情報学部を卒業した後、大学の研究員としてメディアアート・メディアデザイン系の学術論文翻訳も経験しております。その後、大手英会話スクールで幼児から社会人まで様々な年齢層の方を対象とした英語指導に従事していました。後に、ネイティブ講師の採用担当としてアメリカの採用オフィスに3年海外赴任で勤務したり、本社教務トレーナーとしてカリキュラムの作成、講師指導、商品開発などにも携わっておりました。グロービス経営大学院でMBAを取得しており、ビジネス分野の翻訳も対応可能です。

現在はフリーランスとして、英語翻訳・英語コーチ・コンサルタントとして活動しております。

英→日翻訳では、細かなニュアンスを汲み取り、原文のメッセージを的確に伝える和訳を提供いたします。
日→英翻訳では、日本の文化的背景も含め、海外の方にとって自然で読みやすい、洗練された英訳を提供いたします。

▼英語系資格▼
・実用英語技能検定1級
・TOEIC L&R 990点(満点)
・小学校英語指導者養成トレーナー

▼主な翻訳実績▼
・ESHIKOTO(福井)施設案内
・歌”Future Vision”歌詞翻訳
・アジア国際肩肘学会 開会・閉会挨拶文
・メディアデザイン学術論文 8本
・ビジネスプラン プレゼンテーション翻訳
・ウェブマガジンsaita 記事執筆 他

言語
英語 日本語
慶應MBA卒|完全バイリンガルの英語ネイティブが翻訳します
John

本人確認済み
John (AmericanSam)

慶應MBA卒|完全バイリンガルの英語ネイティブが翻訳します

15 満足
0 残念
  • ベーシック

    10,000円

    原文の文字数 1500文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    13,000円

    原文の文字数 2000文字程度

    納期 3日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    15,000円

    原文の文字数 2500文字程度

    納期 4日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

アメリカで生まれ育った英語ネイティブ(米国籍)ですが、日本において15年以上のビジネス経験を積み、慶應義塾大学大学院にてMBAを取得しました。また、英語の翻訳やコピーライティングにも多くの経験を有しております。

日英翻訳においては、海外の方にも自然で読みやすい翻訳を心がけております。フォーマルな文章から最新のスラングまで、幅広い表現を網羅しているため、ご希望に合わせたトーンで翻訳いたします。

詳細なポートフォリオや実績なども共有できますので、お気軽にご連絡ください。ただし、守秘義務等により共有できない場合もございますことをご了承ください。

<私の翻訳者としての強み>
・アメリカで生まれ育ち、ビジネス経験も豊富な英語ネイティブ
→ビジネスでの使用にも適した自然な英語表現が得意

→日本語原文を正確に理解し、英訳に落とし込む能力がある

・アメリカ現地校の共通試験で全米トップ1%の成績
→高度な英語表現を用いた翻訳も可能である

【主な翻訳実績】
・医療関係の論文翻訳(日英)
・自動車メーカーの技術資料翻訳(日英)
・海外留学生向けの日本語教材翻訳(日英)
・旅行会社の観光案内翻訳(日英)
・国際会議の逐次通訳・同時通訳(日英)
・スポーツアパレルブランドのカタログ翻訳(日英)
・音楽業界関係のインタビュー翻訳(日英)
・テレビ番組の字幕翻訳(英日・日英)

【その他英語関連の仕事実績】
・大学向けの研究論文、販売プレゼンテーション、教材作成実績多数
・英会話本の編集、校閲、ネイティブチェック

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram LinkedIn
言語
英語 日本語
【ネイティブチェックあり】出版翻訳・実務翻訳実績多数!日英・英日翻訳お受けします
株式会社Yoki

本人確認済み
株式会社Yoki (62513ff990f1a)

【ネイティブチェックあり】出版翻訳・実務翻訳実績多数!日英・英日翻訳お受けします

33 満足
1 残念
  • ベーシック

    10,000円

    日英翻訳:2,500文字 英日翻訳:1250ワード ※100文字、100ワード単位でお見積り可能です 修正1回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    20,000円

    日英翻訳:5,000文字 英日翻訳:2,500ワード ※100文字、100ワード単位でお見積り可能です 修正1回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    30,000円

    日英翻訳:7,500文字 英日翻訳:3,750ワード ※100文字、100ワード単位でお見積り可能です 修正1回まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

出版翻訳、実務翻訳など18年間に渡って翻訳業を行なってきたプロがご依頼を担当いたします。
英日翻訳ではバイリンガルのスタッフによるネイティブチェックもお引き受けすることが可能です。
字幕翻訳や動画編集と組み合わせた翻訳をお受けすることも可能です。
まずはお気軽にご連絡ください。

当社の概要や実績については添付のPDFをご覧ください。
具体的なお取引実績は守秘義務の関係で公開しておりません。
個別にお見せすることは可能ですのでお気軽にご連絡ください。

サービスの内容

  • 日英翻訳
  • 英日翻訳
  • 文章のネイティブチェック
  • 字幕翻訳
  • 動画編集と組み合わせた翻訳

過去受注例

  • 商品説明書、パッケージ、ECサイトなどの翻訳
  • IR資料、営業用資料の翻訳
  • 記事媒体の翻訳
  • 契約書の翻訳
  • 映像翻訳(字幕翻訳)

納品までの流れ

  1. メッセージにてお見積もりと納期などの確認
  2. お支払い
  3. データのご共有・編集
  4. 仮納品
  5. 修正
  6. 完全納品

ご発注前にご要望について詳細をお伝え下さい。
打ち合わせ当初の内容から外れた修正や、1回目の修正以降に別のご要望が発生した場合には、
追加料金をお願いしたり、場合によってはご依頼をお断りする事もございます。
ご了承下さい。
※弊方のミスによる修正は無制限で対応させて頂きます

対応可能なメッセージアプリについて
やりとりに関しましては、ランサーズ上のメッセージ機能、Slack、chatworkでお願いいたします。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語
寺林智栄

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです
寺林智栄 (comcomcom0620)

英米法等研究経験者が法律文書の翻訳(日⇒英、英⇒日等)承ります

58 満足
0 残念
  • ベーシック

    50,000円

    日英翻訳、英日翻訳ともに1000語まで

    納期 10日
    まずは相談する(無料)
  • スタンダード

    100,000円

    日英、英日翻訳ともに3000語まで

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • プレミアム

    150,000円

    日英、英日翻訳ともに5000語まで

    納期 14日
    まずは相談する(無料)
  • カスタマイズ

    プランが決まってない方はまず相談しましょう

    まずは相談する(無料)

業務内容

2007年に弁護士登録し、民事・家事・労働・破産などを取り扱ってきました。
また、大学院在籍時には英米法やフランス法の研究に取り組んだ経験があり、英語・フランス語の法律文書の読解・翻訳に対応可能です。
生成AIの活用により、効率的かつ正確な翻訳作業を行います。
法律契約書、裁判資料、制度解説などの翻訳に対応可能です。
誠実・丁寧な対応を心が書けていますので、どうぞよろしくお願いいたします。

目的
契約
言語
英語 フランス語
  • 1
  • 2
  • 3
次へ

もしかしてこちらの 日英翻訳 をお探しですか?

翻訳 ライティング・翻訳(その他) 記事編集・リライト・校正 その他 AI記事の編集・リライト・校正 Webサイト・ホームページ制作 データ入力 Webサイトデザイン・ホームページ制作 セールスレター作成代行 声優・ナレーション

いま注目の検索ワード

スクレイピング 営業支援 エラー 未経験 ワイヤーフレーム マルウェア 3Dプリンタ 小論文 テクニカル分析 芸能人 FA スポーツジム 検索数 ご挨拶 twitter(X)拡散

利用シーンから探す

すべての利用シーンを見る
  • YouTube動画の編集・制作

    定期配信するなら!サービスが充実

  • アニメーション動画制作

    企画から制作までまるっとお任せ

  • Web集客支援・サポート

    SNSやSEOなど集客はプロにお任せ

  • 大規模プロジェクト一括支援

    記事・WEB制作・動画・大量タスク

  • 開業準備

    ロゴ・名刺・ECサイトまで

  • 店舗開業・運営

    開業・運営に必要なサービスが揃う

  • Googleアナリティクス4

    まだ間に合う GA4移行準備

  • ロゴデザイン

    企業、店舗の第一印象を魅力的に

ランサーズのよくある質問

どんな仕事を依頼できますか?
サイト構築や運用、デザイン、ライティング、翻訳、動画制作、事務作業、アンケートなど100を超えるカテゴリの仕事を依頼できます。
利用にお金はかかりますか?
依頼は無料です (オプション利用を除く) 。費用が発生するのは、仕事が完了した場合のみなので、安心してご利用ください。
もし何かあれば返金してもらえますか?
お仕事がキャンセルになった場合、クライアント(発注者)に返金されます。また、お仕事・納品が完了するまではランサーに報酬は支払われませんのでご安心ください。
請求書払い(後払い)には対応していますか?
はい、対応しています。決済方法を選択いただく際に「後払い」を選ぶと、月末締め一括で請求書払いがご利用いただけます。ご利用にはお申し込みが必要です。
出品する
ダウンロード
パッケージを探す
  • プログラミング・システム開発
  • Web集客・マーケティング
  • ビジネス・コーポレート
  • データ
  • デザイン・Webデザイン
  • 音楽・ナレーション
  • 動画・アニメーション・写真
  • ライティング・翻訳
フリーランスの皆さまへ
  • Lancers
  • Lancers Agent
  • Lancer of the Year
  • THE LANCER
  • 新しい働き方LAB
  • MENTA
  • MENTAマガジン
  • Professionals on Demand
  • Autoron (オートロン)
  • フリーランス転職
法人の皆さまへ
  • Lancers
  • Lancers Agent
  • ディレクションパートナー
  • 法人向けアカウント管理プラン
  • Professionals on Demand
  • Lancers System Integration
  • Lancers 生成AI Solution
  • 導入事例
  • 広告掲載
自治体の皆さまへ
  • ランサーズ エリアパートナー
  • LOHAI (ロハイ)
サポート
  • よくある質問
  • クラウドソーシング相談室
  • ランサーズ発注相談窓口
  • 発注者向けノウハウ
  • 受注者向けノウハウ
  • 安心安全の取り組み
  • 依頼ガイドライン
  • 提案ガイドライン
  • 知的財産権ガイドライン
  • 特定商取引法に関する表記
  • リンク・バナー掲載について
  • サイトマップ
会社情報
  • 会社概要
  • 採用情報・新卒
  • 採用情報・中途
  • エンジニアブログ
東証上場
たいせつにしますプライバシー 21001282
利用規約 プライバシー 安心安全 行動指針 日本最大級のクラウドソーシング「ランサーズ」 ©Lancers,inc.